Mateus 13

Diospan Tsain (MCDNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ascatan nan shafatari Jesús pushu murannoashu cai ian cusumun tsaoni.
1 Mais tarde, naquele mesmo dia, Jesus saiu de casa e sentou-se à beira-mar.
2 Ascaino aqui yorahuanrasi funifo ahuun tsain nicapai cani. Ascaino shasho muran nanuinacahuan ahuun cusha camaqui tsaoshon ato yoini.
2 Logo, uma grande multidão se juntou ao seu redor. Então ele entrou num barco, sentou-se e ensinou o povo que permanecia na praia.
3 Ascashon ahuara futsahuunoa cuscara ato yoini ato tapimashquin. Yoini isca huani, —Nocofunun ahuun noshati murannoa fimi ushu fishon ahuun mau mamaqui saani.
3 Jesus contou várias parábolas, como esta: “Um lavrador saiu para semear.
4 Saacano ushufo fai nushmancayan pacua puiyafoan piinifo.
4 Enquanto espalhava as sementes pelo campo, algumas caíram à beira do caminho, e as aves vieram e as comeram.
5 Ascano ushu ranan toquiri camaqui pacua mai ichapamashta anoashu samamashta ushu foaica.
5 Outras sementes caíram em solo rochoso e, não havendo muita terra, germinaram rapidamente,
6 Fari tsacaqui yositimahuaino man naa. Ahuun taporicai chai foama ini. Ascashu fanafo nai cuyoa.
6 mas as plantas logo murcharam sob o calor do sol e secaram, pois não tinham raízes profundas.
7 Ascaino ushu rananri tasha murannoashu foaifiashucai ushu futsa foaisharanima.
7 Outras sementes caíram entre espinhos, que cresceram e sufocaram os brotos.
8 Ushu rananri mai shara ano saaca nan mai sharanoashu nantifi foaisharashu fimi ichapayacoin ini. Futsa cien fimiya icaino futsa sesenta aya icaino futsari treinta fimiya ini.
8 Ainda outras caíram em solo fértil e produziram uma colheita trinta, sessenta e até cem vezes maior que a quantidade semeada.
9 Ascan manmain ua nicatiroquin ua nicacahuun uhuun tsainri maton nomuran nanucoincahuun, —ato huani.
9 Quem é capaz de ouvir, ouça com atenção!”.
10 Ascaino non afu rafua aqui fucashon yocanon, —¿Ahuuscai shafacafi ato yoitama ahuahuunoa cuscara min yorafo ato tapimashquinmun? —ishon non yocani.
10 Os discípulos vieram e lhe perguntaram: “Por que o senhor usa parábolas quando fala ao povo?”.
11 Jesús ato cumani, —Ahuuscashomain Upa Diosin ahuun yorafo iquiniquin mato fusti tapimai. Ascan nafocai ato tapimaima.
11 Ele respondeu: “A vocês é permitido entender os segredos do reino dos céus, mas a outros não.
12 Ascan tsoan Diosin tsain nicasharafain ahuun nomuran nanucoian naanfin Upa Diosin paratamari tapimashquin. Ascafia tsoan ichapama tapifiashon Diosin nicasharayamafain nan yoia cuscan aima nanfin funoshquiquin.
12 Pois ao que tem, mais lhe será dado, e terá em grande quantia; mas do que nada tem, até o que tem lhe será tirado.
13 Ascacun nan yorafo un ahuara futsahuunoa cuscara un ato tapimashquin oinfiacashon tapinonfoma. Nicafiaquiri tapinonfoma.
13 É por isso que uso parábolas: eles olham, mas não veem; escutam, mas não ouvem nem entendem.
14 Nannori Isaías nan Diosin tsain yoimisi ipaoniton atohuunoa inon pacoai yoiqui isca huani,
14 “Cumpre-se, desse modo, a profecia de Isaías que diz: ‘Quando ouvirem o que digo, não entenderão. Quando virem o que faço, não compreenderão.
15 Nan yorafoan aton ointi curushcoinyashu nicayosmashunifo. Diosin tsain man nicamisifiashu nan nicama cuscarafo. Uhuun yonoshara oinfiacani nan futsoi cafiscaafo. Ascashon un ato isma cuscan oianfoma. Ascayamacanashu uqui fucuanafo un ato chaca soashonon uhuun yora sharafo iishcaqui,”
15 Pois o coração deste povo está endurecido; ouvem com dificuldade e têm os olhos fechados, de modo que seus olhos não veem, e seus ouvidos não ouvem, e seu coração não entende, e não se voltam para mim, nem permitem que eu os cure’.
16 Ascafia nannori Isaías cunufiani mancai ascarama. Ascatamarocon un mato oinmana cuscan man icoinra huafain un mato yoia cuscan man nicacoinmisi. Ascashu maton nomuran man unimacoinna.
16 “Felizes, porém, são seus olhos, pois eles veem; e seus ouvidos, pois eles ouvem.
17 Un mato icon yoi. Man oian cuscacai uhuun Upa Diosin ahuun tsain yoimisifo futan a tanamisi futsafoanri fasi oinpaifiaquicai tsoan oinpaonima. Un mato yoimisi cuscan fasi nicapaifiacaquin tsoan nicapaonima.
17 Eu lhes digo a verdade: muitos profetas e justos desejaram ver o que vocês têm visto e ouvir o que vocês têm ouvido, mas não puderam.
18 Nan fimi ushu saamisihuunoa un ato yoia cuscan natian shafacafi un mato tapimai. Ascacun ua nicasharacahuun tapisharashquin.
18 “Agora, ouçam a explicação da parábola sobre o lavrador que saiu para semear.
19 Ascan nan Dios ahuun yorafo iquinai cuscan nicafiashon tapiama. Nanfofin nan ushufo fai ano pacua cuscarafoquin. Diosin tsain ato nomuran man nanufiafo nan yoshin chaca Satanás atoqui oshon nicafo cuscan ato fiantiro afanan afohuunoa shinanonfoma.
19 As sementes que caíram à beira do caminho representam os que ouvem a mensagem sobre o reino e não a entendem. Então o maligno vem e arranca a semente que foi lançada em seu coração.
20 — ausente —
20 As que caíram no solo rochoso representam aqueles que ouvem a mensagem e, sem demora, a recebem com alegria.
21 — ausente —
21 Contudo, uma vez que não têm raízes profundas, não duram muito. Assim que enfrentam problemas ou são perseguidos por causa da mensagem, cedo desanimam.
22 Ascan ushu futsafo moshafo muran pacuashu foaisharatiroma. Nanscarifiai futsafoan Diospan tsain nicafiashon ahuara nan acai cuscan fustisi shinain. Ascashon pui ichapa yafi mafo ichapa noi afi paramuquicai afanan Dioshuunoa shinantiroma. Ascaquicai Diosin ato amapaiyai cuscan futsafo shara huatiroma.
22 As que caíram entre os espinhos representam outros que ouvem a mensagem, mas logo ela é sufocada pelas preocupações desta vida e pela sedução da riqueza, de modo que não produzem fruto.
23 Ascafiaquin ushu futsa mai shara ano saacano foaiquin yosiashu fimi ya itiro. Nanscarifiai futsafo Diospan tsain nicafain tapicanashu nan yoia cuscan aafo. Ascashon nanfoanfin futsafori Diospan tsain yoiquin icoinra huamatirofoquin. Futsan treinta iyamarai sesenta iyamarai cien yorafo icoinra huamatiroran, —ishon Jesús ato yoini.
23 E as que caíram em solo fértil representam os que ouvem e entendem a mensagem e produzem uma colheita trinta, sessenta e até cem vezes maior que a quantidade semeada”.
24 Afanan Jesús ato tsain futsa yoini tapinonfo. Isca huaqui, —Diosin nantifi iquinano nanscarifi aquin nocofunun ushu sharafo fana.
24 Esta foi outra parábola que Jesus contou: “O reino dos céus é como um agricultor que semeou boas sementes em seu campo.
25 Fana sharafiashu ahuun noicasmamisiton yamu ahuun mau ano caa. Mau ifo ahuun oinmatifo oshano noicasmamisiton tashafori mau ano fana. Fanatan mau anoashu caa.
25 Enquanto os servos dormiam, seu inimigo veio, semeou joio no meio do trigo e foi embora.
26 Chipofin nan ushu shara foaicaino tashafori foaini.
26 Quando a plantação começou a crescer, o joio também cresceu.
27 Ascano aqui fucashon mau ifo ahuun oinmatifoan yoinifo, “¿Ifon, min ushu shara min mau ano fanamamun? ¿Ahuuscaimun natian tashafori foaicaquin?” ishon yocanifo.
27 “Os servos do agricultor vieram e disseram: ‘O campo em que o senhor semeou as boas sementes está cheio de joio. De onde ele veio?’.
28 “Noco noicasmamisiton acaran,” huaiton. “¿Ascan nan tashafo non tsucai fotiromun?” huaifoan.
28 “‘Um inimigo fez isso’, respondeu o agricultor. “‘Devemos arrancar o joio?’, perguntaram os servos.
29 “Ma. Man tasha tsucaino nan fana sharafori tsucapaiyamafiaquin man afori tsucatiro.
29 “‘Não’, respondeu ele. ‘Se tirarem o joio, pode acontecer de arrancarem também o trigo.
30 Nanscanonquin. Chitunmisitian tashafo yafi fana sharafori foaitiro. Nantian un mau yonomisifo yoishquin isca huaquin, ‘Iquisi nan tashafo tsucacahuun. Nantifi nushasharahuu coashquinon. Asca huatanfin nan fanasharafori uhuun tapasi muran ua fushotacahuun,’ ” mau ifoan yoiaran, —ishon Jesús ato yoini.
30 Deixem os dois crescerem juntos até a colheita. Então, direi aos ceifeiros que separem o joio, amarrem-no em feixes e queimem-no e, depois, guardem o trigo no celeiro’”.
31 — ausente —
31 Então Jesus contou outra parábola: “O reino dos céus é como a semente de mostarda que alguém semeia num campo.
32 — ausente —
32 É a menor de todas as sementes, mas se torna a maior das hortaliças; cresce até se transformar em árvore, e vêm as aves e fazem ninho em seus galhos”.
33 Ascan Jesús ahuara futsa ato yoini Diosin nantifi yora iquinai cuscan tapinonfo. Afanan ato yoiqui isca huani, —Diosinmain ahuun yorafo ahuusca huatiroquin un mato tapimai. Diosin ahuun yorafo nantifi ato iquifain ato yonotiro. Ainfoan farashati ichapamashta harinaya osishon camisconano farashinitiro. Nanscarifiai Diospan yorafoan nan icoinra huamafo muranshon nantifi ato shara huatiro, —ishon ato yoini.
33 Jesus também contou a seguinte parábola: “O reino dos céus é como o fermento usado por uma mulher para fazer pão. Embora ela coloque apenas uma pequena quantidade de fermento em três medidas de farinha, toda a massa fica fermentada”.
34 Ascatan ahuarahuunoa yoiqui Jesús ato yoini tapinonfo.
34 Jesus sempre usava histórias e comparações como essas quando falava às multidões. Na verdade, nunca lhes falava sem usar parábolas.
35 Nannori Diosin tsain yoimisiton nan Jesús yoinon pacoai cuscan cunuqui isca huani,
35 Cumpriu-se, desse modo, o que foi dito por meio do profeta: “Eu lhes falarei por meio de parábolas; explicarei coisas escondidas desde a criação do mundo”.
36 Ascatan yorahuanrasi anoashu cai pushu muran iquini. Ascano non afu rafuafo aqui caashon non yocani, —Ifon, min trigo muran faasi foaitirohuunoa yoia cuscacai non tapiama. Shafacafi noco yoihuu non tapisharanon, —ishon non yocani.
36 Em seguida, deixando as multidões do lado de fora, Jesus entrou em casa. Seus discípulos lhe pediram: “Por favor, explique-nos a história do joio no campo”.
37 Ascaiton noco cumani, —Diosifi ua nichiniquin. Un nan ushu fanamisi shara cuscara inon.
37 Jesus respondeu: “O Filho do Homem é o agricultor que planta as boas sementes.
38 Nan maufin nantifi manifotihuunoaqui. Ascan nan ushu sharafofin Diospan yorafohuunoaquin. Ascan faasifin icoinra huamafona nan yoshin chaca ahuun yorafoquin.
38 O campo é o mundo, e as boas sementes são o povo do reino. O joio são as pessoas que pertencem ao maligno,
39 Ascan nan mau ifo noicasmamisi nanfin Satanasquin. Ascan nan fana fiaifotianhuunoafi nan manifoti cuyotirohuunoaquin. Nan fana fimisfofin Diospan oinmatifo afu nai muran icafo.
39 e o inimigo que plantou o joio no meio do trigo é o diabo. A colheita é o fim dos tempos, e os que fazem a colheita são os anjos.
40 Nan faasi mushashon coafo cuscan huaquin. Nan manifoti cuyoaitian.
40 “Da mesma forma que o joio é separado e queimado no fogo, assim será no fim dos tempos.
41 Uhuun oinmatifo ufu nai muran icafo un nichishquin nantifi futsa chaca huamamisifo yafi nan chaca huafafainaifo uhuun yorafomaqui ato pashcashcani.
41 O Filho do Homem enviará seus anjos, e eles removerão do reino tudo que produz pecado e todos que praticam o mal
42 Ascashon nan omitsiscapanacafo chi urumanhuan muran ato potano nannoashu fasi uaicani omitsiscacoinshcani.
42 e os lançarão numa fornalha ardente, onde haverá choro e ranger de dentes.
43 Ascaino nantianri Diospan yora shara icoinra huafoti aton Upa Dios icanoashu fari chasha cuscarafo. Ascacun manmain ua nicatiroquin ua nicacahuun. Uhuun tsain maton nomuran nanucoincahuun.
43 Então os justos brilharão como o sol no reino de seu Pai. Quem é capaz de ouvir, ouça com atenção!”
44 Nocofunu mai futsa ano caa. Nannoa ahuara sharashta paratama ahuun pui nuua fuchia. Ascan fuchishon nannori afanan onua. Ascashu fasi unimacoinquin nan aya cuscati inanmitsashon nannoa mai fia nan ahuarashta paratama ahuun pui nuuari ahuuna inon. Nanscarifiai Diospan yorafo nantifi aya cuscan afiri inanmutiro Dios fu ipashcaquin.
44 “O reino dos céus é como um tesouro escondido que um homem descobriu num campo. Em seu entusiasmo, ele o escondeu novamente, vendeu tudo que tinha e, com o dinheiro da venda, comprou aquele campo.”
45 — ausente —
45 “O reino dos céus também é como um negociante que procurava pérolas da melhor qualidade.
46 — ausente —
46 Quando descobriu uma pérola de grande valor, vendeu tudo que tinha e, com o dinheiro da venda, comprou a tal pérola.”
47 — ausente —
47 “O reino dos céus é, ainda, como uma rede de pesca que foi lançada ao mar e pegou peixes de todo tipo.
48 — ausente —
48 Quando a rede estava cheia, os pescadores a arrastaram até a praia, sentaram-se e juntaram os peixes bons em cestos, jogando fora os ruins.
49 Nanscarifiai manifoti cuyoaitian Diospan oinmatifo afu nai muran icafo nococashon nan chacafo yafi sharafo pashcanan huashcani.
49 Assim será no fim dos tempos. Os anjos virão, separarão os perversos dos justos
50 Ascashon nan chacafoti chi urumanhuan muran ato potashquin nannoashu uaiqui fasi omitsiscapashanonfo, —ishon Jesús ato yoini.
50 e os lançarão na fornalha ardente, onde haverá choro e ranger de dentes.
51 Ascatan afu rafuafonon Jesús noco yocaiton, —¿Un mato yoia cuscan nantifi man man tapiamun? —ishon noco yocaiton. —Ai. Min noco yoiai cuscan nantifi man non tapiaran, —non huaiton.
51 Vocês entendem todas essas coisas?” “Sim”, responderam eles.
52 —Ratoran futsafoan Moisés yononi cuscan tapimamisifo nan Diosin ahuun yorafo iquinai cuscan tapiafo. Ascan nanfofin nan mafo inanmitsamisi cuscarafoquin. Mafo inanmitsamisiton yorafo nan yopaifo cuscan inantiro. Ahuara shunifo iyamarai funa ato inantiro. Nanscarifiai tsoan Moisés cununi cuscan yafi un mato rama Diospan yorafohuunoa tapimanai cuscan huafain marifi man futsafo tapimatiroran, —ishon noco yoini.
52 Então ele acrescentou: “Todo mestre da lei que se torna discípulo no reino dos céus é como o dono de uma casa que tira do seu tesouro verdades preciosas, tanto novas como velhas”.
53 — ausente —
53 Quando Jesus terminou de contar essas parábolas, deixou aquela região
54 — ausente —
54 e voltou para Nazaré, cidade onde tinha morado. Enquanto ensinava na sinagoga, todos se admiravam e perguntavam: “De onde lhe vêm a sabedoria e o poder para realizar milagres?
55 Nanfin ihui sapa yonomisiton ahuun facuquin. Ahuun ahuan Maria. Ahuun ushtofori Santiago yafi José non Simón non Judas.
55 Não é esse o filho do carpinteiro? Conhecemos Maria, sua mãe, e também seus irmãos, Tiago, José, Simão e Judas.
56 Ahuun poifori no fu imisifo. Man nonfin Jesús onanquin. Aacai ahuama. ¿Ascan ahuuscashomun ahuamamishti huatiroquin? —icashu yoinannifo.
56 Todas as suas irmãs moram aqui, entre nós. Onde ele aprendeu todas essas coisas?”.
57 Ascashon nannori ahuunoa shinanchacaquicai tsoan icoinra huapainima.
57 E sentiam-se muito ofendidos. Então Jesus lhes disse: “Um profeta recebe honra em toda parte, menos em sua cidade e entre sua própria família”.
58 Ascano nannoshon icoinra huaiyamaifoan tsoan atiroma cuscan fustirasi huani.
58 E, por causa da incredulidade deles, realizou ali apenas uns poucos milagres.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.