Apocalipse 18

Coatlán Mixe NT (MCO_TBL) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Co jada jadu'n yjajtɨ, chi nhuin'ijxyɨch jadüg ángel ycɨdägy naaxhuiñgɨ́xy, chooñ tzajpjoty mɨɨd ymɨj'ane'mɨn ymɨjcötujcɨn, e ooy je naax yaj'anɨɨy mɨɨd je ytɨɨcxɨn yjajɨn.
1 Depois disso vi outro anjo que descia do céu. Tinha grande autoridade, e a terra foi iluminada por seu esplendor.
2 Chi je ángel ooy mɨc yaaxqueecy ymɨna'ñ anajty: ―Tɨ ymɨc'ajt ytɨgooy, tɨ ymɨc' ajt ytɨgooy je mɨjpɨ Babilonia cajp, e hue' tɨ y'ahuimbity mujcu' chɨnaydac, etz canaagnaxpɨ ca'oybɨ ymaadac chɨnaydac, etz tɨ y'ahuimbity joonmaadac joondzɨnaaydac, je joon ajcxy huɨdibɨ ca' yhuädzɨty, huɨdibɨ ca' y'oyjäygɨdaacnɨty.
2 E ele bradou com voz poderosa: "Caiu! Caiu a grande Babilônia! Ela se tornou habitação de demônios e antro de todo espírito imundo antro de toda ave impura e detestável,
3 Com tɨ je mayjäy huɨdibɨ tzɨnaayb ma tüg'ócɨy nación yhuinma'ñydɨgooygɨxy mɨɨd je Babilonia yjɨbɨc-huinma'ñ pocytunɨɨ huinma'ñ. Tɨ je reydɨjc huɨdibɨ ane'mb ya naaxhuiñ mɨɨd ytundɨgooygɨxy je Babilonia. Nañ jadu'n je ajuybɨ adoocpɨ ajcxy, huɨdibɨ ya naaxhuiñ yajpatcɨxy, tɨ oy ymeeñybatcɨxy mɨɨd je Babilonia pocytunɨɨ ñegocio. Je Babilonia jadu'n yɨ' nej tüg töxyjäy jɨbɨc-huinma'ñ mɨɨdpɨ.
3 pois todas as nações beberam do vinho da fúria da sua prostituição. Os reis da terra se prostituíram com ela; à custa do seu luxo excessivo os negociantes da terra se enriqueceram".
4 Chi nmɨdooyɨch jadüg ayuc chooñ tzajpjoty, e ymɨna'ñ anajty: ―Pɨdzɨmgɨx ma yɨjiibɨ cajp com ɨɨch miich ajcxy një'ajtpy, jɨgɨx miich ajcxy ca' m'aminmugɨpy ma yɨ' ajcxy ypocy, e ni xycapaadɨp miich ajcxy je ayo'n tzaachypɨ huɨdibɨ Dios yquexamyb ma je Babilonia cajpjäy.
4 Então ouvi outra voz do céu que dizia: "Saiam dela, vocês, povo meu, para que vocês não participem dos seus pecados, para que as pragas que vão cair sobre ela não os atinjam!
5 Yɨ jadu'mbɨ cajpjäy ypocy tɨ oy mayɨɨyñɨ e Dios yɨ' ajcxy tzachytunɨɨb mɨɨd ajcxy ypocy ycɨxpɨ. Dios yjäymejchp yɨ' yjɨbɨc-huinma'ñ ajcxy huɨdibɨ tɨ tungɨxy.
5 Pois os pecados da Babilônia acumularam-se até o céu, e Deus se lembrou dos seus crimes.
6 Dios ymoyhuimbidɨpy je tzaachypɨ yɨ Babilonia cajpjäy, jadu'n nej ajcxy yɨ' je' tzaachytuñ Dios yjäy ajcxy, Dios ymoyhuimbidɨp je Babilonia cajp tzaachypɨ mejtz jadu'ñɨ ca'ydɨ jadu'n nej yɨ' tɨ yecy.
6 Retribuam-lhe na mesma moeda; paguem-lhe em dobro pelo que fez; misturem para ela uma porção dupla no seu próprio cálice.
7 Mo' yɨ Babilonia cajp yɨ tzaachpyɨ ayo'n, tɨm jadu'n nej yɨ' tɨ ñaymöyii ma yɨ chɨnaayɨn etz ñayjɨhuɨɨyɨ amɨj agɨx. Yɨ' ymɨna'ñ jotjoty huinma'ñyjoty: “Ɨɨch mɨj'ane'mbɨ ɨɨch. Ca' nyajpaadyɨch nej tüg co'ögytöxyjäy mɨɨdɨty tajɨn mayɨn. Ni nga'ixɨpyɨch jɨɨyɨn yaaxɨn.”
7 Façam-lhe sofrer tanto tormento e tanta aflição como a glória e o luxo a que ela se entregou. Em seu coração ela se vangloriava: ‘Estou sentada como rainha; não sou viúva e jamais terei tristeza’.
8 Mɨɨd je' ycɨxpɨ tügxɨɨyɨ ymiinɨpy je mɨj'ayo'n o'cɨn, tajɨn mayɨn, jɨɨyɨn yaaxɨn etz yuuba'm ma je Babilonia cajp. Chi ninögɨ̈huɨpy je Babilonia cajp mɨɨd jɨɨn. Com yɨ Huindzɨn Dios ooy yɨ' ymɨjɨty, e yɨ' tɨ yajpocycäy yɨ Babilonia cajp, huɨdibɨ nipatp nej tüg töxyjäy pocytumbɨ.
8 Por isso num só dia as suas pragas a alcançarão: morte, tristeza e fome, e o fogo a consumirá, pois poderoso é o Senhor Deus que a julga.
9 Je reydɨjc ya naaxhuiñ huɨdibɨ jɨbɨc-huinma'ñ pocytunɨɨ huinma'ñ tungɨxp quipxyɨ mɨɨd je Babilonia jäy, chi ajcxy ytájcɨxɨpy ymáygɨxɨpy yjɨ́ɨygɨxɨpy yáaxcɨxɨpy co anajty ijxcɨxyp je Babilonia cajp jɨɨnjoty co anajty ytooybɨcy.
9 "Quando os reis da terra, que se prostituíram com ela e participaram do seu luxo, virem a fumaça do seu incêndio, chorarão e se lamentarão por ela.
10 Jɨguem ajcxy yjacmɨj'íjxcɨxɨpy mɨɨd co anajty chɨgɨɨygɨxy co páatcɨxɨpy ayo'n quipxy mɨɨd Babilonia, e ymɨnáangɨxɨpy: ―¡Ay, miich Babilonia mɨj cajp, huɨdibɨ ooy mgapxpaadyɨty, ooy mmɨjɨty, ooy mmɨc'ajt mɨɨdɨty! Per janch tɨm tüg jaxɨ̈gy tɨ xyñimiiñ je' ayo'n huɨdibɨ Dios tɨ quexy mɨɨd mbocy ycɨxpɨ.
10 Amedrontados por causa do tormento dela, ficarão de longe e gritarão: ‘Ai! A grande cidade! Babilônia, cidade poderosa! Em apenas uma hora chegou a sua condenação! ’
11 Je ajuybɨdɨjc adoocpɨdɨjc huɨdibɨ ajcxy naaxhuiñ jɨ́ɨygɨxɨpy yáaxcɨxɨpy ajcxy mɨɨd je Babilonia cajp ycɨxpɨ, com ca'p anajty pɨn juuyɨp ajcxy yjuy ytoocy.
11 "Os negociantes da terra chorarão e se lamentarão por causa dela, porque ninguém mais compra a sua mercadoria:
12 Je ajuybɨdɨjc adoocpɨdɨjc ajcxy ymɨɨd oorɨ, plata, tzaa oyjatypɨ, perla oyjatypɨ, lino huit oyjatypɨ, sedɨ huit oyjatypɨ, rey yhuit, huit color tzaptzpɨ, nañ jadu'n ymɨɨd ajcxy canaagnaxpɨ quipy huɨdibɨ oyjaty xuucp, pajc vaso, quipy vaso oyjatypɨ, cobre vaso, pujx vaso, marmol vaso. Ymɨɨd ajcxy canela, etz tijaty ooy oy xuucɨn mɨɨdɨty, poom, mirra, perfume, vino aceite, trigo tɨɨm, ɨyujc animal huɨdibɨ tzɨmy yajyöyb, cöbixy, cohuay, carretɨ, tumbɨ huɨdibɨ codoogɨ̈yɨp, etz jacjadyii jäy juugypɨ.
12 artigos como ouro, prata, pedras preciosas e pérolas; linho fino, púrpura, seda e tecido vermelho; todo tipo de madeira de cedro e peças de marfim, madeira preciosa, bronze, ferro e mármore;
13 — ausente —
13 canela e outras especiarias, incenso, mirra e perfumes, vinho e azeite de oliva; farinha fina e trigo, bois e ovelhas, cavalos e carruagens, e corpos e almas de seres humanos.
14 Je ajuybɨdɨjc adoocpɨdɨjc ajcxy ñɨmähuɨpy je Babilonia jäy ajcxy: ―¡Ca' ajcxy m'ocmɨɨdɨñ je tɨɨm tza'm huɨdibɨ ajcxy mjot yjatzojcpy, ca' ma anajty y'ocyajpatnɨ. Tɨ tɨgoydäy miich ajcxy mjugy'ajt, je mgomeeñ'ajt, etz m'ijxɨn huɨdibɨ anajty miich ajcxy mmɨɨd, ca' ma ocyajpatnɨp jadüg'oc!
14 "Eles dirão: ‘Foram-se as frutas que tanto lhe apeteciam! Todas as suas riquezas e todo o seu esplendor se desvaneceram; nunca mais serão recuperados’.
15 Je huidɨjaty anajty huit ixtaayb meeñ ixtaayb, e tɨ ycomeeñygojcɨxy ma yɨjɨmbɨ cajpɨn, jɨguem ajcxy yhuɨ'mdähuɨpy mɨɨd tzɨgɨ'ñ jɨhuɨ'ñ, co nañ jadu'n je tzaachypɨ castigɨ padaangɨxy. Yäxɨp ajcxy etz nidájcɨxɨpy nimáaygɨxɨpy je Babilonia cajp.
15 Os negociantes dessas coisas, que enriqueceram à custa dela, ficarão de longe, amedrontados com o tormento dela, e chorarão e se lamentarão,
16 Chi ajcxy ymɨnaanɨpy: ―¡Ay! ¡Miich mɨj cajp huɨdibɨ ayo'n patp! Jadu'n miich anajty nej tüg töxyjäy huɨdibɨ xoxyɨp mɨɨd huit oyjatypɨ, huɨdi ycolor ucy etz tzaptz, yaj'oyguëxɨ̈gy mɨɨd oorɨ, mɨɨd pi'ctzaa oyjatypɨ, mɨɨd perla.
16 gritando: ‘Ai! A grande cidade, vestida de linho fino, de roupas de púrpura e vestes vermelhas, adornada de ouro, pedras preciosas e pérolas!
17 ¡Janch tɨm tüg jaxɨ̈gy, janch tɨm tüg horɨ, tɨ ycɨxy miich mmɨjjugy'ajtɨn mmɨjcomeeñ'ájtɨn! Tüg'ócɨy pɨnjaty nihuindzɨn'ajtp barco etz pɨnjaty barcojoty viajetumb, marinerotɨjc ajcxy etz huɨdibɨ ajcxy tumb ma je mejy, tɨ je' ajcxy yhuɨ'mdaaygɨxy jɨguëgy.
17 Em apenas uma hora, tamanha riqueza foi arruinada! ’ "Todos os pilotos, todos os passageiros e marinheiros dos navios e todos os que ganham a vida no mar ficarão de longe.
18 Co ajcxy ijxy nej anajty ytoy yjocy je mɨj ciudad, chi ajcxy ymɨnañ: ―¿Huɨdibɨ cajp jada' ji jadu'nɨp nej jada anajty jadayaabɨ mɨj cajp?
18 Ao verem a fumaça do incêndio dela, exclamarão: ‘Que outra cidade jamais se igualou a esta grande cidade? ’
19 Chi ajcxy ooy naax ñayyajcöhuoogɨɨyɨ mɨɨd jotmay, cham ooy yaaxcɨxy, ytajcɨxy ymaygɨxy, e mɨc chachmɨnaangɨxy: ―¡Ay! ¡Je mɨjpɨ oybɨ cajp huɨdibɨ ayo'n patp, ma je tüg'ócɨy pɨnjaty anajty ymɨɨd barco ma mejy, tɨ ycomeeñygójcɨxy anajty mɨɨd je'! ¡Janch tɨm tüg mɨj jaxɨ̈gyɨ, tɨm tüg horɨ, tɨ yhuindɨgoydäy miich mmɨjjugy'ajtɨn mgomeeñ'ajtɨn!
19 Lançarão pó sobre a cabeça, e lamentando-se e chorando, gritarão: ‘Ai! A grande cidade! Graças à sua riqueza, nela prosperaram todos os que tinham navios no mar! Em apenas uma hora ela ficou em ruínas!
20 Jotcugɨɨygɨx mɨɨd je Babilonia cajp ycɨxpɨ, miich tzajpjoty tzɨnaayb ajcxy, etz miich ajcxy huɨdibɨ Dios xyhuin'ijx co jëbɨ m'apóstol'ajtcɨxy, etz nañ jadu'n miich ajcxy huɨdibɨ najtzcapxɨɨy Dios y'ayuc ytɨy'ajt, etz nañ jadu'n pɨnjaty ijtp ma Dios. Com co Dios tɨ yajpocycäy Babilonia cajp, je' yɨ' tɨ yaj'adɨgach jadu'n nej ajcxy xymɨɨddundɨgoy.
20 Celebre o que se deu com ela, ó céus! Celebrem, ó santos, apóstolos e profetas! Deus a julgou, retribuindo-lhe o que ela fez a vocês ’ ".
21 Huin'it tüg ángel janch mɨc'ajtmɨɨdpɨ conɨ̈gy tüg tzaa, jadu'n nej tüg molino paandzaa mɨjpɨ, chi je' cogädzɨɨy mejyjoty, e ymɨnañ: ―Nej jada tzaa tɨ ytɨgooyɨn, nañ tɨm jadu'n je mɨjpɨ oybɨ Babilonia cajp ytɨgoydähuɨpy. E janch ni mɨna pɨn cajac'ixɨpy.
21 Então um anjo poderoso levantou uma pedra do tamanho de uma grande pedra de moinho, lançou-a ao mar e disse: "Com igual violência será lançada por terra a grande cidade da Babilônia, para nunca mais ser encontrada.
22 E ni camɨna ajcxy mgajac'mɨdohuɨpy jɨm Babilonia co pɨn arpɨ coob etz flauta yajxuuxp trompetɨ yajxuuxp mɨjnɨɨ mɨjtu'. E ca' jacyajpaadɨp pɨnjaty ti dung ii jajtp, ti oficio jajtp, ni mgamɨdohuɨpy je molino paandzaa ñe'mɨn.
22 Nunca mais se ouvirá em seu meio o som de harpistas, dos músicos, dos flautistas e dos tocadores de trombeta. Nunca mais se achará dentro de seus muros artífice algum, de qualquer profissão. Nunca mais se ouvirá em seu meio o ruído das pedras de moinho.
23 Ni mɨna ti ycatɨɨcxɨpy jadüg'oc ma je Babilonia cajp. Ni mɨna ycayajmɨdohuɨpy jadüg'oc je xɨɨ je xondaacɨn huɨdibɨ jajtɨp co jäy ypɨcy. Oy je Babilonia ajuuybɨ y'adoocpɨ ajcxy anajty ooy yjamɨcjäyɨty ya naaxhuiñ, e tɨ ajcxy huin'ɨɨñ mayñaaxhuiñyjäy mɨɨd ajcxy brujerías.
23 Nunca mais brilhará dentro de seus muros a luz da candeia. Nunca mais se ouvirá ali a voz do noivo e da noiva. Seus mercadores eram os grandes do mundo. Todas as nações foram seduzidas por suas feitiçarias.
24 Jɨm ma je Babilonia cajp jɨm yajpaady je' ajcxy ñɨ'py je tɨɨbɨ ajcxy Dios y'ayuc najtzcapxɨɨyɨ, je huɨdibɨ ajcxy huin'ixyɨp ma Dios etz tüg'ócɨy mɨbɨjcpɨdɨjc tɨɨbɨ yaj'ögypaatcɨxy naaxhuiñygɨ́xy.
24 Nela foi encontrado sangue de profetas e de santos, e de todos os que foram assassinados na terra".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.