João 6

Coatlán Mixe NT (MCO_TBL) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Co jadu'n ytunɨ yjajtɨ, chi Jesús ñɨcxy jɨm Galilea mejy nïnaxy, huɨdibɨ nañ jadu'n xɨɨjɨp Tiberias mejy.
1 Depois disso, Jesus atravessou o mar da Galileia, conhecido também como mar de Tiberíades.
2 Janch mayjäy anajty Jesús ypanɨcxyii axam co anajty ajcxy ixy je mɨjhuinma'ñ tijaty anajty Jesús ytumyb ma mayba'mjäy.
2 Uma grande multidão o seguia por toda parte, pois tinham visto os sinais que ele havia realizado ao curar os enfermos.
3 Chi Jesús ypejty ma tüg cögop, chi jɨm y'ixtacy mɨɨd je' ydiscípulos ajcxy.
3 Então Jesus subiu a um monte e sentou-se com seus discípulos.
4 Tɨm huingonɨp anajty je pascuaxɨɨ huɨdibɨ anajty judíojäy ajcxy ytumyb.
4 Era quase tempo da festa judaica da Páscoa.
5 Chi Jesús ijxy co janch mayjäy tɨ ypamiinyii, chi nɨmay Felipe: ―¿Ma jada' caayɨn uucɨn n'ocjuyɨm, ti nyajcaayɨm jada mayjäy huɨdibɨ tɨ xypamiinɨm?
5 Jesus logo viu uma grande multidão que vinha a seu encontro. Voltando-se para Filipe, perguntou: “Onde podemos comprar pão para alimentar toda essa gente?”.
6 Hue' anajty y'oc'ijxmadzamy nej Felipe y'oc'adzooy. Jesús anajty ñejhuɨɨyb yajxon ti anajty ytunamy.
6 Disse isso para pôr Filipe à prova, pois já sabia o que ia fazer.
7 Chi Felipe y'adzooy: ―Ni ycahuaadɨ̈huɨp mejtz mil peso meeñ, co ixyipy ajt n'ocjuyaanɨm caayɨn uucɨn, e nmöhuaanɨm cɨjp tüg'aa cɨjp mejtz'aa jëyɨ.
7 Filipe respondeu: “Mesmo que trabalhássemos vários meses, não teríamos dinheiro suficiente para dar alimento a todos!”.
8 Tüg Jesús ydiscípulo, hue' anajty yxɨɨ Andrés, Simón Pedro y'uch, je' jadu'n nɨmay Jesús:
8 Então um de seus discípulos, André, irmão de Simão Pedro, falou:
9 ―Cha tüg pi'c'anäg huɨdibɨ mɨɨd mɨgoox cebada tzajcaagy, e mejtz acx ung. E ni ycatiijɨty yɨ' yɨ mɨgooxpɨ tzajcaagy, etz mejtz acx ung mɨɨd jada mayjäy.
9 “Aqui está um rapaz com cinco pães de cevada e dois peixes. Mas que adianta isso para tanta gente?”.
10 Chi Jesús nɨmay je' ydiscípulos ajcxy: ―Yaj'ixtacta' yɨ mayjäy. Mɨɨyjot anajty ooy ma je it. Chi ajcxy y'ixtactay. Hue' jada' anajty ajcxy ñaybadyii mɨgoox mil ac yëydɨjctɨjc, abɨcy yɨ töxyjäydɨjc etz y'ung y'anäg ajcxy.
10 Jesus respondeu: “Digam ao povo que se sente”. Todos se sentaram na grama que cobria o monte. Só os homens eram cerca de cinco mil.
11 Chi Jesús je tzajcaagy conɨ̈gy, chi yajnajxy Dioscojuyip, chi yajnigɨdagɨɨyday je jäy ajcxy huɨdijaty anajty jɨm ɨñaayb, mooy jadu'n nej pɨn tɨm tzocy je tzajcaagy etz je acx.
11 Então Jesus tomou os pães, agradeceu a Deus e os repartiu entre o povo. Em seguida, fez o mesmo com os peixes. E todos comeram à vontade.
12 Co je mayjäy cayday, chi Jesús nɨmay je' ydiscípulos ajcxy: ―Yajmujcta' ajcxy yɨ cayduc, ca'ydɨ huaad ni ti y'ɨyoy.
12 Depois que todos estavam satisfeitos, Jesus disse a seus discípulos: “Agora juntem os pedaços que sobraram, para que nada se desperdice”.
13 Chi ajcxy yajmujctay je cayduc, e yaj'ujch ajcxy majmetz mɨjjaty cach mɨɨd je tɨɨbɨ anajty yconaxy je mɨgooxpɨ tzajcaagy. Je' anajty jadu'n tɨ yjacconaxy.
13 Eles juntaram o que restou e encheram doze cestos com as sobras.
14 Co ajcxy y'ijxy je mɨjhuinma'ñ huɨdibɨ anajty Jesús tɨ tuñ, chi je jäy ajcxy ymɨnañ: ―Janch jëdɨm jada je yëydɨjc huɨdibɨ Dios y'oy'ajt ymɨc'ajt mɨɨd, je huɨdibɨ anajty miinam ya naaxhuiñ.
14 Quando o povo viu Jesus fazer esse sinal, exclamou: “Sem dúvida ele é o profeta que haveria de vir ao mundo!”.
15 Co Jesús nejhuɨy co ajcxy anajty yajrey'ada'ñyii, chi jada' jadüg'oc huinhuäctuttay je mayjäy. Chi ñɨcxy naydüg ma tüg yuugjot.
15 Jesus sabia que pretendiam obrigá-lo a ser rei deles, de modo que se retirou, sozinho, para o monte.
16 Co oy chu'ɨɨyñɨ, chi Jesús ydiscípulos ajcxy y'ɨdaacnɨ ma mejypa'.
16 Ao entardecer, os discípulos de Jesus desceram à praia,
17 Chi ajcxy ybarcotɨgɨɨy, ñɨcxy ajcxy jɨm Capernaum jadügpɨ mejypa'. E tɨ anajty ycoodzɨɨyñɨ, e ca'nɨ anajty Jesús ajcxy ñihuimbidyiinɨ.
17 entraram no barco e atravessaram o mar em direção a Cafarnaum. Quando escureceu, porém, Jesus ainda não tinha vindo se encontrar com eles.
18 Chi tüg mɨjpoj ymiñ, chi je mejy ytɨgɨɨy oy yücxpɨ.
18 Logo, um vento forte veio sobre eles, e o mar ficou muito agitado.
19 Tɨ anajty ajcxy ytüyöy oy mɨgoox tudujc kilómetro co ajcxy ijxy Jesús yhuingoñ ma je barco, hue' anajty ytüyöy mejyhuingɨ́xy. Chi ajcxy ooy ñay'adzɨgɨɨyɨ.
19 Depois de remarem cinco ou seis quilômetros, de repente viram Jesus caminhando sobre o mar, em direção ao barco. Ficaram aterrorizados,
20 Chi Jesús ymɨnañ: ―Ɨɨch yɨ', ca' mdzɨgɨɨygɨxy.
20 mas ele lhes disse: “Sou eu! Não tenham medo”.
21 Chi ajcxy jotcujc Jesús yajbarcotɨgɨɨy. Chi tɨm mɨc'amy ajcxy ymejch jɨm ma mejypa' ma anajty ajcxy ñɨcxcɨxy.
21 Eles o receberam no barco e, logo em seguida, chegaram a seu destino.
22 Je mayjäy huɨdibɨ anajty ajcxy tɨ yhuɨ'mɨ̈y jɨm'amy y'ahuin, y'ijx ajcxy co ac jëyɨ Jesús ydiscípulos ajcxy ytɨgɨɨy ma tüg barco, e Jesús ca' anajty tɨ ytɨgɨ̈y barcojoty mɨɨd je' ajcxy. Ac jëyɨ anajty ajcxy tɨ choongɨxy barcojoty.
22 No dia seguinte, a multidão que tinha ficado do outro lado do mar viu que os discípulos haviam pegado o único barco dali e que Jesus não fora com eles.
23 Je com jabom nijejɨty barco huɨdibɨ anajty jɨm tzomb Tiberias, tɨ anajty yjädy mɨhuingon ma je it, ma anajty Jesús tɨ yajcaaygɨxy je mayjäy mɨɨd je Huindzɨn Dios ymɨc'ajt, huin'it co Dios mɨbɨjctzoy.
23 Alguns barcos de Tiberíades se aproximaram do lugar onde o povo tinha comido os pães depois que o Senhor os abençoou.
24 Chi je mayjäy ajcxy ijxy co ca' anajty jɨm Jesús, ni ca' anajty jɨm je' ydiscípulos ajcxy. Chi ajcxy ybarcotɨgɨyday, chi ajcxy oy ixtaaygɨxy Jesús jɨm Capernaum.
24 Quando a multidão viu que nem Jesus nem os discípulos estavam ali, todos entraram nos barcos e atravessaram para Cafarnaum, a fim de procurá-lo.
25 Co ajcxy mɨnaybaatɨ Jesús mejy ñïnaxy, chi ajcxy nɨmay: ―Huindzɨn, ¿mɨna miich ya tɨ mmiñ?
25 Encontraram-no do outro lado do mar e lhe perguntaram: “Rabi, quando o senhor chegou aqui?”.
26 Chi Jesús y'adzooy nɨmay je mayjäy ajcxy: ―Janch janch co ɨɨch miich ajcxy yam jadu'n nɨmaaygɨxy co miich ajcxy xy'ixtaaybɨch, canan yɨ' ycɨxpɨ co ajcxy tɨ m'oc'ixy yɨ mɨjhuinma'ñ huɨdibɨ tɨ nduñɨch, paady ycɨxpɨ miich ajcxy xy'ixtäyɨch co ajcxy nyajcay cüxyɨ mɨɨd tzajcaagy.
26 Jesus respondeu: “Eu lhes digo a verdade: vocês querem estar comigo não porque entenderam os sinais, mas porque lhes dei alimento.
27 Chi Jesús yjacmɨnañ: ―Ca' myajjotmaygojcɨxy yɨ jɨɨcxy pɨcy huɨdibɨ cɨjxp tɨgooyb. Yɨ' janchtɨy mɨjottɨgooygɨxy yɨ jɨɨcxy pɨcy huɨdibɨ xymöhuɨpy yɨ jugy'ajtɨn huɨdibɨ ca' ycɨxɨpy ytɨgoyɨpy tüccɨ'yɨ. Ɨɨch miich ajcxy je jugy'ajtɨn nmöhuɨbɨch huɨdibɨ ca' ycɨxɨpy ytɨgoyɨpy tüccɨ'yɨ, com ɨɨch je' je jäy huɨdibɨ tzoon tzajpjoty, e Dios Teedy xymɨc'ajtmooyɨch, jëbɨ ɨɨch miich ajcxy nmöy jugy'ajtɨn huɨdibɨ ca' ycɨxɨpy ytɨgoyɨpy tüccɨ'yɨ.
27 Não se preocupem tanto com coisas que se estragam, como a comida, mas usem suas energias buscando o alimento que permanece para a vida eterna, o qual o Filho do Homem pode lhes dar. Pois Deus, o Pai, colocou em mim seu selo de aprovação”.
28 Chi ajcxy nɨmay Jesús: ―¿Ti ɨɨch ajcxy jëbɨ huaad nduñ, nej jëbɨ ɨɨch ajcxy Dios xymɨjotcujc'aty?
28 “Nós também queremos realizar as obras de Deus”, disseram eles. “O que devemos fazer?”
29 Chi Jesús y'adzooy: ―Dios chojcpy co miich ajcxy xymɨbɨcyɨch, com Dios xyquejxɨch ya naaxhuiñ.
29 Jesus lhes disse: “Esta é a única obra que Deus quer de vocês: creiam naquele que ele enviou”.
30 Chi ajcxy nɨmay Jesús: ―¿Ti ijxpejt mdunamy mɨɨd ɨɨch ajcxy, jëbɨ ɨɨch ajcxy n'ixɨpy Dios ymɨc'ajt etz ɨɨch ajcxy nmɨbɨgɨpy co miich je' je Cristo? ¿Ti mɨjhuinma'ñ mdunamy?
30 Eles responderam: “Se deseja que creiamos no senhor, mostre-nos um sinal. O que o senhor pode fazer?
31 Ɨɨch ajt nmɨj'ap nmɨjteedy ajcxy jecy'ajty yjɨɨcxy pɨjc ajcxy je maná jɨm ma tɨ̈tznaax'it. Jadu'n ymiñ jaybety ma jadu'n ymɨna'ñ: “Dios yejcpy jɨɨcxy pɨcy huɨdibɨ tzoon tzajpjoty.”
31 Afinal, nossos antepassados comeram maná no deserto! As Escrituras dizem: ‘Moisés lhes deu de comer pão do céu’”.
32 Chi Jesús y'adzooy: ―Janch janch ɨɨch miich ajcxy yam jadu'n nɨmaaygɨxy co canan je' je' je Moisés huɨdibɨ miich ajcxy xymooyb je jɨɨcxy pɨcy janchypɨ huɨdibɨ tzomb tzajpjoty.
32 Jesus disse: “Eu lhes digo a verdade: não foi Moisés quem lhes deu pão do céu. É meu Pai quem dá o verdadeiro pão do céu a vocês.
33 Je jɨɨcxy pɨcy huɨdibɨ Dios yejcyp huɨdibɨ tzomb tzajpjoty, je' je' huɨdibɨ jugy'ajtɨn moy je naaxhuiñy-jäy huɨdibɨ ca' ycɨxɨpy ytɨgoyɨpy tüccɨ'yɨ.
33 O verdadeiro pão de Deus é aquele que desce do céu e dá vida ao mundo”.
34 Chi ajcxy nɨmay Jesús: ―Huindzɨn, ɨɨch ajcxy mooyg je jɨɨcxy pɨcy janchypɨ jabom jabom huinɨxɨɨ.
34 “Senhor, dê-nos desse pão todos os dias”, disseram eles.
35 Chi Jesús ymɨnañ: ―Ɨɨch jëdu'n je jɨɨcxy pɨcy huɨdibɨ miich ajcxy xymöhuɨp jugy'ajtɨn huɨdibɨ ca' ycɨxɨpy ytɨgoyɨpy tüccɨ'yɨ. Co jäy ajcxy xyñimiinɨch, e xymɨjpɨdägyɨch, huin'it ca' yɨ' ajcxy yuböccoda'ñyii nimɨnaxɨɨ, e co jäy ajcxy xymɨbɨcyɨch, ca' yɨ' ajcxy ytɨdzɨ̈hua'ñyii nimɨnaxɨɨ.
35 Jesus respondeu: “Eu sou o pão da vida. Quem vem a mim nunca mais terá fome. Quem crê em mim nunca mais terá sede.
36 Com tɨ ɨɨch miich ajcxy nɨmäy, oy ɨɨch miich ajcxy tɨ xyja'ijxycɨxy, per ca' mɨbɨjccɨxy.
36 Mas vocês não creram em mim, embora me tenham visto.
37 Tüg'ócɨy pɨnjaty ɨɨch nDeedy yquexyp ma ɨɨch, xyñimimbɨch yɨ' ajcxy. E pɨnjaty xyñimimbɨch etz xymɨjpɨdaacpɨch, ca' ɨɨch yɨ' ajcxy n'ixtijy.
37 Contudo, aqueles que o Pai me dá virão a mim, e eu jamais os rejeitarei.
38 Canan paady ycɨxpɨ ɨɨch tɨ ndzooñ tzajpjoty ngɨdägɨch ya naaxhuiñ co nduna'ñɨch ngɨ'mhuinma'ñ. Hue' janchtɨy yɨ' ndunaamyɨch nDeedyɨch y'ayuc ytɨy'ajt, com yɨ' xyquejxɨch ya naaxhuiñ.
38 Pois desci do céu para fazer a vontade daquele que me enviou, e não minha própria vontade.
39 Yɨ' jadu'n tzojcp ɨɨch nDeedy huɨdibɨ xyquejxɨch ya, co ɨɨch ca' ni pɨn nyajtɨgoyɨpyɨch, yɨ huɨdijaty xymooybɨch. Hue' janchtɨy yɨ' ajcxy nyajjugypɨgɨpyɨch jadüg'oc co anajty naaxhuiñybɨ tɨ yhuaad'ajtnɨ mɨna ytɨgadzɨpy.
39 E esta é a vontade de Deus: que eu não perca um sequer de todos que ele me deu, mas que ressuscite todos no último dia.
40 Dios Teedy tɨ xyquexyɨch ya naaxhuiñ e yɨ' jadu'n tzojcp co pɨn jäy ɨɨch anajty xy'ijxpɨch, e xymɨjpɨdaacpɨch, ymɨɨd'adɨpy je' ajcxy jugy'ajtɨn huɨdibɨ ca' tüccɨ'y ycɨxɨpy ytɨgoyɨpy. Hue' janchtɨy nyajjugypɨgɨpyɨch ajcxy jadüg'oc co anajty je naaxhuiñybɨ tɨ yhuaad'ajtnɨ mɨna anajty ytɨgadza'ñ.
40 Pois é a vontade de meu Pai que todo aquele que olhar para o Filho e nele crer tenha a vida eterna, e eu o ressuscitarei no último dia”.
41 Chi je judíojäy ajcxy ooy yajtzibɨɨy yajcapxɨɨy co anajty Jesús jadu'n tɨ ymɨna'ñ: “Ɨɨch je' je jɨɨcxy pɨcy huɨdibɨ tzoon tzajpjoty.”
41 Então os judeus começaram a criticá-lo, pois ele havia afirmado: “Eu sou o pão que desceu do céu”.
42 Jadu'n anajty ajcxy chachmɨna'ñ: ―¿Nej ca' je' yjadaajɨty je Jesús, je José y'ung, je huɨdibɨ ajt ytaj yteedy n'ixy'ajtɨm? ¿Nej co jadu'n ymɨna'ñ: “Ɨɨch tɨ ndzooñɨch tzajpjoty”?
42 Diziam: “Este não é Jesus, filho de José? Conhecemos seu pai e sua mãe. Como ele pode dizer: ‘Desci do céu?’”.
43 Chi Jesús y'adzooy: ―Ca' myajtzibɨɨygɨxy myajcapxɨɨygɨxy ac miichɨy ajcxy.
43 Jesus, porém, respondeu: “Parem de me criticar.
44 Ni pɨn jäy xycaniminɨpyɨch, pen ca' jayɨjp Dios Teedy huinma'ñ ymöyii co xymɨjpɨdägɨbɨch. E co xymɨjpɨdägɨbɨch, chi nyajjugypɨgɨpyɨch jadüg'oc co anajty naaxhuiñybɨ tɨ yhuaad'ajtnɨ mɨna ytɨgadzɨpy.
44 Pois ninguém pode vir a mim se o Pai, que me enviou, não o trouxer a mim; e no último dia eu o ressuscitarei.
45 Com jadu'n ymiiñ jaybety ma Dios ñecy huɨdibɨ je jäy ajcxy anajty Dios ytɨy'ajt mɨɨd huɨdibɨ jecy'ajty yjaay co Dios yaj'ixpɨgamy je jäy ajcxy tüg'ócɨy. Paady ycɨxpɨ tüg'ócɨy jäy huɨdibɨ mɨdoob Dios y'ayuc etz y'ixpɨjcyp Dios ytɨy'ajt xymɨjpɨdägɨbɨch ajcxy.
45 Como dizem as Escrituras: ‘Todos eles serão ensinados por Deus’. Todo aquele que ouve o Pai e aprende dele vem a mim.
46 Ca' ni tüg jäy tɨ ixy yɨ Dios Teedy. Jëyɨ je jäy tügpajc huɨdibɨ tɨ choñ ma Dios, yɨ' je' tɨ ixy yɨ Dios.
46 Não que alguém tenha visto o Pai; somente eu, que fui enviado por Deus, o vi.
47 Janch janch ɨɨch miich ajcxy yam jadu'n nɨmaaygɨxy co pɨnjaty xymɨbɨjcpɨch xymɨjpɨdaacpɨch, ymɨɨd yɨ' ajcxy yjugy'ajtɨn huɨdibɨ ca' ycɨxɨpy ytɨgoyɨpy tüccɨ'yɨ.
47 “Eu lhes digo a verdade: quem crê tem a vida eterna.
48 Ɨɨch jëdu'n je jɨɨcxy pɨcy huɨdibɨ jugy'ajt mooyb je jäy huɨdibɨ ca' ycɨxɨpy ytɨgoyɨpy tüccɨ'yɨ.
48 Sim, eu sou o pão da vida!
49 Miich ajcxy mmɨj'ap mmɨjteedy yjɨɨcxy'ajtɨ ycaagy'ajtɨ ajcxy je maná jɨm tɨ̈tznaaxtuum'it jecy'ajty. E chi ajcxy y'o'ctay. E ni ca' ajcxy jugy'ajtɨn paty huinɨxɨɨbɨ.
49 Seus antepassados comeram maná no deserto, mas morreram;
50 Je jɨɨcxy pɨcy huɨdibɨ nnigapxypɨch huɨdibɨ tzoon tzajpjoty, co jäy ajcxy jɨɨcxɨpy, ymɨɨd'adɨpy ajcxy je jugy'ajtɨn huɨdibɨ ca' ycɨxɨpy ytɨgoyɨpy tüccɨ'yɨ.
50 quem comer o pão do céu, no entanto, jamais morrerá.
51 Ɨɨch jëdu'n je jɨɨcxy pɨcy huɨdibɨ tɨ chooñ tzajpjoty, etz tɨ ycɨdägy ya naaxhuiñ huɨdibɨ jugy'ajtɨn yejcp. Co jäy ajcxy jɨɨcxyp je jɨɨcxy pɨcy, ymɨɨd'adɨpy ajcxy je jugy'ajtɨn huɨdibɨ ca' ycɨxɨpy ytɨgoyɨpy tüccɨ'yɨ. Je jɨɨcxy pɨcy huɨdibɨ nyegaamyɨch mɨɨd naaxhuiñyjäy ajcxy ycɨxpɨ, je' je' je nninïcxɨch.
51 Eu sou o pão vivo que desceu do céu. Quem comer deste pão viverá para sempre; e este pão, que eu oferecerei para que o mundo viva, é a minha carne”.
52 Chi je judío y'ixpɨcytɨjc ajcxy ooy yaj'ayucyooñ yajcapxyooñ, ac je'yɨ ajcxy ñayñɨmáayɨgɨxy: ―¿Nej jada yëydɨjc tijy yɨ' ñinïcx njɨɨcxy'ajtɨm?
52 Então os judeus começaram a discutir entre si a respeito do que ele queria dizer. “Como pode esse homem nos dar sua carne para comer?”, perguntavam.
53 Chi Jesús ymɨnañ: ―Janch janch co ɨɨch miich ajcxy yam jadu'n nɨmaaygɨxy, pen ca' miich ajcxy mdzüdzcɨxy ɨɨch nninïcx, e pen ca' m'uuccɨxy ɨɨch nnɨ'py, ɨɨch je jäy tügpajc huɨdibɨ tzoon tzajpjoty, ca' miich ajcxy mɨɨd'adɨpy yɨ Dios yjugy'ajtɨn.
53 Então Jesus disse novamente: “Eu lhes digo a verdade: se vocês não comerem a carne do Filho do Homem e não beberem o seu sangue, não terão a vida em si mesmos.
54 Com pɨnjaty ɨɨch nninïcx xychu'tzɨp etz ɨɨch nnɨ'py xy'uucɨbɨch, ca' je ajcxy yjugy'ajtɨn ycɨxɨpy ytɨgoyɨpy tüccɨ'yɨ, oy ajcxy yja'o'ccɨxy. Nyajjugypɨgɨpyɨch je' ajcxy jadüg'oc co anajty naaxhuiñbyɨ tɨ yhuaad'ajtnɨ mɨna ytɨgadzɨpy.
54 Mas quem come minha carne e bebe meu sangue terá a vida eterna, e eu o ressuscitarei no último dia.
55 Ɨɨch nninïcx janchypɨ jɨɨcxy pɨcy yɨ', etz ɨɨch nnɨ'py janchypɨ ügy yɨ'.
55 Pois minha carne é a verdadeira comida, e meu sangue é a verdadeira bebida.
56 Co yɨ jäy ajcxy xymɨbɨcyɨch xymɨjpɨdägyɨch jadu'n ni paady nej jɨhuɨ̈y ɨɨch nninïcx xychüdzɨ, etz ɨɨch nnɨ'py xy'uucɨ. Chi y'idɨpy ajcxy huinɨxɨɨ ma ɨɨch, etz ɨɨch n'idɨpyɨch huinɨxɨɨ ma je' ajcxy.
56 Quem come minha carne e bebe meu sangue permanece em mim, e eu nele.
57 Dios Teedy huɨdibɨ xyquejxɨch ya naaxhuiñ ymɨɨd jugy'ajtɨn huɨdibɨ ca' ycɨxy ytɨgooy. Ɨɨch tɨ nbaadyɨch ma Dios Teedy je jugy'ajt huɨdibɨ ca' ycɨxy ytɨgooy. Nañ mbadamy miich ajcxy jugy'ajtɨn huɨdibɨ ca' ycɨxy ytɨgooy ma ɨɨch. Co miich ajcxy xymɨjpɨdägɨbyɨch, jadu'n anajty nipaady nej jɨhuɨ̈y mjɨɨcxy'ajtɨgɨxy ɨɨch nninïcx.
57 Eu vivo por causa do Pai, que vive e me enviou; da mesma forma, quem se alimenta de mim viverá por minha causa.
58 Je jɨɨcxy huɨdibɨ tzoon tzajpjoty, e ycɨdacy ya naaxhuiñ co jäy ajcxy jɨɨcxy'adyii, yajtzɨnähuɨɨb je ajcxy, ca' ajcxy yjugy'ajtɨn ycɨxɨpy ytɨgoyɨpy tüccɨ'yɨ. Yɨ mmɨj'ap mmɨjteedy huɨdibɨ jɨɨcx'ájtɨgɨxy je maná jecy'ajty, o'ctay ajcxy, ca' ajcxy paty je jugy'ajtɨn huinɨxɨɨbɨ.
58 Eu sou o verdadeiro pão que desceu do céu. Seus antepassados comeram maná e morreram; quem comer este pão não morrerá, mas viverá para sempre”.
59 Jadu'n Jesús ymɨydacy jɨm ma je judíojäy ajcxy ñaymujctac jɨm Capernaum co anajty jɨm yaj'ixpɨcy.
59 Ele disse essas coisas quando ensinava na sinagoga de Cafarnaum.
60 Co ajcxy Jesús y'ayuc mɨdodaayɨ, nigujc-huäcxy je huɨdibɨ anajty ixpɨjcp ma Jesús. Chi ajcxy capxpɨdzɨmy, e jadu'n ajcxy ymɨnañ: ―Ooy chachchipɨty je Jesús y'ayuc. Ca' huaad ji pɨn huinjɨhuɨyday.
60 Muitos de seus discípulos disseram: “Sua mensagem é dura. Quem é capaz de aceitá-la?”.
61 Com Jesús ñejhuɨɨyb nej ajcxy anajty yajtzibɨ̈y yajcapxɨ̈y, chi ymɨnañ: ―¿Nej ca' miich ajcxy mɨjotcujc'aty je tzip ayuc jadu'n nej cham ajcxy tɨ nyajnɨmäy?
61 Jesus, sabendo que seus discípulos reclamavam, disse: “Isso os ofende?
62 ¿Nej xymɨjpɨdägɨbɨch ajcxy, pen m'ijxpy ixyipy ajcxy co anajty nba'ttɨgɨ̈yɨch jadüg'oc jiiby tzajpjoty ma ndzooñɨch? Com ɨɨch je' je jäy huɨdibɨ tzoon tzajpjoty.
62 Então o que pensarão se virem o Filho do Homem subir ao céu, onde estava antes?
63 Je jäy ajcxy yjɨhuɨ'ñ, yɨ' je' ñinïcx yajjugy'ajtɨp, e je jäy ajcxy ninïcx ca' yɨ' ni ma chobaady, pen ca' mɨɨdɨty yjɨhuɨ'ñ. Co miich ajcxy mgöbɨgɨpy yɨ ayuc tɨɨbɨ ngapxyɨch, huin'it ajcxy mbaadɨpy Dios yjɨhuɨ'ñ (je Espíritu Santo), etz mbaadɨpy ajcxy jugy'ajtɨn huɨdibɨ ca' tüccɨ'yɨ ycɨxy ytɨgooy, oy mja'o'ccɨxy.
63 Somente o Espírito dá vida. A natureza humana não realiza coisa alguma. E as palavras que eu lhes disse são espírito e vida.
64 Per nigujc-huäcxy ma miich ajcxy pɨnjaty ca' mɨbɨcy ɨɨch n'ayuc. Com Jesús ñejhuɨɨyb anajty jayɨjpnɨ pɨnjaty ca' ymɨbɨgyii y'ayuc, etz pɨnjaty anajty cɨ̈yegaanɨp ma ymɨdzip.
64 Mas alguns de vocês não creem em mim”. Pois Jesus sabia, desde o princípio, quem não acreditava nele e quem iria traí-lo.
65 Chi Jesús yjacmɨnañ: ―Paady ycɨxpɨ jayɨjp tɨ nmɨna'ñɨch, co ca' ni pɨn jëbɨ ɨɨch xymɨjpɨdägy, pen ca' Dios Teedy jayɨjp yhuinma'ñ ymöyii co cöbɨga'ñ ymöyii co cöbɨga'ñ ɨɨch n'ayuc.
65 E acrescentou: “Por isso eu disse que ninguém pode vir a mim a menos que o Pai o dê a mim”.
66 Huin'it mayjäy ajcxy, je huɨdibɨ anajty ixpɨjcp ma Jesús, chi ajcxy huinhuäctut ixmajtznɨ ajcxy Jesús. Ca' ajcxy y'ocjacpanɨcxnɨ.
66 Nesse momento, muitos de seus discípulos se afastaram dele e o abandonaram.
67 Chi jada' Jesús nɨmay je nimajmetz discípulos ajcxy: ―¿Nej nañ xy'ixmadzaambɨch miich ajcxyɨ?
67 Então Jesus se voltou para os Doze e perguntou: “Vocês também vão embora?”.
68 Chi y'adzooy Simón Pedro: ―Huindzɨn, ca' jac ni pɨn ɨɨch ajcxy jëbɨ huaad nmɨjpɨdägyɨch, com miich tügpajc mɨɨd je ayuc huɨdibɨ xyajni'ixɨɨyɨch ajcxy nej jëbɨ huaad ɨɨch ajcxy nbaadɨpy jugy'ajtɨn huɨdibɨ ca' ycɨxɨpy ytɨgoyɨpy tüccɨ'yɨ.
68 Simão Pedro respondeu: “Senhor, para quem iremos? O senhor tem as palavras da vida eterna.
69 Ɨɨch ajcxy nmɨbɨjcypɨch e nnejhuɨɨybɨch co miich je' je jäy huɨdibɨ tzoon ma Dios huɨdibɨ huädz yhuinma'ñ ymɨɨd.
69 Nós cremos e sabemos que o senhor é o Santo de Deus”.
70 Chi Jesús ymɨnañ: ―Miich ajcxy je' tɨ nhuin'ixyɨch nimajmetzpɨ, e nidügtɨ miich ajcxy mujcu' huinma'ñ mmɨɨdɨty.
70 Então Jesus disse: “Eu escolhi vocês doze, mas um de vocês é um diabo”.
71 Je Judas Iscariote, Simón ymang, anajty ytijpy. Com je' je' anajty cɨ̈yegam Jesús ma ymɨdzip, oy je' anajty yjajëjɨty nidüg ma je nimajmetzpɨ.
71 Ele se referia a Judas, filho de Simão Iscariotes, um dos Doze, que mais tarde o trairia.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.