João 21

Coatlán Mixe NT (MCO_TBL) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Co jadu'n jayɨjp ytunɨ yjajtɨ, huin'it jadüg'oc Jesús ñayguëxɨ̈cɨ ma je' ydiscípulos ajcxy jɨm ma mejypa', je huɨdibɨ anajty xɨɨjɨp Tiberias mejy. E jadu'n ñayguëxɨ̈cɨ:
1 Depois disto manifestou-se Jesus outra vez aos discípulos junto do mar de Tiberíades; e manifestou-se deste modo:
2 Jɨm anajty ajcxy Simón Pedro mɨɨd Tomás huɨdibɨ jäy ytijyp Dídimo. Nañ jɨm Natanael huɨdibɨ anajty cogajp jɨm Caná Galilea naaxjot. E nañ jɨm anajty je Zebedeo ymang ajcxy etz jametz discípulos ajcxy.
2 Estavam juntos Simão Pedro, Tomé, chamado Dídimo, Natanael, que era de Caná da Galiléia, os filhos de Zebedeu, e outros dois dos seus discípulos.
3 Chi Simón Pedro ymɨnañ: ―Nɨcxy n'oc'acxmachɨch. Chi ymɨgügtɨjc ajcxy ymɨnañ: ―Tzoc ajt jámɨm. Chi ajcxy ytɨgɨɨy ma tüg barco. E je huin'it tzuu ca' ni ti ajcxy majch.
3 Disse-lhes Simão Pedro: Vou pescar. Responderam-lhe: Nós também vamos contigo. Saíram e entraram no barco; e naquela noite nada apanharam.
4 Co yjobɨɨy jɨm Jesús anajty ytɨnäy ma mejypa'. Je' ydiscípulos ajcxy ca' anajty ajcxy nejhuɨ̈y co Jesús je' anajty.
4 Mas ao romper da manhã, Jesus se apresentou na praia; todavia os discípulos não sabiam que era ele.
5 Chi Jesús ymɨnañ: ―Mɨgügtɨjc, ¿nej ca' ajcxy mbaadyñɨ acxɨ? Chi ajcxy y'adzooy: ―Ca' ni ti.
5 Disse-lhes, pois, Jesus: Filhos, não tendes nada que comer? Responderam-lhe: Não.
6 Chi Jesús ymɨnañ: ―Pɨdaaccɨx ajcxy je huɨdibɨ mɨɨd m'acxmajtzcɨxy aa'oy'amy ma yɨ barco, e huin'it ajcxy mbaadɨpy acx. Chi ajcxy pɨdacy je acxmadzɨ'ñ aa'oy'amy, e huin'it janch adzaach ajcxy yajpɨdzɨmy, co janch may acx anajty tɨ ytɨgɨ̈y.
6 Disse-lhes ele: Lançai a rede à direita do barco, e achareis. Lançaram-na, pois, e já não a podiam puxar por causa da grande quantidade de peixes.
7 Je ymɨgüg huɨdibɨ mɨɨd Jesús ooy anajty ñaychogyii, chi nɨmay Pedro: ―Je' yɨ', ɨɨch ajt nHuindzɨn. Co jadu'n mɨdooy Simón Pedro co anajty yjëjɨty je Huindzɨn Jesús, huin'it yhuit yajtɨgɨɨy. Com tɨ anajty yhuit jeñ, com jadu'n anajty jac'oy ytuñ. Chi ytɨgɨɨy mejyjoty huitmɨɨd.
7 Então aquele discípulo a quem Jesus amava disse a Pedro: Senhor. Quando, pois, Simão Pedro ouviu que era o Senhor, cingiu-se com a túnica, porque estava despido, e lançou-se ao mar;
8 Jacjadyii ajcxy ymɨgügtɨjc yjädy ma mejypa' mɨɨd je barco, pahuich pajugucy ajcxy je y'acxmadzɨ'ñ janch ujtz mɨɨd acx. Hue' anajty ca' ooy yjɨguémyɨty ma mejypa', jëyɨ anajty mɨgo'px metro yjɨguemyɨty.
8 mas os outros discípulos vieram no barquinho, puxando a rede com os peixes, porque não estavam distantes da terra senão cerca de duzentos côvados.
9 E co ajcxy ymejch ma mejypa', chi ajcxy ijxy co jɨm anajty jɨɨmbajc y'ity ni'ixɨ', e jɨm anajty acx jɨɨmbajc nïgɨx huɨdibɨ yajtzaayb, e nañ jɨm anajty tzajcaagy.
9 Ora, ao saltarem em terra, viram ali brasas, e um peixe posto em cima delas, e pão.
10 Chi Jesús nɨmay je' ydiscípulos ajcxy: ―Yajmiingɨx yɨ acx tɨɨbɨ ajcxy mmajtzcɨxy.
10 Disse-lhes Jesus: Trazei alguns dos peixes que agora apanhastes.
11 Chi Simón Pedro ypejty barcojoty, chi yajpɨdzɨmy huindɨɨtztuum y'acxmadzɨ'ñ ujtz mɨɨd may'acx. Chi ajcxy mɨchoy mɨgo'px jahuixchɨgi'px majctugɨɨg acx mɨjatypɨ, e jadu'n ca' je acxmadzɨ'ñ ycɨɨch mɨɨd tzachmay'acx.
11 Entrou Simão Pedro no barco e puxou a rede para terra, cheia de cento e cinqüenta e três grandes peixes; e, apesar de serem tantos, não se rompeu a rede.
12 Chi Jesús nɨmay ajcxy: ―Min ajop'ajtcɨx. E ni tüg ydiscípulos ajcxy ca' y'amɨdoohuɨ: ―¿Pɨn miich? Com ñejhuɨɨyb anajty ajcxy co je' anajty Huindzɨn Jesús.
12 Disse-lhes Jesus: Vinde, comei. Nenhum dos discípulos ousava perguntar-lhe: Quem és tu? sabendo que era o Senhor.
13 Chi Jesús ymɨjhuägy ma je acx cɨ' etz tzajcaagy anajty y'ity, e chi yajhuäcxy, chi moyday ymɨgügtɨjc ajcxy.
13 Chegou Jesus, tomou o pão e deu-lho, e semelhantemente o peixe.
14 E je' je' anajty je mɨdugɨɨg'ocpɨ co Jesús ñayguëxɨ̈cɨ ma je' ydiscípulos ajcxy, huin'it co yjugypɨjcy co y'o'cy.
14 Foi esta a terceira vez que Jesus se manifestou aos seus discípulos, depois de ter ressurgido dentre os mortos.
15 Co ajcxy y'ajop'ajttay, chi Jesús nɨmay je Simón Pedro: ―Simón, Jonás y'ung, ¿nej xyjactzojcpɨch miich, ca'ydɨ jada jacjadyii ndiscípulo'ɨchɨ? Chi y'adzooy Pedro: ―Huindzɨn mnejhuɨɨyb miich co ndzojcypɨch njɨhuɨɨybɨch miich. Chi Jesús nɨmay: ―Cuend'at ɨɨch njäy, jadu'n nej jɨhuɨ̈y borregɨ cuend'ajtpɨ yaj'ocy yɨ' yborregɨ.
15 Depois de terem comido, perguntou Jesus a Simão Pedro: Simão Pedro: Simão, filho de João, amas-me mais do que estes? Respondeu-lhe: Sim, Senhor; tu sabes que te amo. Disse-lhe: Apascenta os meus cordeirinhos.
16 Chi Jesús mɨmejtz'oc ymɨnañ: ―Simón, Jonás y'ung, ¿nej xychojcpɨch xyjɨhuɨɨybɨch miich? Chi Simón y'adzooy: ―Huindzɨn, mnejhuɨɨyb miich co ndzojcypɨch njɨhuɨɨybɨch miich. Chi Jesús nɨmay: ―Cuend'ajtɨgɨch njäy, jadu'n nej yɨ borregɨ cuend'ajtpɨ cuend'aty yborregɨ.
16 Tornou a perguntar-lhe: Simão, filho de João, amas-me? Respondeu-lhe: Sim, Senhor; tu sabes que te amo. Disse-lhe: Pastoreia as minhas ovelhas.
17 Co mɨdugɨɨg'ocpɨ oy y'amɨdooy: ―Simón, Jonás y'ung, ¿nej xychojcpɨch xyjɨhuɨɨybɨch? Chi Pedro yjotmaybɨjcnɨ co mɨdugɨɨg'ocpɨ y'amɨdoohuɨ: “¿Nej xychojcpɨch xyjɨhuɨɨybɨch?” Chi Simón yjac'adzooy: ―Huindzɨn, miich mnejhuɨydaayb tüg'ócɨy, e nañ mnejhuɨɨyb co ɨɨch ndzojcyp njɨhuɨɨybɨch miich. Chi Jesús jacnɨmay: ―Cuend'ájtɨgɨch njäy, jadu'n nej borregɨ cuend'ajtpɨ cuend'aty yborregɨ.
17 Perguntou-lhe terceira vez: Simão, filho de João, amas-me? Entristeceu-se Pedro por lhe ter perguntado pela terceira vez: Amas-me? E respondeu-lhe: Senhor, tu sabes todas as coisas; tu sabes que te amo. Disse-lhe Jesus: Apascenta as minhas ovelhas.
18 Janch janch ɨɨch miich yam jadu'n nɨmäy: “Co anajty miich mjac'anägnɨty, cɨ'm anajty mhuit nayyajnïjenɨ̈yii, e mnɨcxp anajty ma mdɨmdzocy. E co mjacmɨjjäyɨ̈huɨpy, huin'it mgɨ' mnajtzxajɨ̈huɨpy, e huingbɨ mhuit xyajnïjenɨ̈huɨpy, e xyajnɨcxyɨpy ma anajty ca' mdzocy.”
18 Em verdade, em verdade te digo que, quando eras mais moço, te cingias a ti mesmo, e andavas por onde querias; mas, quando fores velho, estenderás as mãos e outro te cingirá, e te levará para onde tu não queres.
19 Co Jesús jadu'n ymɨnañ, chi Pedro yajhuinjɨhuɨɨy jadu'n nej anajty jäy ajcxy yaj'öga'ñyii mɨɨd Jesús y'ayuc ytɨy'ajt ycɨxpɨ, e nañ ma yɨ y'o'cɨn tɨy'ajt yegɨpy co ymɨɨd Dios ytɨy'ajt.
19 Ora, isto ele disse, significando com que morte havia Pedro de glorificar a Deus. E, havendo dito isto, ordenou-lhe: Segue-me.
20 Chi Pedro ñayjɨɨ'ijxɨ, chi ijxy co anajty tú'cɨy anajty ymiingɨxy je' ydiscípulo huɨdibɨ anajty Jesús ooy tzocy jɨhuɨ̈y je huɨdibɨ anajty ɨñaayb huingon ma Jesús ma je mesa co anajty y'adzuu'ajtcɨxy. Je huɨdibɨ nɨmay je' yHuindzɨn: ―Huindzɨn, ¿pɨn miich yɨ' xycɨ̈yegam ma yɨ mmɨdzip?
20 E Pedro, virando-se, viu que o seguia aquele discípulo a quem Jesus amava, o mesmo que na ceia se recostara sobre o peito de Jesus e perguntara: Senhor, quem é o que te trai?
21 Co Pedro ijxy je jadügpɨ discípulo axam Jesús ypanɨcxyii, chi ymɨnañ: ―Huindzɨn, e jadayaabɨ mɨgüg, ¿ti yɨ' jadaanɨp?
21 Ora, vendo Pedro a este, perguntou a Jesus: Senhor, e deste que será?
22 Chi Jesús y'adzooy: ―Co ixyipy ndzocyɨch co yɨ' huen jugy'aty ixtɨ mabaad nhuimbityɨch, ca' miich xypaady mnejhuɨ̈huɨpy ti yɨ' jadam. Panɨcxcɨch miich.
22 Respondeu-lhe Jesus: Se eu quiser que ele fique até que eu venha, que tens tu com isso? Segue-me tu.
23 Paady ycɨxp huinjɨhuɨy je ymɨgügtɨjc ajcxy co je ymɨgüg huɨdibɨ Jesús ooy tzocy jɨhuɨ̈y ca' anajty y'öga'ñ. Per Jesús canan je' anajty jadu'n ytijyp co ca' y'öga'ñ. Hue' anajty tɨ ymɨna'ñ janchtɨy: ―Pen ndzojcypɨch ixyipy co jada mɨgüg yhuɨ'mɨpy ixtɨ mabaad nhuimbityɨch, ca' miich xypaady mnejhuɨ̈huɨpy ti yɨ' ytunamy.
23 Divulgou-se, pois, entre os irmãos este dito, que aquele discípulo não havia de morrer. Jesus, porém, não disse que não morreria, mas: se eu quiser que ele fique até que eu venha, que tens tu com isso?
24 Je' je' je Jesús ydiscípulo huɨdibɨ tɨy'ajt yejcp jadu'n nej Jesús ytuñ y'ayoy etz yjajty y'ayoy, e nañ yɨ' je' huɨdibɨ cojay nej Jesús ytuñ y'ayoy, yjajty y'ayoy. E ɨɨch ajt nejhuɨɨyɨm co janch yɨ' je tɨy'ajt huɨdibɨ tɨ yecy.
24 Este é o discípulo que dá testemunho destas coisas e as escreveu; e sabemos que o seu testemunho é verdadeiro.
25 May ooy tijaty mɨj huinma'ñ Jesús jactuñ. Co ixyipy yajcojaydäy tüg'ócɨy, ca' yɨ naaxhuiñybɨ ixyipy yhuaadɨ̈y mɨɨd maylibro tzachpɨdägɨpy. Jadu'n n'aa'ɨxɨ̈yɨch.
25 E ainda muitas outras coisas há que Jesus fez; as quais, se fossem escritas uma por uma, creio que nem ainda no mundo inteiro caberiam os livros que se escrevessem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.