João 11
Coatlán Mixe NT (MCO_TBL) vs ARA
1 Jɨm Betania anajty tüg pa'mjäy, hue' anajty yxɨɨ Lázaro. Hue' je' anajty chɨnäy ma María etz Marta ycogajpɨty.
1 Estava enfermo Lázaro, de Betânia, da aldeia de Maria e de sua irmã Marta.
2 María je' anajty huɨdibɨ je Huindzɨn Jesús anajty tɨ yajjaxy je ujtzpɨjyñɨɨ huɨdibɨ ooy oy yxuugy, etz po'tɨ Jesús ytecy mɨɨd ycöhuay. Hue' je' anajty María etz Marta ymɨdügquëx Lázaro huɨdibɨ anajty pɨjcɨp.
2 Esta Maria, cujo irmão Lázaro estava enfermo, era a mesma que ungiu com bálsamo o Senhor e lhe enxugou os pés com os seus cabelos.
3 Chi Lázaro ymɨdügquëx ajcxy ycapxyquejxy ma je Huindzɨn Jesús anajty yajpaady, e chi oy yajnɨmäyii: ―Je mmɨgüg huɨdibɨ ooy mdzocy, pɨjcɨp je'.
3 Mandaram, pois, as irmãs de Lázaro dizer a Jesus: Senhor, está enfermo aquele a quem amas.
4 Co Jesús jadu'n mɨdooy, chi ymɨnañ: ―Je' ypa'm ca' yaj'öga'ñyii tüccɨ'yɨ. Je' ypa'm hue' yajniguëxɨ̈gamy Dios ymɨc'ajt, jaydëb Dios ycömaybɨdzɨmɨpy, e nañ ɨɨch nyajcömayɨpyɨch, ɨɨch je jäy huɨdibɨ tzoon tzajpjoty.
4 Ao receber a notícia, disse Jesus: Esta enfermidade não é para morte, e sim para a glória de Deus, a fim de que o Filho de Deus seja por ela glorificado.
5 Jesús ooy anajty tzocy jɨhuɨ̈y je Marta, María etz je Lázaro.
5 Ora, amava Jesus a Marta, e a sua irmã, e a Lázaro.
6 Oy jadu'n Jesús nejhuɨɨy co anajty Lázaro ypɨgyii, jamejtz xɨɨ jɨm yjacxɨɨnajxy ma anajty yajpaady.
6 Quando, pois, soube que Lázaro estava doente, ainda se demorou dois dias no lugar onde estava.
7 Huin'it Jesús nɨmay ydiscípulos ajcxy: ―Tzoc jamɨm jɨm Judea naaxjot.
7 Depois, disse aos seus discípulos: Vamos outra vez para a Judeia.
8 Chi je' ydiscípulos ajcxy y'adzooy: ―Huindzɨn, namnɨ jäy ajcxy jɨm Judea tɨ xy'ocjaccögädzambɨ, e ¿mnɨcxaanɨp jɨm jadüg'ocɨ?
8 Disseram-lhe os discípulos: Mestre, ainda agora os judeus procuravam apedrejar-te, e voltas para lá?
9 Chi Jesús y'adzooy: ―Majmetz hora tüg xɨɨmbɨ mɨɨdɨty. Pɨnjäy mɨɨd Dios ytɨy'ajt, ca' ayo'n pada'ñ, tɨm jadu'n nej jɨhuɨ̈y yhuɨdity xɨɨm, e ca' ycönepy, com co xɨɨ codɨɨcxy jada naaxhuiñybɨ.
9 Respondeu Jesus: Não são doze as horas do dia? Se alguém andar de dia, não tropeça, porque vê a luz deste mundo;
10 Pɨnjäy ca' mɨɨdɨty Dios ytɨy'ajt, ca' je' nejhuɨ̈y ti anajty jadaanɨp, chi ayo'n pada'ñ, tɨm jadu'n nej jäy ycoodzhuɨdity, e chi ycönepy mɨɨd co ca' anajty ixy ma ñɨcxy.
10 mas, se andar de noite, tropeça, porque nele não há luz.
11 Huin'it Jesús je' ajcxy nɨmay: ―Ɨɨch ajt nmɨgüg Lázaro maab je', nɨcxy nyajpɨdɨ̈ga'ñɨch.
11 Isto dizia e depois lhes acrescentou: Nosso amigo Lázaro adormeceu, mas vou para despertá-lo.
12 Chi je' ydiscípulos ajcxy y'adzooy: ―Huindzɨn, pen maab, huaadjɨhuɨ̈jɨ̈huɨp yɨ', cɨ'm yɨ' ymäyhuijɨpy.
12 Disseram-lhe, pois, os discípulos: Senhor, se dorme, estará salvo.
13 Je' Jesús anajty ñimɨydaacyp je o'cɨn, e je' ajcxy tijy Jesús ñimɨydaacyp je mähuɨɨ.
13 Jesus, porém, falara com respeito à morte de Lázaro; mas eles supunham que tivesse falado do repouso do sono.
14 Chi Jesús yajmɨɨdmɨydacy ajcxy tɨydudägy, ymɨnañ: ―Lázaro tɨ je' y'o'cy.
14 Então, Jesus lhes disse claramente: Lázaro morreu;
15 E ooy njotcújcɨdyɨch mɨɨd miich ajcxy ycɨxpɨ co anajty ɨɨch ca' njɨmɨty, jɨgɨx ajcxy mmɨbɨgɨpy co Dios ymɨc'ajt nmɨɨdɨdyɨch. Tzoc ajt jamɨm jɨm Betania.
15 e por vossa causa me alegro de que lá não estivesse, para que possais crer; mas vamos ter com ele.
16 Tomás huɨdibɨ anajty ajcxy yxɨɨgoyaaxyp Dídimo, huɨdi ayuc-huimbɨdzɨm: cuate, nɨmay jacjadyii Jesús ydiscípulos ajcxy: ―Tzoc ajt nañ jadu'n jamɨm, huen jäy jɨm xyaj'o'cɨm quipxy mɨɨd Jesús.
16 Então, Tomé, chamado Dídimo, disse aos condiscípulos: Vamos também nós para morrermos com ele.
17 Co ajcxy jɨm yja'ty, chi ajcxy paty tɨy'ajt co mɨmɨdaaxxɨɨbɨ anajty maabɨ Lázaro ñaaxtɨgɨ̈y.
17 Chegando Jesus, encontrou Lázaro já sepultado, havia quatro dias.
18 Betania ca' anajty ooy yjɨguëgyɨty mɨɨd Jerusalén, jëyɨ jada' anajty mɨɨdɨty tugɨɨg kilómetro.
18 Ora, Betânia estava cerca de quinze estádios perto de Jerusalém.
19 May judíojäy ajcxy anajty tɨ ymiiñgɨxy ma Marta etz María, yajjotcugɨ̈hua'ñ ajcxy mɨɨd je' ymɨguëx ycɨxpɨ co anajty tɨ y'ögy.
19 Muitos dentre os judeus tinham vindo ter com Marta e Maria, para as consolar a respeito de seu irmão.
20 Co nejhuɨ̈y Marta co Jesús anajty jɨm ymiñ, chi nidzooñ oy jɨjpcobadɨ̈y. E María jɨm yhuɨ'mɨɨy ma ytɨjc, tɨgoty anajty ɨñäy.
20 Marta, quando soube que vinha Jesus, saiu ao seu encontro; Maria, porém, ficou sentada em casa.
21 Chi Marta Jesús nɨmay: ―Huindzɨn, co ixyipy miich ya anajty myajpaady, ca' ixyipy tɨ y'ögy nmɨguëxɨch.
21 Disse, pois, Marta a Jesus: Senhor, se estiveras aqui, não teria morrido meu irmão.
22 Per nnejhuɨɨybɨch co miich cham jëbɨ Dios mmɨbɨjctzoy, e xymöhuɨp ti mdɨmdzojcyp.
22 Mas também sei que, mesmo agora, tudo quanto pedires a Deus, Deus to concederá.
23 Chi Jesús y'adzooy: ―Je mmɨguëx jugypɨgɨp jadüg'oc.
23 Declarou-lhe Jesus: Teu irmão há de ressurgir.
24 Chi Marta y'adzooy: ―Nnejhuɨɨybɨch co yjugypɨgɨpy jadüg'oc co anajty naaxhuiñybɨ tɨ yhuaad'ajtnɨ co Dios anajty yajtɨgadza'ñ.
24 Eu sei, replicou Marta, que ele há de ressurgir na ressurreição, no último dia.
25 Per huin'it Jesús y'adzooy: ―Ɨɨch je' nyajjugypɨgɨpyɨch je jäy ajcxy, e nmöhuɨbyɨch ajcxy jugy'ajtɨn. Pɨnjäy ajcxy xymɨbɨjcpɨch xymɨjpɨdaacpɨch, oy anajty yja'ögy ajcxy, jugy'ájtcɨxɨp ajcxy jadüg'oc.
25 Disse-lhe Jesus: Eu sou a ressurreição e a vida. Quem crê em mim, ainda que morra, viverá;
26 E tüg'ócɨy pɨnjaty ajcxy xymɨbɨjcp xymɨjpɨdaacpɨch juugyñɨ, ca' y'ögɨpy ajcxy tüccɨ'yɨ. ¿Nej mɨbɨjcyp miich jadaajɨ?
26 e todo o que vive e crê em mim não morrerá, eternamente. Crês isto?
27 Chi Marta y'adzooy: ―Nmɨbɨjcypɨch, Huindzɨn. Nmɨbɨjcypɨch co miich je' je Cristo, Dios y'ung, huɨdibɨ anajty miinam ya naaxhuiñ.
27 Sim, Senhor, respondeu ela, eu tenho crido que tu és o Cristo, o Filho de Deus que devia vir ao mundo.
28 Co Marta jadu'n ymɨnañ, chi jada' oy huoy y'uch María, e yajnɨmay ameech: ―Je Huindzɨn chiiby je', e miich jiiby xymɨɨdmɨydägamb.
28 Tendo dito isto, retirou-se e chamou Maria, sua irmã, e lhe disse em particular: O Mestre chegou e te chama.
29 Co María jadu'n mɨdooy, chi ypɨdɨ̈gy mɨc'amy, e chi ñɨcxy ma Jesús.
29 Ela, ouvindo isto, levantou-se depressa e foi ter com ele,
30 Ca'nɨ anajty Jesús yja'ty cajpjoty. Jɨmnɨ anajty yhuäcxɨjp ma anajty Marta tɨ yjɨjpcobaadɨ̈yii.
30 pois Jesus ainda não tinha entrado na aldeia, mas permanecia onde Marta se avistara com ele.
31 Co ajcxy ijxy co María ypɨdɨ̈gy, e ypɨdzɨɨmy janch mɨc'amy, je judíojäy huɨdibɨ anajty ajcxy jɨm ma je tɨjc mɨɨd je', hue' ajcxy tijy María ñɨcxy yaaxpɨ ma anajty tɨ ñaaxtɨgɨ̈y je Lázaro. Chi ajcxy panɨcxy.
31 Os judeus que estavam com Maria em casa e a consolavam, vendo-a levantar-se depressa e sair, seguiram-na, supondo que ela ia ao túmulo para chorar.
32 Co yjädy María ma je it ma anajty Jesús, co ijxpaty, chi ycojxtɨnaay'ahuɨɨy ma Jesús yhuinduu, chi nɨmay: ―Huindzɨn, co ixyipy miich anajty m'ocyaajɨty, ɨɨch n'ay ca' je' ixyipy y'ögy.
32 Quando Maria chegou ao lugar onde estava Jesus, ao vê-lo, lançou-se-lhe aos pés, dizendo: Senhor, se estiveras aqui, meu irmão não teria morrido.
33 Co Jesús ijxy yäxy je María etz je judíojäy ajcxy huɨdibɨ anajty yjaymɨɨd'ajtɨp, chi ooy jɨhuɨɨy etz ytaj ymaay.
33 Jesus, vendo-a chorar, e bem assim os judeus que a acompanhavam, agitou-se no espírito e comoveu-se.
34 Chi jada' Jesús yajtɨy: ―¿Ma ajcxy Lázaro tɨ myajnaaxtɨgɨ̈? Chi ajcxy nɨmay: ―Huindzɨn, jam ijxɨm.
34 E perguntou: Onde o sepultastes? Eles lhe responderam: Senhor, vem e vê!
35 Chi Jesús yaaxy.
35 Jesus chorou.
36 Chi judíojäy ajcxy ñayñɨmaayɨ miñ xyɨpy: ―Ooydɨm anajty tzocy je Lázaro.
36 Então, disseram os judeus: Vede quanto o amava.
37 Per nijëjɨty ajcxy ymɨnañ: ―Jadayaabɨ jäy huɨdibɨ huintzjäy yajhuindɨcxɨ̈gy, ¿nej ca' jada' ixyipy mɨc'ajt mɨɨdɨty jëbɨ ixyipy tɨ yajtzögy je Lázaro, e ca'ydɨ ixyipy tɨ y'ögy?
37 Mas alguns objetaram: Não podia ele, que abriu os olhos ao cego, fazer que este não morresse?
38 Chi Jesús jadüg'oc yjotmaybaty, chi ymɨjhuägy ma je o'cpɨ jut. Hue' je' anajty tüg ang mɨɨd tüg mɨj tzaa y'agɨyducyɨty je jut aguu.
38 Jesus, agitando-se novamente em si mesmo, encaminhou-se para o túmulo; era este uma gruta a cuja entrada tinham posto uma pedra.
39 Chi Jesús ymɨnañ: ―Jɨɨgɨ' ajcxy jada tzaa. E chi Marta je o'cpɨ y'uch y'adzooy: ―Huindzɨn, xuucnɨp yɨ', com cham yɨ' mɨmɨdaaxxɨɨbiñ maabɨ ñaaxtɨgɨ̈y.
39 Então, ordenou Jesus: Tirai a pedra. Disse-lhe Marta, irmã do morto: Senhor, já cheira mal, porque já é de quatro dias.
40 Chi Jesús ymɨnañ: ―¿Nej cay tɨ jadu'n nnɨmäyɨ? Pen xymɨbɨ́jcɨbɨch yɨ' n'ayuc, m'ixɨpy Dios ymɨc'ajt y'oy'ajt.
40 Respondeu-lhe Jesus: Não te disse eu que, se creres, verás a glória de Deus?
41 Chi ajcxy je tzaa jɨɨgɨɨy, chi Jesús cɨx ypa't'ijxy, ymɨnañ: ―Dios Teedy, jäygɨdaacɨn nyajnajxypɨch ma miich, co miich xymɨdoohuɨ n'ayucɨch
41 Tiraram, então, a pedra. E Jesus, levantando os olhos para o céu, disse: Pai, graças te dou porque me ouviste.
42 Yajxon nnejhuɨ̈yɨch co miich xy'amɨdo'ijtpɨch jabom jabom, paady ycɨxp miich jadu'n tɨ nnɨmäy mɨɨd jadayaabɨ jäy ajcxy ycɨxpɨ ma ɨɨch nhuinduu, huen ajcxy mɨbɨcy co miich xyquejxɨch ya naaxhuiñ.
42 Aliás, eu sabia que sempre me ouves, mas assim falei por causa da multidão presente, para que creiam que tu me enviaste.
43 Co Jesús jadu'n ymɨnañ, chi jada' mɨc ycapxy: ―Lázaro, pɨdzɨm tɨbäy.
43 E, tendo dito isto, clamou em alta voz: Lázaro, vem para fora!
44 Hue' je o'cpɨ mɨc'amy ypɨdzɨmy ymo'nɨty yajxon tüg'ócɨy ñinïcx etz huingoyebɨ̈yɨty mɨɨd huit, chi Jesús ymɨnañ: ―Huimbɨdijttuutcɨxy, e najtzmadzɨɨygɨx, huen yöychooñ.
44 Saiu aquele que estivera morto, tendo os pés e as mãos ligados com ataduras e o rosto envolto num lenço. Então, lhes ordenou Jesus: Desatai-o e deixai-o ir.
45 May je judíojäy ajcxy ymɨbɨjcy huɨdibɨ anajty María yjaymɨɨd'ajtyp, co ajcxy ijxy je huɨdibɨ anajty Jesús tɨ tuñ.
45 Muitos, pois, dentre os judeus que tinham vindo visitar Maria, vendo o que fizera Jesus, creram nele.
46 Per jadyii judíojäy ajcxy oy ixtäy je fariseojäy ajcxy, chi ajcxy yajmɨɨdmɨydacy huɨdibɨ anajty Jesús tɨ tuñ.
46 Outros, porém, foram ter com os fariseus e lhes contaram dos feitos que Jesus realizara.
47 Je teedy tungmɨɨdpɨ ajcxy, etz je fariseojäy ajcxy, chi ajcxy ñayhuoomujctayɨ je tungmɨɨdpɨ ajcxy nidüg'ócɨy, chi ajcxy ymɨnañ: ―¿Nej ajt Jesús n'octuunɨm? Yɨjiibɨ yëydɨjc ooy yɨ' mɨjhuinma'ñ tzachtuunɨ.
47 Então, os principais sacerdotes e os fariseus convocaram o Sinédrio; e disseram: Que estamos fazendo, uma vez que este homem opera muitos sinais?
48 Pen nnajtz'ɨxɨɨyɨm jadu'ñyɨ, tüg'ócɨy jäy mɨbɨjctähua'ñ yɨ'. Chi ajcxy ymiinɨpy je Romano tungmɨɨdpɨ huɨdibɨ ajt xy'ané'mɨm, e chi yajhuindɨgoyɨpy ɨɨch ajt nDios y'it, e nañ yajhuindɨgoyɨpy ɨɨch ajt ndzɨnaayɨn njugy'ajtɨn.
48 Se o deixarmos assim, todos crerão nele; depois, virão os romanos e tomarão não só o nosso lugar, mas a própria nação.
49 Nidügtɨ ajcxy je jäy, hue' anajty yxɨɨ Caifás, hue' anajty mɨjtungmɨɨd, je' anajty teedy huindzɨn, je' jadu'n jäy nɨmayday: ―Miich ajcxy ca' ti mhuinjɨhuɨɨygɨxy.
49 Caifás, porém, um dentre eles, sumo sacerdote naquele ano, advertiu-os, dizendo: Vós nada sabeis,
50 Ca' ajcxy mnejhuɨ̈y co jac'oy nyaj'o'cɨm je Jesús tügpajc, huen yɨ' codɨnaydähuɨp naax cajp, jɨgɨx ca'ydɨ ɨɨch ajt nnaax ngajp yhuindɨooyɨm.
50 nem considerais que vos convém que morra um só homem pelo povo e que não venha a perecer toda a nação.
51 Canan ycɨ'mhuinma'ñ jadu'n ycɨxpɨ ymɨnañ je'. Hue' janchtɨy com je' anajty ymɨjtungmɨɨdɨty je huin'it jɨmɨjt ma teedy ajcxy ymiñ, paady Dios huinma'ñ jadu'n yejcy, co jadu'n najtzcapxɨy co Jesús anajty y'öga'ñ mɨɨd tüg'ócɨy ajcxy naax cajp ycɨxpɨ.
51 Ora, ele não disse isto de si mesmo; mas, sendo sumo sacerdote naquele ano, profetizou que Jesus estava para morrer pela nação
52 E ca' nmɨnaanɨm mɨɨd jëda'ajty mɨɨd je judío ajcxy ñaax ycajp ycɨxpɨ, nañ jëgɨ́x co huoomujctähua'ñ tüg'ócɨy Dios y'ung huɨdijaty anajty ajcxy yajpatp xɨɨ ya.
52 e não somente pela nação, mas também para reunir em um só corpo os filhos de Deus, que andam dispersos.
53 Huin'it oga'n ajcxy je tungmɨɨdpɨ yajnigodugɨɨy co yaj'ögaangɨxy Jesús.
53 Desde aquele dia, resolveram matá-lo.
54 Jesús ca' anajty ma y'ocyaj'ijxnɨ mayjäyjoty ma je judíojäy ajcxy. Chi jada' ñɨcxy jɨguem mɨhuingon ma je tɨ̈tznaax'it, ma anajty tüg cajp xɨɨjɨty Efraín. Chi jɨm yhuɨ'mɨy mɨɨd ydiscípulos ajcxy.
54 De sorte que Jesus já não andava publicamente entre os judeus, mas retirou-se para uma região vizinha ao deserto, para uma cidade chamada Efraim; e ali permaneceu com os discípulos.
55 Huingoonɨp anajty je pascua xɨɨ huɨdibɨ anajty judíojäy ytumyb. Tɨ anajty may judíojäy ajcxy ñinɨcxnɨ jɨm Jerusalén xɨɨ'ajtp huɨdibɨ anajty jɨguëgyjaty tzomb. Jayɨjpnɨ ajcxy ñɨcxy ca' anajty xɨɨ paady, co anajty ajcxy ñayyajpocyñïhuädza'ñyii.
55 Estava próxima a Páscoa dos judeus; e muitos daquela região subiram para Jerusalém antes da Páscoa, para se purificarem.
56 Ooy anajty jäy ajcxy ijxtäy Jesús huin'it. Paady anajty chachnayñɨmáayɨgɨxy nidüg nidüg miñ xyɨpy, co ajcxy ytɨnay'ahuɨɨy ma Dios ytɨjc, jadu'n ajcxy ymɨnañ: ―¿Nej m'ocmɨnaangɨxy? ¿Minɨpy jada' Jesús xɨɨ'ijxpɨ, o ca'jɨ?
56 Lá, procuravam Jesus e, estando eles no templo, diziam uns aos outros: Que vos parece? Não virá ele à festa?
57 Je teedy ajcxy je' yhuindzɨn etz fariseojäy ajcxy tɨ anajty yejccɨxy cötujcɨn co huentɨmpɨnɨty huɨdibɨ anajty nejhuɨɨyb ma je Jesús, huen nigapxy jɨgɨx ajcxy madzɨpy.
57 Ora, os principais sacerdotes e os fariseus tinham dado ordem para, se alguém soubesse onde ele estava, denunciá-lo, a fim de o prenderem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.