João 13
Coatlán Mixe NT (MCO_TBL) vs ARIB
1 Ca'nɨ anajty xɨɨ paady, pascuaxɨɨ anajty ajcxy tijy. Chi Jesús ñejhuɨɨyb co anajty yxɨɨ ytiempo yhuaad'ajtnɨ mɨna chonaanɨ ya naaxhuiñ yhuimbidaanɨ ma Dios Teedy. E Jesús ooy anajty tzocy jɨhuɨ̈y ymɨgügtɨjc ajcxy huɨdibɨ ya naaxhuiñ anajty ajcxy huɨ'ma'ñ. Jadu'n tzocy jɨhuɨ̈y huinɨxɨɨ.
1 Antes da festa da páscoa, sabendo Jesus que era chegada a sua hora de passar deste mundo para o Pai, e havendo amado os seus que estavam no mundo, amou-os até o fim.
2 Chi jada' Jesús etz ymɨgügtɨjc ytɨgɨɨy ajcxy adzuu'ajtp (je pascuaxɨɨ adzu'ajtɨn). Tɨ anajty je mujcu' huinma'ñymöy Judas Iscariote, Simón ymang, co anajty Jesús cɨ̈yega'ñ ma ymɨdzip ajcxy.
2 Enquanto ceavam, tendo já o Diabo posto no coração de Judas, filho de Simão Iscariotes, que o traísse,
3 Ñejhuɨɨyb anajty Jesús co je Dios Teedy tɨ yajcɨ̈dɨgɨ̈yii tüg'ócɨy ymɨc'ajt, e Jesús nañ ñejhuɨɨyb anajty co je' tɨ chooñ ma Dios y'it, e nañ jiiby anajty jadüg'oc yhuimbida'ñ.
3 Jesus, sabendo que o Pai lhe entregara tudo nas mãos, e que viera de Deus e para Deus voltava,
4 Chi ypɨdɨ̈gy ma mesɨ, chi je yoñybɨ yhuit ñayyajnïjenduuttɨ. Chi huijtzɨ̈gy tüg huit huɨdibɨ mɨɨd ñaymextɨɨtzɨ nayböttɨɨtzɨ, ñayyajmɨjxojtzpejtɨ yhuindɨɨy.
4 levantou-se da ceia, tirou o manto e, tomando uma toalha, cingiu-se.
5 Co jadu'n ñayñi'ixɨɨyɨ, chi pɨdacy nɨɨ ma tüg cɨ̈bujɨ'ñyboc. Chi nihuägɨɨyɨ ydiscípulos ajcxy ytecy. Chi yajtzondacy tecypujɨɨ tüg tüg, e mextɨɨch pöttɨɨch mɨɨd je huit huɨdibɨ anajty tɨ ñayyajhuindɨyɨ̈yii.
5 Depois deitou água na bacia e começou a lavar os pés aos discípulos, e a enxugar-lhos com a toalha com que estava cingido.
6 Co nihuägɨɨyɨ Simón Pedro ytecy, chi Pedro ymɨnañ: ―Huindzɨn, ca' huaad miich ndecy xypujɨch.
6 Chegou, pois, a Simão Pedro, que lhe disse: Senhor, lavas-me os pés a mim?
7 Chi Jesús y'adzooy: ―Huɨdibɨ ɨɨch ndumyb ca' yɨ' miich ajcxy mhuinjɨhuɨɨygɨxy jadachambɨ, jaccomjecy miich ajcxy mhuinjɨhuɨ̈huɨpy.
7 Respondeu-lhe Jesus: O que eu faço, tu não o sabes agora; mas depois o entenderás.
8 Chi Pedro y'adzooy: ―Miich ca' huaad ɨɨch ndecy xypujɨch ni camɨnaabɨ. Chi Jesús y'adzohuimbijty: ―Pen ca' mdecy nbujɨ, ca' ɨɨch miich jëbɨ njäy'adyii.
8 Tornou-lhe Pedro: Nunca me lavarás os pés. Replicou-lhe Jesus: Se eu não te lavar, não tens parte comigo.
9 E huin'it Pedro nɨmay Jesús: ―Huindzɨn, ca' ɨɨch jëda'ajty ndecy xypújɨbɨch, hue' janchtɨy tüg'ócɨy ngɨ̈jɨch etz ngohuajcɨch.
9 Disse-lhe Simão Pedro: Senhor, não somente os meus pés, mas também as mãos e a cabeça.
10 Chi Jesús nɨmay Pedro: ―Com tɨɨbɨ mjot mhuinma'ñ yajhuäch, ca' yɨ' ocjactzojcnɨ yajhuädzɨpy mjot mhuinma'ñ jadügtecy. Tɨm jadu'n nej jɨhuɨ̈y naamnɨ chïy, e cham ca' tzojcnɨ yajtzïhuɨbyɨch jadügtecy. Jëda'ajty mdecy nbujɨch cham. Miich ajcxy huädz mjot mhuinma'ñ ajcxy mmɨɨdɨñ, oy ca' miich ajcxy nidüg'ócɨy.
10 Respondeu-lhe Jesus: Aquele que se banhou não necessita de lavar senão os pés, pois no mais está todo limpo; e vós estais limpos, mas não todos.
11 Com Jesús ñejhuɨɨyb anajty pɨnjäy cɨ̈yegaanɨp ma ymɨdzip, e paady jadu'n ymɨnañ: ―Ca' ni tüg'ócɨy miich ajcxy mjot mhuinma'ñ yhuädzɨty.
11 Pois ele sabia quem o estava traindo; por isso disse: Nem todos estais limpos.
12 Chi jada' co yajtecypujtay, chi jada' yoñyhuit yajtɨgɨɨy jadüg'oc. Y'ixtacy ma mesɨ, e chi jada' nɨmay ajcxy: ―¿Nej mhuinjɨhuɨɨyb ajcxy ti ɨɨch tɨ nduñɨch mɨɨd miich ajcxy?
12 Ora, depois de lhes ter lavado os pés, tomou o manto, tornou a reclinar-se à mesa e perguntou-lhes: Entendeis o que vos tenho feito?
13 Miich ajcxy jadu'n mɨnamb co ɨɨch miich ajcxy myaj'ixpɨjcy, etz ɨɨch miich xyhuindzɨn'ajtpɨch. E tɨydudägy miich ajcxy mɨna'ñ com ɨɨch jëdu'n miich ajcxy mHuindzɨn.
13 Vós me chamais Mestre e Senhor; e dizeis bem, porque eu o sou.
14 Pen ɨɨch miich ajcxy nyaj'ixpɨjcyp etz xyhuindzɨn'ajtpɨch, e tɨ ɨɨch miich ajcxy nyajtecypujy, nañ jadu'n miich ajcxy myajtecypujɨɨyb miñ xyɨpy.
14 Ora, se eu, o Senhor e Mestre, vos lavei os pés, também vós deveis lavar os pés uns aos outros.
15 Ɨɨch miich ajcxy tɨ nmöy tüg ijxpejt, jɨgɨx ajcxy jadu'n mdunɨpy jadu'n nej tɨ nduñɨch, e huin'it ca' amɨj agɨx nayjɨhuɨ̈huɨɨyb ajcxy.
15 Porque eu vos dei exemplo, para que, como eu vos fiz, façais vós também.
16 Janch janch ɨɨch miich ajcxy yam jadu'n nnɨmäy co je huindzɨn jac mɨj je' ca'ydɨ yɨ' ytumbɨ. E nañ je' huɨdibɨ yajquejxyöyb jac mɨj je' ca'ydɨ huɨdibɨ quejxyöyb.
16 Em verdade, em verdade vos digo: Não é o servo maior do que o seu senhor, nem o enviado maior do que aquele que o enviou.
17 Co ajcxy tɨy'ajt mnejhuɨ̈huɨpy, chi jotcujc ajcxy m'idɨpy, pen mbadumyb ajcxy jadu'n nej nduñɨch.
17 Se sabeis estas coisas, bem-aventurados sois se as praticardes.
18 Ca' nmɨna'ñɨch co nidüg'ócɨy miich ajcxy mbocymɨɨdɨty. Tɨ ɨɨch yɨ' nnejhuɨ̈y pɨn tɨ nhuin'ixyɨch. Tɨ nhuin'ixyɨch tüg huɨdibɨ pocymɨɨd, jɨgɨx cuyduunɨp nej anajty yjaybetyɨty ma Dios ñecy ma je Cristo jadu'n ymɨna'ñ: “Yɨ' huɨdibɨ caymujcp mɨɨd ɨɨch, tɨ ɨɨch yɨ' xymɨbɨdɨ̈gy.”
18 Não falo de todos vós; eu conheço aqueles que escolhi; mas para que se cumprisse a escritura: O que comia do meu pão, levantou contra mim o seu calcanhar.
19 Tɨ ɨɨch yam miich ajcxy jayɨjp nyajnɨmaaygɨxy, jɨgɨx co anajty jadu'n ytunyii yjadyii, mmɨbɨgɨpy ajcxy co ɨɨch jëdu'n je Cristo.
19 Desde já no-lo digo, antes que suceda, para que, quando suceder, creiais que eu sou.
20 Janch janch yam ajcxy jadu'n nnɨmaaygɨxy co je jäy ajcxy huɨdibɨ cöbɨjcp je huɨdibɨ anajty nguejxypɨch, tɨm jadu'n nipaady jadu'n nej ɨɨch anajty xycöbɨjcyɨch. E je jäy ajcxy huɨdibɨ xycöbɨjcpɨch, je' ajcxy anajty ycöbɨjcyp je' huɨdibɨ xyquejxɨch ya naaxhuiñ.
20 Em verdade, em verdade vos digo: Quem receber aquele que eu enviar, a mim me recebe; e quem me recebe a mim, recebe aquele que me enviou.
21 Co jadu'n Jesús ymɨnañ, chi tajnɨp mayñɨp anajty ooy jotjoty huinma'ñyjoty, chi capxypɨdzɨmy: ―Janch janch ɨɨch miich ajcxy yam jadu'n nɨmäy co nidügtɨ miich ajcxy xycɨ̈yega'ñɨch ma nmɨdzipɨch.
21 Tendo Jesus dito isto, turbou-se em espírito, e declarou: Em verdade, em verdade vos digo que um de vós me há de trair.
22 Chi Jesús ydiscípulos ajcxy ñayhuindɨcxpejttaayɨ nidüg nidüg. Ca' anajty ajcxy nejhuɨ̈y pɨn anajty jëdu'n Jesús ytijyp.
22 Os discípulos se entreolhavam, perplexos, sem saber de quem ele falava.
23 Nidügtɨ je' ajcxy huɨdibɨ anajty Jesús ooy mɨɨd ñaychogyii ɨñäy anajty ma mesɨ tɨm huingon ma Jesús yhuinduu.
23 Ora, achava-se reclinado sobre o peito de Jesus um de seus discípulos, aquele a quem Jesus amava.
24 Chi Simón Pedro ycɨ' yaj'ijxy yajhuinjɨhuɨy co huen yaj'amɨdooy Jesús pɨn anajty jadu'n ytijyp.
24 A esse, pois, fez Simão Pedro sinal, e lhe pediu: Pergunta-lhe de quem é que fala.
25 Chi je discípulos ajcxy huɨdibɨ anajty ɨñaayb ma Jesús yhuinduu nɨmay yhuindzɨn: ―¿Pɨn jadu'n mdijyp?
25 Aquele discípulo, recostando-se assim ao peito de Jesus, perguntou-lhe: Senhor, quem é?
26 Chi Jesús y'adzooy: ―Yɨ' je' pɨn anajty ɨɨch nmooybɨch yɨ tzajcaagy huɨdibɨ anajty nyajxoocpyɨch ma je ügy. Chi yajxoogy tüg pedasɨ tzajcaagy, chi moy je Judas, je Simón Iscariote ymang.
26 Respondeu Jesus: É aquele a quem eu der o pedaço de pão molhado. Tendo, pois, molhado um bocado de pão, deu-o a Judas, filho de Simão Iscariotes.
27 Tɨm huin'ítɨy co Judas je tzajcaagy cöbɨjcy, chi je mujcu' ytɨgɨɨy ma je' y'ay yjot. Chi Jesús nɨmay Judas: ―Yɨ huɨdibɨ mdunamyb, tungo jadu'n mɨc'amy.
27 E, logo após o bocado, entrou nele Satanás. Disse-lhe, pois, Jesus: O que fazes, faze-o depressa.
28 Huɨdijaty anajty ajcxy jɨm caayb, ni pɨn cahuinjɨhuɨy je ayuc huɨdibɨ Jesús yajnɨmay Judas, nej je ayuc yhuimbɨdzɨmy.
28 E nenhum dos que estavam à mesa percebeu a que propósito lhe disse isto;
29 Com je Judas anajty mɨɨd je meeñybijty, paady ajcxy nijëjɨty huinjɨhuɨy co anajty tijy ñɨmäyii: ―Nɨcx juy yɨ huɨdibɨ ajt nyajmayjajtɨm yɨ xɨɨgɨxpɨ. Jacjadyii ajcxy anajty tijy ñɨmäyii: ―Mo' tigatii ayoobɨtɨjc.
29 pois, como Judas tinha a bolsa, pensavam alguns que Jesus lhe queria dizer: Compra o que nos é necessário para a festa; ou, que desse alguma coisa aos pobres.
30 Tɨm huin'ítɨy co je tzajcaagy cayday, chi ypɨdzɨmy Judas tɨba'y, e tɨ anajty ycoodzɨɨyñɨ.
30 Então ele, tendo recebido o bocado saiu logo. E era noite.
31 Co Judas ypɨdzɨmy, chi Jesús ymɨnañ: ―Cham je jäy ajcxy ixa'ñ ɨɨch nmɨc'ajt ɨɨch n'oy'ajt, ɨɨch je jäy huɨdibɨ tzoon tzajpjoty. Etz nañ ma ɨɨch je jäy ajcxy ixa'ñ Dios ymɨc'ajt Dios y'oy'ajt.
31 Tendo ele, pois, saído, disse Jesus: Agora é glorificado o Filho do homem, e Deus é glorificado nele;
32 Jadu'n nej je jäy ajcxy tɨ ijxcɨxy Dios ymɨc'ajt ma ɨɨch, nañ tɨm jadu'n Dios yajniguëxɨ̈gɨpy yɨ nmɨc'ajtɨch n'oy'ajtɨch tɨm mɨc'amy.
32 se Deus é glorificado nele, também Deus o glorificará em si mesmo, e logo o há de glorificar.
33 Mɨgügtɨjc huɨdibɨ ooy ndzocy njɨhuɨ̈yɨch, ca' n'ochuäcxɨbaanɨch jecy mɨɨd miich ajcxy. Xy'ixtähuɨbɨch miich ajcxy. Jadu'n nej tɨ nnɨmáaygɨxyɨch yɨ jacjadyii judíojäy ajcxy, nañ jadu'n ɨɨch miich ajcxy yam njacnɨmaaygɨxy co ma nnɨcxa'ñɨch, ca' huaad miich ajcxy jiiby mnɨcxcɨxy.
33 Filhinhos, ainda por um pouco estou convosco. Procurar-me-eis; e, como eu disse aos judeus, também a vós o digo agora: Para onde eu vou, não podeis vós ir.
34 Cham ajcxy nmöhua'ñ tüg ané'mɨn huinjemybɨ. Cham miich ajcxy nyajnajtz'ane'mɨ̈huaangɨxy jadüg'oc jadayaabɨ tɨy'ajt: Naychójcɨgɨx nayjɨhuɨ́ɨyɨgɨx ajcxy nidüg nidüg, tɨm jadu'n nej ɨɨch miich ajcxy tɨ ndzocy tɨ njɨhuɨ̈y. Naychójcɨgɨx nayjɨhuɨ́ɨyɨgɨx aguipxyɨ.
34 Um novo mandamento vos dou: que vos ameis uns aos outros; assim como eu vos amei a vós, que também vós vos ameis uns aos outros.
35 Mɨɨd jada ycɨxpɨ ñejhuɨ̈huɨpy tüg'ócɨy jäy co ɨɨch miich ajcxy tɨ nyaj'ixpɨjccɨxy co ajcxy nidüg nidüg mnaychogɨɨyb mnayjɨhuɨ̈huɨɨyb.
35 Nisto conhecerão todos que sois meus discípulos, se tiverdes amor uns aos outros.
36 Chi Pedro nɨmay: ―Huindzɨn, ¿ma miich mnɨcxa'ñ? Huin'it Jesús y'adzooy: ―Ma ɨɨch nnɨcxa'ñɨch miich ca' huaad xypanɨcxyɨch. Jac'axam xypanɨ́cxɨbyɨch.
36 Perguntou-lhe Simão Pedro: Senhor, para onde vais? Respondeu Jesus; Para onde eu vou, não podes agora seguir-me; mais tarde, porém, me seguirás.
37 Chi Pedro ymɨnañ: ―E ¿nej co ca' huaad jëbɨ ɨɨch miich nbanɨcxy? com ɨɨch ngɨ̈yegamyɨch njugy'ajtɨn ma yɨ o'cɨn mɨɨd miich ycɨxpɨ.
37 Disse-lhe Pedro: Por que não posso seguir-te agora? Por ti darei a minha vida.
38 Chi jada' Jesús y'adzooy: ―¿Nej janch co mgɨ̈yega'ñ yɨ mjugy'ajtɨn ma yɨ o'cɨn mɨɨd ɨɨch ycɨxpɨ? Janch janch ɨɨch miich ajcxy yam jadu'n nɨmäy, co ni ca'nɨ anajty jabom tugɨɨg'oc tzey yaaxɨ̈gy, co ɨɨch miich anajty tugɨɨg'oc tɨ xycoyüchɨch.
38 Respondeu Jesus: Darás a tua vida por mim? Em verdade, em verdade te digo: Não cantará o galo até que me tenhas negado três vezes.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.