Mateus 14

Coatlán Mixe NT (MCO_TBL) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Je huin'it tiempo Herodes huɨdibɨ anajty ane'mb jɨm Galilea tɨy'ajt paty nej Jesús ytuñ.
1 Por aquele tempo, ouviu o tetrarca Herodes a fama de Jesus
2 E yɨ' nɨmay je ymɨdungmɨɨdpɨdɨjc: ―Yɨjiibɨ jäy huɨdibɨ tzachtumb mɨjhuinma'ñ, yɨ' je' je Juan, je Bautista. Juan tɨ jugypɨcy jadüg'oc ma anajty tɨ y'ögy, paady mɨc'ajt mɨɨd jaydëb mɨjhuinma'ñ tuñ.
2 e disse aos que o serviam: Este é João Batista; ele ressuscitou dos mortos, e, por isso, nele operam forças miraculosas.
3 Herodes tɨ anajty ni'ane'mdɨ̈y co Juan huen yajmach, e yajpɨdägɨpy pujxtɨgoty. Jadu'n Herodes tuñ mɨɨd Herodías ycɨxpɨ. Je Herodías je' anajty mɨɨd jayɨjp'aty tɨ ypɨcy Felipe, je Herodes y'ajch, chi tɨ ixmajch Felipe, chi ypɨjcy mɨɨd Herodes.
3 Porque Herodes, havendo prendido e atado a João, o metera no cárcere, por causa de Herodias, mulher de Filipe, seu irmão;
4 Juan tɨ anajty nɨmäy Herodes co tɨ ytundɨgooy co tɨ pɨcy mɨɨd Herodías.
4 pois João lhe dizia: Não te é lícito possuí-la.
5 Je rey Herodes ooy anajty jayaj'öga'ñ yɨ Juan, per tzɨgɨɨyb anajty mɨɨd je mayjäy. Com je mayjäy tɨ anajty mɨbɨcy ajcxy co Juan hue' anajty tügɨ Dios tɨy'ajt mɨɨdpɨ, tüg profeta.
5 E, querendo matá-lo, temia o povo, porque o tinham como profeta.
6 Co Herodes yjɨmɨjtpejty, chi anajty ñayñixɨɨduñyii, e chi Herodías ñɨɨx ñɨcxy ejtzp ma Herodes yhuinduu. Je rey ooy jäygɨdacy nej anajty Herodías ñɨɨx y'ejch. Paady Herodes Herodías ñɨɨx nɨmay:
6 Ora, tendo chegado o dia natalício de Herodes, dançou a filha de Herodias diante de todos e agradou a Herodes.
7 ―Dios ɨɨch yam ngapxpatpy co nmöhuamyb ti mdɨmypɨjctzooyb.
7 Pelo que prometeu, com juramento, dar-lhe o que pedisse.
8 Chi Herodías nɨmay je' ñɨɨx co huen pɨjctzoohuɨ je Juan, je Bautista, ycohuajc ma tüg texy. Chi Herodías ñɨɨx je rey nɨmay: ―Ndzojcypɨch co miich xymöhuɨp Juan, je Bautista, ycohuajc ma tüg texy.
8 Então, ela, instigada por sua mãe, disse: Dá-me, aqui, num prato, a cabeça de João Batista.
9 Co jadu'n mɨdooy je rey, chi ytɨgɨɨy tajp maybɨ mɨj cajee. Per co tɨ anajty Dios capxpaatnɨ, ymɨnaanɨ mayjäy yhuinduu co ymöhuamyb tijaty ypɨjctzooyb. Paady ane'my tüg soldado co huen nɨcxy yajtzoñyii Juan ycohuajc, e möhuɨpy Herodías ñɨɨx.
9 Entristeceu-se o rei, mas, por causa do juramento e dos que estavam com ele à mesa, determinou que lha dessem;
10 — ausente —
10 e deu ordens e decapitou a João no cárcere.
11 Huin'it je soldado oy je Juan ycohuajc yajmɨnajcɨ jiiby pujxtɨgoty. Chi moy je töxy'anäg, e je töxy'anäg yejcnajxnɨ ma ytaj.
11 Foi trazida a cabeça num prato e dada à jovem, que a levou a sua mãe.
12 Huin'it xɨɨ je Juan ydiscípulos ajcxy yja'ty. Chi ajcxy oy yajnaaxtɨgɨ̈y je Juan ñinïcx. Chi ajcxy oy Jesús yajnɨmäy.
12 Então, vieram os seus discípulos, levaram o corpo e o sepultaram; depois, foram e o anunciaram a Jesus.
13 Co Jesús nejhuɨɨy ti anajty tɨ ytuñyii tɨ yjadyii mɨɨd Juan, chi ytɨgɨɨy ma tüg barco naydüg, e nɨcxnɨ ma tüg it ma ca' pɨn chɨnäy. Co je mayjäy nejhuɨy co Jesús tɨ ñɨcxy, chi ajcxy chonday canaag agajp, nɨcxy ajcxy ma Jesús yajpaady, hue' tecygɨ'm ajcxy nɨcxy.
13 Jesus, ouvindo isto, retirou-se dali num barco, para um lugar deserto, à parte; sabendo-o as multidões, vieram das cidades seguindo-o por terra.
14 Co Jesús ypɨdzɨmy barcojoty, chi ijxy mayjäy. Jesús ooy pa'ayoy je mayjäy, e yajtzoocy je pa'mjäy huɨdibɨ anajty ajcxy jɨm ymɨɨd miiñ.
14 Desembarcando, viu Jesus uma grande multidão, compadeceu-se dela e curou os seus enfermos.
15 Com tɨ anajty chuu'ɨɨñɨ, paady je' ydiscípulos ajcxy nimɨjhua'cy Jesús, e nɨmay ajcxy: ―Tɨ chuu'ɨɨñ, e ca' ya pɨn chɨna'y, paady capxcɨ́xy mɨɨd jada mayjäy ajcxy, jaydëb ajcxy nɨcxy ixtäy ycaayɨn y'uucɨn ma yɨ mutz cajp ajcxy huingonbɨ.
15 Ao cair da tarde, vieram os discípulos a Jesus e lhe disseram: O lugar é deserto, e vai adiantada a hora; despede, pois, as multidões para que, indo pelas aldeias, comprem para si o que comer.
16 Chi Jesús ymɨnañ: ―Ca' ycopɨcyɨty co ajcxy nɨcxy jɨcxy ixtäy. Miich ajcxy möhuɨp caayɨn uucɨn.
16 Jesus, porém, lhes disse: Não precisam retirar-se; dai-lhes, vós mesmos, de comer.
17 Chi je' ajcxy ymɨnañ: ―Per ɨɨch ajcxy jëyɨ yeeby nmɨɨdɨty mɨgoox tzajcaagy etz metz acx.
17 Mas eles responderam: Não temos aqui senão cinco pães e dois peixes.
18 Chi Jesús ymɨnañ: ―Mɨmiingɨx yam'amy.
18 Então, ele disse: Trazei-mos.
19 Chi Jesús nɨmay je mayjäy co huen ɨñay'ɨhuɨydaaygɨxy ma pi'cmɨɨy'ung nïcx. Huin'it Jesús je mɨgooxpɨ tzajcaagy conɨ̈gy etz je metzpɨ acx. Chi ypa't'ijxy jiiby tzajpcɨ́xy, e yajnajxy Dioscojuyipy. Chi tujc-huäcxy je tzajcaagy etz moy je' ydiscípulos ajcxy, co huen yajhuäcxycɨxy ma je mayjäy.
19 E, tendo mandado que a multidão se assentasse sobre a relva, tomando os cinco pães e os dois peixes, erguendo os olhos ao céu, os abençoou. Depois, tendo partido os pães, deu-os aos discípulos, e estes, às multidões.
20 Nidüg'ócɨy je mayjäy ajcxy ycay cüxyɨ. Co je mayjäy ycayday, chi je discípulos ajcxy yajmujcy je cayduc jɨcxtuc, e yaj'ujch ajcxy majmetz cach.
20 Todos comeram e se fartaram; e dos pedaços que sobejaram recolheram ainda doze cestos cheios.
21 Mɨgoox mil anajty ajcxy je yëydɨjctɨjc huɨdibɨ cay uuc. E ca' ajcxy mɨchoy je töxyjäydɨjc ajcxy etz je y'ung y'anäg ajcxy.
21 E os que comeram foram cerca de cinco mil homens, além de mulheres e crianças.
22 Chi Jesús ane'my yɨ' ydiscípulos ajcxy co huen barco tɨgɨɨygɨxy mɨc'amy, jɨgɨx ñɨcxɨpy ajcxy jɨm mejy nïnaxy. Namɨ yɨ' ydiscípulos ajcxy choñ barcojoty, Jesús ycapxycɨ́jxy mɨɨd je mayjäy huen nɨ́cxcɨxnɨ.
22 Logo a seguir, compeliu Jesus os discípulos a embarcar e passar adiante dele para o outro lado, enquanto ele despedia as multidões.
23 Co anajty Jesús tɨ ycapxycɨ́xy mɨɨd je mayjäy, chi ñɨcxy naydüg ma tüg cögop Dios mɨbɨjctzoobɨ. Co ycoodzɨɨñ Jesús naydüg anajty yajpaady.
23 E, despedidas as multidões, subiu ao monte, a fim de orar sozinho. Em caindo a tarde, lá estava ele, só.
24 Co ycoodzɨɨñ, mejy cujc anajty je barco cujc nɨcxy. E je nɨɨ ooy anajty ymɨjjëtzpety ma je barco, je' co ooy anajty mɨc yjanchpojy.
24 Entretanto, o barco já estava longe, a muitos estádios da terra, açoitado pelas ondas; porque o vento era contrário.
25 E co oy ymoñɨ̈y, huin'it Jesús ymɨjhua'cy ma je' ydiscípulos ajcxy, ñɨcxy adüyöyb mejyhuingɨ́xy.
25 Na quarta vigília da noite, foi Jesus ter com eles, andando por sobre o mar.
26 E co je discípulos ajcxy ijxy co Jesús anajty ymiiñ mejyhuingɨ́xy, chi ajcxy ooy ñay'adzɨgɨɨyɨ. Ooy ajcxy yaaxqueecy ymɨnañ ajcxy: ―Hue' ɨɨch ajt ijxmanɨɨyɨm.
26 E os discípulos, ao verem-no andando sobre as águas, ficaram aterrados e exclamaram: É um fantasma! E, tomados de medo, gritaram.
27 Chi Jesús mɨc'amy ymɨgapxy ajcxy etz nɨmay: ―Huinmɨc jotmɨc naybɨdáacɨgɨxy, ɨɨch yɨ'. Ca' mdzɨgɨɨygɨxy.
27 Mas Jesus imediatamente lhes disse: Tende bom ânimo! Sou eu. Não temais!
28 Chi oy Pedro Jesús ymɨgapxyii, nɨmaayɨ: ―Huindzɨn, pen janch miichɨty, ane'mgɨch co huen ɨɨch miich ninɨcxɨp adüyöyɨp mejyhuingɨ́xy.
28 Respondendo-lhe Pedro, disse: Se és tu, Senhor, manda-me ir ter contigo, por sobre as águas.
29 Chi Jesús Pedro nɨmay: ―Min. Huin'it Pedro ymɨnajcy ma je barco etz ñɨcx ma Jesús adüyöyɨp mejyhuingɨ́xy.
29 E ele disse: Vem! E Pedro, descendo do barco, andou por sobre as águas e foi ter com Jesus.
30 Per co Pedro jɨhuɨ'ñybɨjcy jadu'n nej anajty ooy mɨc yjanchpojy, chi ooy chɨgɨy, chi oy oga'n ytɨgɨɨyñɨ quimbɨ, chi yaaxqueecy, ymɨnañ: ―¡Huindzɨn, ɨɨch yajtzóocɨgɨch!
30 Reparando, porém, na força do vento, teve medo; e, começando a submergir, gritou: Salva-me, Senhor!
31 Huin'it Jesús oy ycɨ' mɨmajtzɨ, chi nɨmay: ―Miich, janch hueenɨ mmɨbɨjcɨn. ¿Nej co ca' yajxon xymɨbɨcyɨch?
31 E, prontamente, Jesus, estendendo a mão, tomou-o e lhe disse: Homem de pequena fé, por que duvidaste?
32 Co Pedro etz Jesús ytɨgɨɨy barcojoty, huin'it je mɨc poj ñajxy.
32 Subindo ambos para o barco, cessou o vento.
33 Huin'it je' ajcxy jiiby barcojoty ycojxtɨnay'ɨhuɨydaay ma Jesús yhuinduu. Chi ymɨnañ ajcxy: ―Janch tɨy'ajt co miich Dios xy'ung'adyii.
33 E os que estavam no barco o adoraram, dizendo: Verdadeiramente és Filho de Deus!
34 Co ajcxy ymejyñajxtay, chi ajcxy oy ja'ty ma je Genesaret naaxjot.
34 Então, estando já no outro lado, chegaram a terra, em Genesaré.
35 E co je jäy ajcxy nejhuɨɨy co Jesús tɨ yjäty ma yɨ' ajcxy naaxjot, chi ajcxy tɨy'ajt quejxy ma tüg'ócɨy cajp etz rancho huinduy agonbɨ co Jesús yjɨmɨty. Chi je mayjäy mɨɨd miiñ tüg'ócɨy je pa'mjäy ma Jesús.
35 Reconhecendo-o os homens daquela terra, mandaram avisar a toda a circunvizinhança e trouxeram-lhe todos os enfermos;
36 Chi ajcxy cohuanɨɨy Jesús, pen jëb je pa'mjäy ñïdoñyii je yhuit. E tüg'ócɨy je huɨdijaty ñïdonɨp je' yhuit, je' ajcxy chooctay y'agɨdactay.
36 e lhe rogavam que ao menos pudessem tocar na orla da sua veste. E todos os que tocaram ficaram sãos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.