Romanos 9
Diospan Tsain (MCDNT) vs BKJ
1 — ausente —
1 Eu digo a verdade em Cristo, eu não minto; a minha consciência também me dá testemunho no Espírito Santo,
2 — ausente —
2 que eu tenho grande pesar e contínua tristeza no meu coração.
3 — ausente —
3 Porque eu mesmo desejava ser amaldiçoado de Cristo, por meus irmãos, meus parentes segundo a carne;
4 Upa Diosin ato catonni ahuun yorafo inonfo. Ato fu iyoshon ato ismapaoni ahuu cuscaramain aaquin. Ato shara huapaiyai cuscan ato yoiyoni. Ascashon ato yononi isharanonfo. Ato yosini ahuuscashomain ichananshon cufitirofoquin. Ascarifi atan ahuara sharacoin ato ashoain cuscan yoiyoni.
4 que são israelitas, aos quais pertence a adoção, e a glória, e os pactos, e a entrega da lei, e o serviço de Deus, e as promessas;
5 Maton shunifofoan Upa Dios tanasharafafainpaonifo. Nocon Ifo Cristo arifi Israeliri ini. Nocon shuni Abraham non Isaac non Jacobori aton funa. Aafin natian nantifiton aton ifoquin ato iquina. Ascan Upa Dios fasi shararan non huapanon. Amen.
5 dos quais são os pais, e dos quais, segundo a carne, veio Cristo, que é sobre todos, Deus bendito para sempre. Amém.
6 Upa Diosin noco yoisharayoni cuscan uhuun caifo Israelifoan icoinra huayamafiaifoan ahuun tsain iconcoin. Ahuun yorafo yoiyoni cuscan ashquiquin. Ahuun yorafo shara huafiainocai atirifi Israelifo Diospan yorama.
6 Não, porém, que a palavra de Deus tenha perdido o seu efeito, porque nem todos os que são de Israel são israelitas.
7 Nanscarifi aquicain Abraham acai cuscan ahuun funa atirifoan icoinra huamisima. Afocai Diospan yorama. —Abraham ahuun facu futsafoyafiacun Diospan tsain cununi cuscan ahuun facu Isaac yafi ahuun funafo nanfosi Upa Diosin yoiyoni cuscan fitiroran, —ishon cununi.
7 Nem por serem a semente de Abraão, são todos filhos; mas, em Isaque será chamada a tua semente.
8 Ascano non tapitiro atirifi Abraham funafocai Diospan yorama. Diosin Abraham yoiyoni ahuun facu chipo cainshquiain. Yoiyoni cuscan Abraham icoinra huani. Nan icoinra huafosi Diospan yoraquin. Abraham facu cuscarafo.
8 Isto é: Os que são filhos da carne, estes não são filhos de Deus, mas os filhos da promessa são considerados como semente.
9 Abraham ahuin Sarapan facu nanuataima Upan Diosin yoiyoni isca huaquin, —Fari futsan un miqui nasoshquin. Nantianri min ahuin Sarapan facu furonanfacu cainshquiran, —ishon yoini.
9 Porque esta é a palavra da promessa: Por este tempo eu virei, e Sara terá um filho.
10 — ausente —
10 E não somente isso, mas também quando Rebeca concebeu de um, de nosso pai Isaque;
11 — ausente —
11 (porque, não tendo os filhos ainda nascido, nem tendo feito algo bom ou mal, para que o propósito de Deus pudesse permanecer segundo a eleição, não por obras, mas por aquele que chama),
12 — ausente —
12 isto foi dito a ela: O mais velho servirá ao mais jovem.
13 — ausente —
13 Como está escrito: Jacó eu tenho amado, mas Esaú eu tenho odiado.
14 ¿Ascano Upa Diosin shinancoinmamun? Ma. Anoricai non shinantiroma.
14 O que diremos então? Há em Deus injustiça? De forma alguma!
15 Upa Diosin yoini isca huaquin,
15 Porque ele diz a Moisés: Eu terei misericórdia de quem eu tiver misericórdia, e eu terei compaixão de quem eu tiver compaixão.
16 Ascano non tapitiro futsan shinanquin, —Diosin ua shara huashopainon, —ishon shinantiro iyamarai, —Un Upa Dios yonoshosharatiro ahuun rafanan ua inansharatiroran, —ishon non shinanfiatirocai anorima. Upa Diosin afin nocohuun ramapaiquin noco catontiro non ahuun yorafo non inon noco inansharashquin.
16 Assim, pois, não é daquele que quer, nem daquele que corre, mas de Deus, que manifesta misericórdia.
17 Ascano Upa Diosin Egipciofo aton niaifo yoini, —Un mia niaifo imashquin nantifi manifoti anoafoan un ahuamamishti huatiro minhuunshon tapinonfo, —ishon yoini.
17 Porque a escritura diz a faraó: Para este mesmo propósito eu te levantei; para mostrar o meu poder em ti, e para que o meu nome seja declarado em toda a terra.
18 Ascacun non tapitiro Upa Diosin futsa ahuun ramapaiyaihuunri ramapaitiroquin. Nanscarifi aquin futsan chaca huafafaina cuscan shatuamashu ointi mutocoin imatiro.
18 Portanto, ele tem misericórdia de quem ele quer ter misericórdia, e endurece a quem quer.
19 Man futsan ua yoiraca isca huaquin, —Ascacun non chaca huaiton noco shatumanama nocon ointi mutocoin imashquin. ¿Ascafia ahuuscain Upa Diosin nocohuun nuamun? Afin apaiyai cuscacai tsoan atima huatiroma, —itsairaca amaquiri yoiquin.
19 Tu dirás a mim então: Por que ele ainda achou culpa? Pois quem tem resistido à sua vontade?
20 Ma. Asca huayamacahuun. ¿Ahuuscain min Upa Dios tafipaimun? Minfin nocofunuquin. Aafin Diosiquin. Ahuara onihuamuatocai yoiqui isca huatiroma, —¿Ahuuscain mian iscara onihuamun? —huatiroma.
20 Mas, ó homem, quem és tu, para que contestes a Deus? Dirá a coisa formada ao que a formou: Por que tu me fizeste assim?
21 Cutin onihuamisiton mapo nan apaiyai cuscara shara cutin huatiro. Futsa amuran ahuara chaca nanuti huafain futsa amuran ahuara shara nanuti huatiro.
21 Não tem o oleiro poder sobre o barro, para da mesma massa fazer um vaso para honra e outro para desonra?
22 Nanscarifiai Upa Diosin nantifi yora onihuafiacun atirifoan ahuun tsain nicacasmamisifo. Funainquimashta ato yoiyofiaiton nicayamacaiyaifoan inoncai atoqui sinaquin. Ato potatiro chacani fustisi tapiaifoan. Asca huaquin ato ismatiro ahuamamishti huatiro cuscan.
22 E se Deus, disposto a demonstrar a sua ira e dar a conhecer o seu poder, suportou com muita paciência os vasos da ira, preparados para a destruição,
23 — ausente —
23 para que ele também desse a conhecer as riquezas da sua glória nos vasos de misericórdia, que antes ele já preparou para glória,
24 — ausente —
24 até nós, a quem ele chamou, não só dentre os judeus, mas também dentre os gentios?
25 Oseas nan inonpacoai yoimisiton Diosin tsain cununi isca huaquin,
25 Assim como ele também diz em Oseias: Eu os chamarei meu povo, os quais não eram meu povo; e amada à que não era amada.
26 Afanan ato yoini iscahuaquin,
26 E acontecerá que, no lugar em que lhes foi dito: Vós não sois meu povo; ali serão chamados filhos do Deus vivo.
27 Isaías nocon caifo Israelifohuunoa yoini,
27 Isaías também clamava acerca de Israel: Ainda que o número dos filhos de Israel seja como a areia do mar, o remanescente será salvo;
28 Yoini cuscan iconcoin. Yoiyoni cuscan manifoti anoafoan nan icoinra huafoma nocon Ifoan ato onaintimariscashquin. Afanan ato manashquima,”
28 porque ele concluirá a obra e a abreviará em justiça; porque o Senhor fará breve a obra sobre a terra.
29 Ascashon Isaías afanan yoiyoni cuscan nanscacoiain. Isca huaquin,
29 E como Isaías disse antes: Se o Senhor Sabaoth não nos tivesse deixado semente, teríamos nos tornado como Sodoma, e teríamos sido feitos semelhante a Gomorra.
30 ¿Ascano afohuunoa non raquiri yoitiromun? Nan Israelifoanmacai aton chaca shatucasmamisima Upa Diosin icoinra huashquin aton chaca soashonon. Ascafia natian atirifoan Jesús icoinra huaifoan Upa Diosin aton chaca soashona a cuscara shara inonfo.
30 O que diremos então? Que os gentios, que não seguiam a justiça, alcançaram justiça, a justiça que é pela fé.
31 Ascafia uhuun caifon Israelifoan Upa Diosin Moiséshuunshon ato yononi cuscan sharapaicaquin. Ascafiacai Moisés yononi cuscahuunoashu shara inonfoma.
31 Mas Israel, que seguia a lei da justiça, não alcançou a lei da justiça.
32 ¿Ahuuscain iscaimun? Un mato yoinon. Nanfoancai Diospan Furun Jesús icoinra huaafoma aton chaca soanon. Ascatamarocon Moisés ato yononi cuscahuunoashu isharapaiafo aton chaca soashquin. Un mato ahuara futsa nicamapai. Toquiri fasi uhuapa fai naqui raca finonpai aqui oroshcomutiro.
32 Por quê? Porque eles não a buscaram pela fé, mas como que pelas obras da lei; pois eles tropeçaram na pedra de tropeço.
33 Nanscarifi aquin Jesús finonpaiyaifoancai icoinra huacanima nipashcaquin. Nannori inonpacoai cuscan Isaías Diospan tsain cunuyoni isca huaquin,
33 Como está escrito: Eis que eu ponho em Sião uma pedra de tropeço, e uma rocha de ofensa; e todo aquele que crer nela não será envergonhado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.