João 6

Coatlán Mixe NT (MCO_TBL) vs BKJ

Sair da comparação
1 Co jadu'n ytunɨ yjajtɨ, chi Jesús ñɨcxy jɨm Galilea mejy nïnaxy, huɨdibɨ nañ jadu'n xɨɨjɨp Tiberias mejy.
1 Após estas coisas Jesus partiu para o outro lado do mar da Galileia, que é o mar de Tiberíades.
2 Janch mayjäy anajty Jesús ypanɨcxyii axam co anajty ajcxy ixy je mɨjhuinma'ñ tijaty anajty Jesús ytumyb ma mayba'mjäy.
2 E uma grande multidão o seguia, porque eles viam seus milagres que operava sobre os enfermos.
3 Chi Jesús ypejty ma tüg cögop, chi jɨm y'ixtacy mɨɨd je' ydiscípulos ajcxy.
3 E Jesus subiu ao monte, e assentou-se ali com os seus discípulos.
4 Tɨm huingonɨp anajty je pascuaxɨɨ huɨdibɨ anajty judíojäy ajcxy ytumyb.
4 E a páscoa, a festa dos judeus, estava próxima.
5 Chi Jesús ijxy co janch mayjäy tɨ ypamiinyii, chi nɨmay Felipe: ―¿Ma jada' caayɨn uucɨn n'ocjuyɨm, ti nyajcaayɨm jada mayjäy huɨdibɨ tɨ xypamiinɨm?
5 Então Jesus levantando os seus olhos e vendo que uma grande multidão vinha até ele, disse a Filipe: Onde nós compraremos pão, para que estes possam comer?
6 Hue' anajty y'oc'ijxmadzamy nej Felipe y'oc'adzooy. Jesús anajty ñejhuɨɨyb yajxon ti anajty ytunamy.
6 Mas dizia isso para pôr à prova; porque ele bem sabia o que ia fazer.
7 Chi Felipe y'adzooy: ―Ni ycahuaadɨ̈huɨp mejtz mil peso meeñ, co ixyipy ajt n'ocjuyaanɨm caayɨn uucɨn, e nmöhuaanɨm cɨjp tüg'aa cɨjp mejtz'aa jëyɨ.
7 Filipe respondeu-lhe: Duzentos denários de pão não são o suficiente, para que cada um deles tome um pouco.
8 Tüg Jesús ydiscípulo, hue' anajty yxɨɨ Andrés, Simón Pedro y'uch, je' jadu'n nɨmay Jesús:
8 Um dos seus discípulos, André, irmão de Simão Pedro, disse-lhe:
9 ―Cha tüg pi'c'anäg huɨdibɨ mɨɨd mɨgoox cebada tzajcaagy, e mejtz acx ung. E ni ycatiijɨty yɨ' yɨ mɨgooxpɨ tzajcaagy, etz mejtz acx ung mɨɨd jada mayjäy.
9 Está aqui um rapaz que tem cinco pães de cevada e dois pequenos peixes; mas o que é isso para tantos?
10 Chi Jesús nɨmay je' ydiscípulos ajcxy: ―Yaj'ixtacta' yɨ mayjäy. Mɨɨyjot anajty ooy ma je it. Chi ajcxy y'ixtactay. Hue' jada' anajty ajcxy ñaybadyii mɨgoox mil ac yëydɨjctɨjc, abɨcy yɨ töxyjäydɨjc etz y'ung y'anäg ajcxy.
10 E disse Jesus: Fazei os homens se assentarem. E havia muita grama naquele lugar. Assim os homens se sentaram, em número de aproximadamente cinco mil.
11 Chi Jesús je tzajcaagy conɨ̈gy, chi yajnajxy Dioscojuyip, chi yajnigɨdagɨɨyday je jäy ajcxy huɨdijaty anajty jɨm ɨñaayb, mooy jadu'n nej pɨn tɨm tzocy je tzajcaagy etz je acx.
11 E Jesus tomou os pães, e havendo dado graças, ele distribuiu para os discípulos, e os discípulos, para os que estavam assentados; e do mesmo modo os peixes, quanto eles queriam.
12 Co je mayjäy cayday, chi Jesús nɨmay je' ydiscípulos ajcxy: ―Yajmujcta' ajcxy yɨ cayduc, ca'ydɨ huaad ni ti y'ɨyoy.
12 E, quando estavam saciados, ele disse aos seus discípulos: Recolhei os pedaços que sobraram, para que nada se perca.
13 Chi ajcxy yajmujctay je cayduc, e yaj'ujch ajcxy majmetz mɨjjaty cach mɨɨd je tɨɨbɨ anajty yconaxy je mɨgooxpɨ tzajcaagy. Je' anajty jadu'n tɨ yjacconaxy.
13 Recolheram, pois, e encheram doze cestos de pedaços dos cinco pães de cevada, que sobejaram aos que haviam comido.
14 Co ajcxy y'ijxy je mɨjhuinma'ñ huɨdibɨ anajty Jesús tɨ tuñ, chi je jäy ajcxy ymɨnañ: ―Janch jëdɨm jada je yëydɨjc huɨdibɨ Dios y'oy'ajt ymɨc'ajt mɨɨd, je huɨdibɨ anajty miinam ya naaxhuiñ.
14 Então, vendo aqueles homens o milagre que Jesus tinha feito, diziam: Este é verdadeiramente o profeta que devia vir ao mundo.
15 Co Jesús nejhuɨy co ajcxy anajty yajrey'ada'ñyii, chi jada' jadüg'oc huinhuäctuttay je mayjäy. Chi ñɨcxy naydüg ma tüg yuugjot.
15 Percebendo, pois, Jesus que estavam prestes a vir e levá-lo à força para o fazerem rei, ele partiu novamente sozinho para o monte.
16 Co oy chu'ɨɨyñɨ, chi Jesús ydiscípulos ajcxy y'ɨdaacnɨ ma mejypa'.
16 E, chegando à tarde, os seus discípulos desceram para o mar.
17 Chi ajcxy ybarcotɨgɨɨy, ñɨcxy ajcxy jɨm Capernaum jadügpɨ mejypa'. E tɨ anajty ycoodzɨɨyñɨ, e ca'nɨ anajty Jesús ajcxy ñihuimbidyiinɨ.
17 E, entrando no barco, foram para o mar em direção a Cafarnaum. E já era escuro, e Jesus ainda não tinha vindo até eles.
18 Chi tüg mɨjpoj ymiñ, chi je mejy ytɨgɨɨy oy yücxpɨ.
18 E o mar se levantou, porque um grande vento assoprava.
19 Tɨ anajty ajcxy ytüyöy oy mɨgoox tudujc kilómetro co ajcxy ijxy Jesús yhuingoñ ma je barco, hue' anajty ytüyöy mejyhuingɨ́xy. Chi ajcxy ooy ñay'adzɨgɨɨyɨ.
19 Tendo, pois, remado uns vinte e cinco ou trinta estádios, eles viram Jesus andando sobre o mar, e aproximando-se do barco, e eles ficaram com medo.
20 Chi Jesús ymɨnañ: ―Ɨɨch yɨ', ca' mdzɨgɨɨygɨxy.
20 Mas ele lhes disse: Sou eu; não temais.
21 Chi ajcxy jotcujc Jesús yajbarcotɨgɨɨy. Chi tɨm mɨc'amy ajcxy ymejch jɨm ma mejypa' ma anajty ajcxy ñɨcxcɨxy.
21 Então eles de boa vontade o receberam no barco; e imediatamente o barco chegou à terra para onde iam.
22 Je mayjäy huɨdibɨ anajty ajcxy tɨ yhuɨ'mɨ̈y jɨm'amy y'ahuin, y'ijx ajcxy co ac jëyɨ Jesús ydiscípulos ajcxy ytɨgɨɨy ma tüg barco, e Jesús ca' anajty tɨ ytɨgɨ̈y barcojoty mɨɨd je' ajcxy. Ac jëyɨ anajty ajcxy tɨ choongɨxy barcojoty.
22 No dia seguinte, quando a multidão que ficara no outro lado do mar viu que não havia ali nenhum outro barco, exceto aquele no qual seus discípulos haviam entrado, e que Jesus não entrara com seus discípulos naquele barco, mas que os seus discípulos tinham ido sós;
23 Je com jabom nijejɨty barco huɨdibɨ anajty jɨm tzomb Tiberias, tɨ anajty yjädy mɨhuingon ma je it, ma anajty Jesús tɨ yajcaaygɨxy je mayjäy mɨɨd je Huindzɨn Dios ymɨc'ajt, huin'it co Dios mɨbɨjctzoy.
23 (contudo, outros barcos haviam chegado de Tiberíades para perto do lugar onde comeram o pão, após o Senhor ter dado graças);
24 Chi je mayjäy ajcxy ijxy co ca' anajty jɨm Jesús, ni ca' anajty jɨm je' ydiscípulos ajcxy. Chi ajcxy ybarcotɨgɨyday, chi ajcxy oy ixtaaygɨxy Jesús jɨm Capernaum.
24 portanto, vendo a multidão que Jesus não estava ali, nem os seus discípulos, eles também embarcaram, e foram a Cafarnaum, em busca de Jesus.
25 Co ajcxy mɨnaybaatɨ Jesús mejy ñïnaxy, chi ajcxy nɨmay: ―Huindzɨn, ¿mɨna miich ya tɨ mmiñ?
25 E, achando-o no outro lado do mar, disseram-lhe: Rabi, quando tu chegaste aqui?
26 Chi Jesús y'adzooy nɨmay je mayjäy ajcxy: ―Janch janch co ɨɨch miich ajcxy yam jadu'n nɨmaaygɨxy co miich ajcxy xy'ixtaaybɨch, canan yɨ' ycɨxpɨ co ajcxy tɨ m'oc'ixy yɨ mɨjhuinma'ñ huɨdibɨ tɨ nduñɨch, paady ycɨxpɨ miich ajcxy xy'ixtäyɨch co ajcxy nyajcay cüxyɨ mɨɨd tzajcaagy.
26 Jesus respondeu e disse-lhes: Na verdade, na verdade eu vos digo que me buscais, não porque vistes milagres, mas porque comestes do pão, e vos saciastes.
27 Chi Jesús yjacmɨnañ: ―Ca' myajjotmaygojcɨxy yɨ jɨɨcxy pɨcy huɨdibɨ cɨjxp tɨgooyb. Yɨ' janchtɨy mɨjottɨgooygɨxy yɨ jɨɨcxy pɨcy huɨdibɨ xymöhuɨpy yɨ jugy'ajtɨn huɨdibɨ ca' ycɨxɨpy ytɨgoyɨpy tüccɨ'yɨ. Ɨɨch miich ajcxy je jugy'ajtɨn nmöhuɨbɨch huɨdibɨ ca' ycɨxɨpy ytɨgoyɨpy tüccɨ'yɨ, com ɨɨch je' je jäy huɨdibɨ tzoon tzajpjoty, e Dios Teedy xymɨc'ajtmooyɨch, jëbɨ ɨɨch miich ajcxy nmöy jugy'ajtɨn huɨdibɨ ca' ycɨxɨpy ytɨgoyɨpy tüccɨ'yɨ.
27 Trabalhai, não pela comida que perece, mas pela comida que dura para a vida eterna, a qual o Filho do homem vos dará; porque a ele Deus o Pai, o selou.
28 Chi ajcxy nɨmay Jesús: ―¿Ti ɨɨch ajcxy jëbɨ huaad nduñ, nej jëbɨ ɨɨch ajcxy Dios xymɨjotcujc'aty?
28 Então, lhe disseram: O que devemos fazer, para realizar as obras de Deus?
29 Chi Jesús y'adzooy: ―Dios chojcpy co miich ajcxy xymɨbɨcyɨch, com Dios xyquejxɨch ya naaxhuiñ.
29 Jesus respondeu e disse-lhes: Esta é a obra de Deus: que creiais naquele que ele enviou.
30 Chi ajcxy nɨmay Jesús: ―¿Ti ijxpejt mdunamy mɨɨd ɨɨch ajcxy, jëbɨ ɨɨch ajcxy n'ixɨpy Dios ymɨc'ajt etz ɨɨch ajcxy nmɨbɨgɨpy co miich je' je Cristo? ¿Ti mɨjhuinma'ñ mdunamy?
30 Disseram-lhe, pois: Que sinal, pois, fazes tu, para que o vejamos e creiamos em ti? O que tu operas?
31 Ɨɨch ajt nmɨj'ap nmɨjteedy ajcxy jecy'ajty yjɨɨcxy pɨjc ajcxy je maná jɨm ma tɨ̈tznaax'it. Jadu'n ymiñ jaybety ma jadu'n ymɨna'ñ: “Dios yejcpy jɨɨcxy pɨcy huɨdibɨ tzoon tzajpjoty.”
31 Nossos pais comeram o maná no deserto, como está escrito: Deu-lhes a comer o pão do céu.
32 Chi Jesús y'adzooy: ―Janch janch ɨɨch miich ajcxy yam jadu'n nɨmaaygɨxy co canan je' je' je Moisés huɨdibɨ miich ajcxy xymooyb je jɨɨcxy pɨcy janchypɨ huɨdibɨ tzomb tzajpjoty.
32 Então Jesus disse: Na verdade, na verdade eu vos digo: Moisés não vos deu o pão do céu, mas meu Pai vos dá o verdadeiro pão do céu.
33 Je jɨɨcxy pɨcy huɨdibɨ Dios yejcyp huɨdibɨ tzomb tzajpjoty, je' je' huɨdibɨ jugy'ajtɨn moy je naaxhuiñy-jäy huɨdibɨ ca' ycɨxɨpy ytɨgoyɨpy tüccɨ'yɨ.
33 Porque o pão de Deus é aquele que desce do céu, e dá vida ao mundo.
34 Chi ajcxy nɨmay Jesús: ―Huindzɨn, ɨɨch ajcxy mooyg je jɨɨcxy pɨcy janchypɨ jabom jabom huinɨxɨɨ.
34 Então disseram-lhe: Senhor, dá-nos sempre desse pão.
35 Chi Jesús ymɨnañ: ―Ɨɨch jëdu'n je jɨɨcxy pɨcy huɨdibɨ miich ajcxy xymöhuɨp jugy'ajtɨn huɨdibɨ ca' ycɨxɨpy ytɨgoyɨpy tüccɨ'yɨ. Co jäy ajcxy xyñimiinɨch, e xymɨjpɨdägyɨch, huin'it ca' yɨ' ajcxy yuböccoda'ñyii nimɨnaxɨɨ, e co jäy ajcxy xymɨbɨcyɨch, ca' yɨ' ajcxy ytɨdzɨ̈hua'ñyii nimɨnaxɨɨ.
35 E Jesus lhes disse: Eu sou o pão da vida; aquele que vem a mim nunca terá fome, e quem crê em mim nunca terá sede.
36 Com tɨ ɨɨch miich ajcxy nɨmäy, oy ɨɨch miich ajcxy tɨ xyja'ijxycɨxy, per ca' mɨbɨjccɨxy.
36 Mas eu vos digo: Que vós também me tendes visto, mas não credes.
37 Tüg'ócɨy pɨnjaty ɨɨch nDeedy yquexyp ma ɨɨch, xyñimimbɨch yɨ' ajcxy. E pɨnjaty xyñimimbɨch etz xymɨjpɨdaacpɨch, ca' ɨɨch yɨ' ajcxy n'ixtijy.
37 Todo aquele que meu Pai me dá, virá a mim; e o que vem a mim, de modo algum o lançarei fora.
38 Canan paady ycɨxpɨ ɨɨch tɨ ndzooñ tzajpjoty ngɨdägɨch ya naaxhuiñ co nduna'ñɨch ngɨ'mhuinma'ñ. Hue' janchtɨy yɨ' ndunaamyɨch nDeedyɨch y'ayuc ytɨy'ajt, com yɨ' xyquejxɨch ya naaxhuiñ.
38 Porque eu desci do céu, não para fazer a minha própria vontade, mas a vontade daquele que me enviou.
39 Yɨ' jadu'n tzojcp ɨɨch nDeedy huɨdibɨ xyquejxɨch ya, co ɨɨch ca' ni pɨn nyajtɨgoyɨpyɨch, yɨ huɨdijaty xymooybɨch. Hue' janchtɨy yɨ' ajcxy nyajjugypɨgɨpyɨch jadüg'oc co anajty naaxhuiñybɨ tɨ yhuaad'ajtnɨ mɨna ytɨgadzɨpy.
39 E esta é a vontade do Pai que me enviou: que nenhum de todos aqueles que me deu se perca, mas que o ressuscite no último dia.
40 Dios Teedy tɨ xyquexyɨch ya naaxhuiñ e yɨ' jadu'n tzojcp co pɨn jäy ɨɨch anajty xy'ijxpɨch, e xymɨjpɨdaacpɨch, ymɨɨd'adɨpy je' ajcxy jugy'ajtɨn huɨdibɨ ca' tüccɨ'y ycɨxɨpy ytɨgoyɨpy. Hue' janchtɨy nyajjugypɨgɨpyɨch ajcxy jadüg'oc co anajty je naaxhuiñybɨ tɨ yhuaad'ajtnɨ mɨna anajty ytɨgadza'ñ.
40 E esta é a vontade daquele que me enviou: que todo aquele que vê o Filho e crê nele, possa ter a vida eterna, e eu o ressuscitarei no último dia.
41 Chi je judíojäy ajcxy ooy yajtzibɨɨy yajcapxɨɨy co anajty Jesús jadu'n tɨ ymɨna'ñ: “Ɨɨch je' je jɨɨcxy pɨcy huɨdibɨ tzoon tzajpjoty.”
41 Então os Judeus murmuravam dele, porque ele dissera: Eu sou o pão que desceu do céu.
42 Jadu'n anajty ajcxy chachmɨna'ñ: ―¿Nej ca' je' yjadaajɨty je Jesús, je José y'ung, je huɨdibɨ ajt ytaj yteedy n'ixy'ajtɨm? ¿Nej co jadu'n ymɨna'ñ: “Ɨɨch tɨ ndzooñɨch tzajpjoty”?
42 E eles diziam: Não é este Jesus, o filho de José, cujo pai e mãe nós conhecemos? Como, então, ele diz: Eu desci do céu?
43 Chi Jesús y'adzooy: ―Ca' myajtzibɨɨygɨxy myajcapxɨɨygɨxy ac miichɨy ajcxy.
43 Portanto, Jesus respondendo, disse-lhes: Não murmureis entre vós.
44 Ni pɨn jäy xycaniminɨpyɨch, pen ca' jayɨjp Dios Teedy huinma'ñ ymöyii co xymɨjpɨdägɨbɨch. E co xymɨjpɨdägɨbɨch, chi nyajjugypɨgɨpyɨch jadüg'oc co anajty naaxhuiñybɨ tɨ yhuaad'ajtnɨ mɨna ytɨgadzɨpy.
44 Ninguém pode vir a mim, se o Pai, que me enviou, não o trouxer; e eu o ressuscitarei no último dia.
45 Com jadu'n ymiiñ jaybety ma Dios ñecy huɨdibɨ je jäy ajcxy anajty Dios ytɨy'ajt mɨɨd huɨdibɨ jecy'ajty yjaay co Dios yaj'ixpɨgamy je jäy ajcxy tüg'ócɨy. Paady ycɨxpɨ tüg'ócɨy jäy huɨdibɨ mɨdoob Dios y'ayuc etz y'ixpɨjcyp Dios ytɨy'ajt xymɨjpɨdägɨbɨch ajcxy.
45 Está escrito nos profetas: E eles serão todos ensinados por Deus. Portanto, cada homem que ouviu e aprendeu do pai, vem a mim.
46 Ca' ni tüg jäy tɨ ixy yɨ Dios Teedy. Jëyɨ je jäy tügpajc huɨdibɨ tɨ choñ ma Dios, yɨ' je' tɨ ixy yɨ Dios.
46 Não que algum homem tenha visto ao Pai, senão aquele que é de Deus, este tem visto ao Pai.
47 Janch janch ɨɨch miich ajcxy yam jadu'n nɨmaaygɨxy co pɨnjaty xymɨbɨjcpɨch xymɨjpɨdaacpɨch, ymɨɨd yɨ' ajcxy yjugy'ajtɨn huɨdibɨ ca' ycɨxɨpy ytɨgoyɨpy tüccɨ'yɨ.
47 Na verdade, na verdade eu vos digo: Aquele que crê em mim tem a vida eterna.
48 Ɨɨch jëdu'n je jɨɨcxy pɨcy huɨdibɨ jugy'ajt mooyb je jäy huɨdibɨ ca' ycɨxɨpy ytɨgoyɨpy tüccɨ'yɨ.
48 Eu sou o pão da vida.
49 Miich ajcxy mmɨj'ap mmɨjteedy yjɨɨcxy'ajtɨ ycaagy'ajtɨ ajcxy je maná jɨm tɨ̈tznaaxtuum'it jecy'ajty. E chi ajcxy y'o'ctay. E ni ca' ajcxy jugy'ajtɨn paty huinɨxɨɨbɨ.
49 Vossos pais comeram o maná no deserto e morreram.
50 Je jɨɨcxy pɨcy huɨdibɨ nnigapxypɨch huɨdibɨ tzoon tzajpjoty, co jäy ajcxy jɨɨcxɨpy, ymɨɨd'adɨpy ajcxy je jugy'ajtɨn huɨdibɨ ca' ycɨxɨpy ytɨgoyɨpy tüccɨ'yɨ.
50 Este é o pão que desce do céu, para que o homem que dele comer não morra.
51 Ɨɨch jëdu'n je jɨɨcxy pɨcy huɨdibɨ tɨ chooñ tzajpjoty, etz tɨ ycɨdägy ya naaxhuiñ huɨdibɨ jugy'ajtɨn yejcp. Co jäy ajcxy jɨɨcxyp je jɨɨcxy pɨcy, ymɨɨd'adɨpy ajcxy je jugy'ajtɨn huɨdibɨ ca' ycɨxɨpy ytɨgoyɨpy tüccɨ'yɨ. Je jɨɨcxy pɨcy huɨdibɨ nyegaamyɨch mɨɨd naaxhuiñyjäy ajcxy ycɨxpɨ, je' je' je nninïcxɨch.
51 Eu sou o pão vivo que desceu do céu; se algum homem comer desse pão, ele viverá para sempre; e o pão que eu darei é a minha carne, a qual eu darei pela vida do mundo.
52 Chi je judío y'ixpɨcytɨjc ajcxy ooy yaj'ayucyooñ yajcapxyooñ, ac je'yɨ ajcxy ñayñɨmáayɨgɨxy: ―¿Nej jada yëydɨjc tijy yɨ' ñinïcx njɨɨcxy'ajtɨm?
52 Portanto, os judeus discutiram entre si, dizendo: Como poderia nos dar este homem a sua carne para comer?
53 Chi Jesús ymɨnañ: ―Janch janch co ɨɨch miich ajcxy yam jadu'n nɨmaaygɨxy, pen ca' miich ajcxy mdzüdzcɨxy ɨɨch nninïcx, e pen ca' m'uuccɨxy ɨɨch nnɨ'py, ɨɨch je jäy tügpajc huɨdibɨ tzoon tzajpjoty, ca' miich ajcxy mɨɨd'adɨpy yɨ Dios yjugy'ajtɨn.
53 Então Jesus lhes disse: Na verdade, na verdade eu vos digo: Se não comerdes a carne do Filho do homem, e não beberdes o seu sangue, não tereis vida em vós mesmos.
54 Com pɨnjaty ɨɨch nninïcx xychu'tzɨp etz ɨɨch nnɨ'py xy'uucɨbɨch, ca' je ajcxy yjugy'ajtɨn ycɨxɨpy ytɨgoyɨpy tüccɨ'yɨ, oy ajcxy yja'o'ccɨxy. Nyajjugypɨgɨpyɨch je' ajcxy jadüg'oc co anajty naaxhuiñbyɨ tɨ yhuaad'ajtnɨ mɨna ytɨgadzɨpy.
54 Quem come a minha carne, e bebe o meu sangue, tem a vida eterna, e eu o ressuscitarei no último dia.
55 Ɨɨch nninïcx janchypɨ jɨɨcxy pɨcy yɨ', etz ɨɨch nnɨ'py janchypɨ ügy yɨ'.
55 Porque a minha carne verdadeiramente é comida, e o meu sangue verdadeiramente é bebida.
56 Co yɨ jäy ajcxy xymɨbɨcyɨch xymɨjpɨdägyɨch jadu'n ni paady nej jɨhuɨ̈y ɨɨch nninïcx xychüdzɨ, etz ɨɨch nnɨ'py xy'uucɨ. Chi y'idɨpy ajcxy huinɨxɨɨ ma ɨɨch, etz ɨɨch n'idɨpyɨch huinɨxɨɨ ma je' ajcxy.
56 Quem come a minha carne, e bebe o meu sangue, permanece em mim, e eu nele.
57 Dios Teedy huɨdibɨ xyquejxɨch ya naaxhuiñ ymɨɨd jugy'ajtɨn huɨdibɨ ca' ycɨxy ytɨgooy. Ɨɨch tɨ nbaadyɨch ma Dios Teedy je jugy'ajt huɨdibɨ ca' ycɨxy ytɨgooy. Nañ mbadamy miich ajcxy jugy'ajtɨn huɨdibɨ ca' ycɨxy ytɨgooy ma ɨɨch. Co miich ajcxy xymɨjpɨdägɨbyɨch, jadu'n anajty nipaady nej jɨhuɨ̈y mjɨɨcxy'ajtɨgɨxy ɨɨch nninïcx.
57 Assim como o Pai, que vive, me enviou, e eu vivo pelo Pai; assim quem de mim se alimenta também viverá por mim.
58 Je jɨɨcxy huɨdibɨ tzoon tzajpjoty, e ycɨdacy ya naaxhuiñ co jäy ajcxy jɨɨcxy'adyii, yajtzɨnähuɨɨb je ajcxy, ca' ajcxy yjugy'ajtɨn ycɨxɨpy ytɨgoyɨpy tüccɨ'yɨ. Yɨ mmɨj'ap mmɨjteedy huɨdibɨ jɨɨcx'ájtɨgɨxy je maná jecy'ajty, o'ctay ajcxy, ca' ajcxy paty je jugy'ajtɨn huinɨxɨɨbɨ.
58 Este é o pão que desceu do céu; não é o caso de vossos pais, que comeram o maná e morreram; quem comer este pão viverá para sempre.
59 Jadu'n Jesús ymɨydacy jɨm ma je judíojäy ajcxy ñaymujctac jɨm Capernaum co anajty jɨm yaj'ixpɨcy.
59 Estas coisas ele disse ensinando na sinagoga em Cafarnaum.
60 Co ajcxy Jesús y'ayuc mɨdodaayɨ, nigujc-huäcxy je huɨdibɨ anajty ixpɨjcp ma Jesús. Chi ajcxy capxpɨdzɨmy, e jadu'n ajcxy ymɨnañ: ―Ooy chachchipɨty je Jesús y'ayuc. Ca' huaad ji pɨn huinjɨhuɨyday.
60 Portanto, muitos dos seus discípulos, ouvindo isso, disseram: Este é um discurso duro, quem o pode ouvir?
61 Com Jesús ñejhuɨɨyb nej ajcxy anajty yajtzibɨ̈y yajcapxɨ̈y, chi ymɨnañ: ―¿Nej ca' miich ajcxy mɨjotcujc'aty je tzip ayuc jadu'n nej cham ajcxy tɨ nyajnɨmäy?
61 Sabendo, pois, Jesus em si mesmo que os seus discípulos murmuravam sobre isto, ele disse-lhes: Isto vos ofende?
62 ¿Nej xymɨjpɨdägɨbɨch ajcxy, pen m'ijxpy ixyipy ajcxy co anajty nba'ttɨgɨ̈yɨch jadüg'oc jiiby tzajpjoty ma ndzooñɨch? Com ɨɨch je' je jäy huɨdibɨ tzoon tzajpjoty.
62 O que seria, se vós vísseis o Filho do homem subir para onde estava antes?
63 Je jäy ajcxy yjɨhuɨ'ñ, yɨ' je' ñinïcx yajjugy'ajtɨp, e je jäy ajcxy ninïcx ca' yɨ' ni ma chobaady, pen ca' mɨɨdɨty yjɨhuɨ'ñ. Co miich ajcxy mgöbɨgɨpy yɨ ayuc tɨɨbɨ ngapxyɨch, huin'it ajcxy mbaadɨpy Dios yjɨhuɨ'ñ (je Espíritu Santo), etz mbaadɨpy ajcxy jugy'ajtɨn huɨdibɨ ca' tüccɨ'yɨ ycɨxy ytɨgooy, oy mja'o'ccɨxy.
63 O espírito é o que vivifica, a carne para nada aproveita; as palavras que eu vos falo, elas são espírito, e elas são vida.
64 Per nigujc-huäcxy ma miich ajcxy pɨnjaty ca' mɨbɨcy ɨɨch n'ayuc. Com Jesús ñejhuɨɨyb anajty jayɨjpnɨ pɨnjaty ca' ymɨbɨgyii y'ayuc, etz pɨnjaty anajty cɨ̈yegaanɨp ma ymɨdzip.
64 Mas há alguns de vós que não creem. Porque Jesus conhecia desde o princípio aqueles que não criam, e quem deveria o trair.
65 Chi Jesús yjacmɨnañ: ―Paady ycɨxpɨ jayɨjp tɨ nmɨna'ñɨch, co ca' ni pɨn jëbɨ ɨɨch xymɨjpɨdägy, pen ca' Dios Teedy jayɨjp yhuinma'ñ ymöyii co cöbɨga'ñ ymöyii co cöbɨga'ñ ɨɨch n'ayuc.
65 E ele dizia: Por isso, eu vos disse que nenhum homem pode vir a mim, a não ser que lhe fosse dado por meu Pai.
66 Huin'it mayjäy ajcxy, je huɨdibɨ anajty ixpɨjcp ma Jesús, chi ajcxy huinhuäctut ixmajtznɨ ajcxy Jesús. Ca' ajcxy y'ocjacpanɨcxnɨ.
66 Desde daquele momento, muitos dos seus discípulos retrocederam, e não andavam mais com ele.
67 Chi jada' Jesús nɨmay je nimajmetz discípulos ajcxy: ―¿Nej nañ xy'ixmadzaambɨch miich ajcxyɨ?
67 Então, disse Jesus aos doze: Quereis vós também ir embora?
68 Chi y'adzooy Simón Pedro: ―Huindzɨn, ca' jac ni pɨn ɨɨch ajcxy jëbɨ huaad nmɨjpɨdägyɨch, com miich tügpajc mɨɨd je ayuc huɨdibɨ xyajni'ixɨɨyɨch ajcxy nej jëbɨ huaad ɨɨch ajcxy nbaadɨpy jugy'ajtɨn huɨdibɨ ca' ycɨxɨpy ytɨgoyɨpy tüccɨ'yɨ.
68 Então, Simão Pedro respondeu-lhe: Senhor, para quem iremos nós? Tu tens as palavras da vida eterna.
69 Ɨɨch ajcxy nmɨbɨjcypɨch e nnejhuɨɨybɨch co miich je' je jäy huɨdibɨ tzoon ma Dios huɨdibɨ huädz yhuinma'ñ ymɨɨd.
69 E nós cremos e estamos certos de que tu és o Cristo, o Filho do Deus vivo.
70 Chi Jesús ymɨnañ: ―Miich ajcxy je' tɨ nhuin'ixyɨch nimajmetzpɨ, e nidügtɨ miich ajcxy mujcu' huinma'ñ mmɨɨdɨty.
70 Respondeu-lhe Jesus: Não escolhi os doze de vós? E um de vós é um diabo.
71 Je Judas Iscariote, Simón ymang, anajty ytijpy. Com je' je' anajty cɨ̈yegam Jesús ma ymɨdzip, oy je' anajty yjajëjɨty nidüg ma je nimajmetzpɨ.
71 Ele falava de Judas Iscariotes, filho de Simão, porque este deveria traí-lo, sendo um dos doze.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.