Mateus 13

Diospan Tsain (MCDNT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Ascatan nan shafatari Jesús pushu murannoashu cai ian cusumun tsaoni.
1 No mesmo dia, saindo Jesus de casa, sentou-se junto ao mar.
2 Ascaino aqui yorahuanrasi funifo ahuun tsain nicapai cani. Ascaino shasho muran nanuinacahuan ahuun cusha camaqui tsaoshon ato yoini.
2 E grandes multidões se reuniram a ele, de modo que, entrando ele em um barco, assentou-se, e toda a multidão estava em pé na praia.
3 Ascashon ahuara futsahuunoa cuscara ato yoini ato tapimashquin. Yoini isca huani, —Nocofunun ahuun noshati murannoa fimi ushu fishon ahuun mau mamaqui saani.
3 E falou-lhes muitas coisas por parábolas, dizendo: Eis que um semeador saiu a semear;
4 Saacano ushufo fai nushmancayan pacua puiyafoan piinifo.
4 e quando ele semeava, algumas sementes caíram junto ao caminho, e vieram as aves e as devoraram.
5 Ascano ushu ranan toquiri camaqui pacua mai ichapamashta anoashu samamashta ushu foaica.
5 Algumas caíram em lugares pedregosos, onde não havia muita terra; e imediatamente elas brotaram, porque não havia terra profunda.
6 Fari tsacaqui yositimahuaino man naa. Ahuun taporicai chai foama ini. Ascashu fanafo nai cuyoa.
6 E quando o sol nasceu, queimaram-se; e porque não tinham raiz, elas murcharam-se.
7 Ascaino ushu rananri tasha murannoashu foaifiashucai ushu futsa foaisharanima.
7 E outras caíram entre espinhos, e os espinhos cresceram e as sufocaram.
8 Ushu rananri mai shara ano saaca nan mai sharanoashu nantifi foaisharashu fimi ichapayacoin ini. Futsa cien fimiya icaino futsa sesenta aya icaino futsari treinta fimiya ini.
8 Mas outras caíram em boa terra, e deram fruto, algumas cem vezes, outras a sessenta vezes e outras a trinta vezes.
9 Ascan manmain ua nicatiroquin ua nicacahuun uhuun tsainri maton nomuran nanucoincahuun, —ato huani.
9 Quem tem ouvidos para ouvir, ouça.
10 Ascaino non afu rafua aqui fucashon yocanon, —¿Ahuuscai shafacafi ato yoitama ahuahuunoa cuscara min yorafo ato tapimashquinmun? —ishon non yocani.
10 E vieram os discípulos, e lhe perguntaram: Por que tu falas por parábolas?
11 Jesús ato cumani, —Ahuuscashomain Upa Diosin ahuun yorafo iquiniquin mato fusti tapimai. Ascan nafocai ato tapimaima.
11 Ele respondendo, disse-lhes: Porque a vós é dado conhecer os mistérios do reino do céu, mas a eles não lhes é dado.
12 Ascan tsoan Diosin tsain nicasharafain ahuun nomuran nanucoian naanfin Upa Diosin paratamari tapimashquin. Ascafia tsoan ichapama tapifiashon Diosin nicasharayamafain nan yoia cuscan aima nanfin funoshquiquin.
12 Porque àquele que tem, para ele se dará, e terá mais em abundância; mas àquele que não tem, até aquilo que tem lhe será tirado.
13 Ascacun nan yorafo un ahuara futsahuunoa cuscara un ato tapimashquin oinfiacashon tapinonfoma. Nicafiaquiri tapinonfoma.
13 Portanto lhes falo por parábolas; porque eles vendo, não veem; e ouvindo, não ouvem nem compreendem.
14 Nannori Isaías nan Diosin tsain yoimisi ipaoniton atohuunoa inon pacoai yoiqui isca huani,
14 E neles se cumpre a profecia de Isaías, que diz: Ouvindo, ouvireis, e não compreendereis, e, vendo, vereis, e não percebereis.
15 Nan yorafoan aton ointi curushcoinyashu nicayosmashunifo. Diosin tsain man nicamisifiashu nan nicama cuscarafo. Uhuun yonoshara oinfiacani nan futsoi cafiscaafo. Ascashon un ato isma cuscan oianfoma. Ascayamacanashu uqui fucuanafo un ato chaca soashonon uhuun yora sharafo iishcaqui,”
15 Porque o coração deste povo está endurecido, e os seus ouvidos surdos para ouvir, e eles fecharam seus olhos; para que em nenhum momento vejam com os seus olhos, e ouçam com os seus ouvidos, e compreendam com o seu coração, e se convertam, e eu os cure.
16 Ascafia nannori Isaías cunufiani mancai ascarama. Ascatamarocon un mato oinmana cuscan man icoinra huafain un mato yoia cuscan man nicacoinmisi. Ascashu maton nomuran man unimacoinna.
16 Mas, abençoados são os vossos olhos, porque eles veem, e os vossos ouvidos, porque eles ouvem.
17 Un mato icon yoi. Man oian cuscacai uhuun Upa Diosin ahuun tsain yoimisifo futan a tanamisi futsafoanri fasi oinpaifiaquicai tsoan oinpaonima. Un mato yoimisi cuscan fasi nicapaifiacaquin tsoan nicapaonima.
17 Porque em verdade eu vos digo que muitos profetas e homens justos desejaram ver estas coisas que vós vedes, e não o viram; e ouvir estas coisas que vós ouvis, e não o ouviram.
18 Nan fimi ushu saamisihuunoa un ato yoia cuscan natian shafacafi un mato tapimai. Ascacun ua nicasharacahuun tapisharashquin.
18 Escutai vós, portanto, a parábola do semeador.
19 Ascan nan Dios ahuun yorafo iquinai cuscan nicafiashon tapiama. Nanfofin nan ushufo fai ano pacua cuscarafoquin. Diosin tsain ato nomuran man nanufiafo nan yoshin chaca Satanás atoqui oshon nicafo cuscan ato fiantiro afanan afohuunoa shinanonfoma.
19 Quando alguém ouve a palavra do reino, e não a compreende, então vem o perverso, e afasta o que foi semeado no seu coração; este é o que recebeu a semente junto do caminho.
20 — ausente —
20 Mas o que recebeu a semente em lugares pedregosos, é o que ouve a palavra, e logo a recebe com alegria;
21 — ausente —
21 mas ele não tem raiz em si mesmo, apenas dura um tempo; pois quando vem tribulação ou perseguição por causa da palavra, imediatamente se esmorece.
22 Ascan ushu futsafo moshafo muran pacuashu foaisharatiroma. Nanscarifiai futsafoan Diospan tsain nicafiashon ahuara nan acai cuscan fustisi shinain. Ascashon pui ichapa yafi mafo ichapa noi afi paramuquicai afanan Dioshuunoa shinantiroma. Ascaquicai Diosin ato amapaiyai cuscan futsafo shara huatiroma.
22 E também o que recebeu a semente entre espinhos é o que ouve a palavra, mas os cuidados deste mundo e o engano das riquezas, sufocam a palavra, e ela fica infrutífera.
23 Ascafiaquin ushu futsa mai shara ano saacano foaiquin yosiashu fimi ya itiro. Nanscarifiai futsafo Diospan tsain nicafain tapicanashu nan yoia cuscan aafo. Ascashon nanfoanfin futsafori Diospan tsain yoiquin icoinra huamatirofoquin. Futsan treinta iyamarai sesenta iyamarai cien yorafo icoinra huamatiroran, —ishon Jesús ato yoini.
23 Mas o que recebeu a semente em boa terra é o que ouve a palavra e compreende-a; e também dá fruto, e um produz cem vezes, outro sessenta vezes, e outro trinta vezes.
24 Afanan Jesús ato tsain futsa yoini tapinonfo. Isca huaqui, —Diosin nantifi iquinano nanscarifi aquin nocofunun ushu sharafo fana.
24 Apresentou-lhes outra parábola, dizendo: O reino do céu é semelhante a um homem que semeou boa semente no seu campo.
25 Fana sharafiashu ahuun noicasmamisiton yamu ahuun mau ano caa. Mau ifo ahuun oinmatifo oshano noicasmamisiton tashafori mau ano fana. Fanatan mau anoashu caa.
25 Mas, enquanto dormiam os homens, veio o seu inimigo, e semeou joio no meio do trigo, e seguiu o seu caminho.
26 Chipofin nan ushu shara foaicaino tashafori foaini.
26 Mas, quando o caule cresceu e produziu fruto, apareceu também o joio.
27 Ascano aqui fucashon mau ifo ahuun oinmatifoan yoinifo, “¿Ifon, min ushu shara min mau ano fanamamun? ¿Ahuuscaimun natian tashafori foaicaquin?” ishon yocanifo.
27 Assim, os servos do dono da casa vieram, e disseram a ele: Senhor, tu não semeaste boa semente no teu campo? De onde então vem esse joio?
28 “Noco noicasmamisiton acaran,” huaiton. “¿Ascan nan tashafo non tsucai fotiromun?” huaifoan.
28 E ele disse-lhes: Um inimigo é quem fez isso. E os servos lhe disseram: Queres, então, que vamos e o colhamos?
29 “Ma. Man tasha tsucaino nan fana sharafori tsucapaiyamafiaquin man afori tsucatiro.
29 Ele, porém, disse: Não; para que, ao colher o joio, não arranqueis também o trigo com ele.
30 Nanscanonquin. Chitunmisitian tashafo yafi fana sharafori foaitiro. Nantian un mau yonomisifo yoishquin isca huaquin, ‘Iquisi nan tashafo tsucacahuun. Nantifi nushasharahuu coashquinon. Asca huatanfin nan fanasharafori uhuun tapasi muran ua fushotacahuun,’ ” mau ifoan yoiaran, —ishon Jesús ato yoini.
30 Deixai-os crescer juntos até a colheita; e, no tempo da colheita, eu direi aos ceifeiros: Colhei juntos primeiro o joio, e amarrai-o em fardos para ser queimado, mas o trigo recolhei no meu celeiro.
31 — ausente —
31 Apresentou-lhes outra parábola, dizendo: O reino do céu é semelhante a um grão de semente de mostarda, que um homem tomou, e semeou no seu campo.
32 — ausente —
32 Que, na verdade, é o menor que todas as sementes; mas quando crescido, é o maior entre as hortaliças, e torna-se uma árvore, de modo que vêm as aves do céu, e se aninham nos seus ramos.
33 Ascan Jesús ahuara futsa ato yoini Diosin nantifi yora iquinai cuscan tapinonfo. Afanan ato yoiqui isca huani, —Diosinmain ahuun yorafo ahuusca huatiroquin un mato tapimai. Diosin ahuun yorafo nantifi ato iquifain ato yonotiro. Ainfoan farashati ichapamashta harinaya osishon camisconano farashinitiro. Nanscarifiai Diospan yorafoan nan icoinra huamafo muranshon nantifi ato shara huatiro, —ishon ato yoini.
33 Outra parábola lhes disse: O reino do céu é semelhante ao fermento, que uma mulher tomou e escondeu em três medidas de farinha, até ficar tudo levedado.
34 Ascatan ahuarahuunoa yoiqui Jesús ato yoini tapinonfo.
34 Todas estas coisas falou Jesus à multidão por parábolas, e sem parábolas ele não lhes falava.
35 Nannori Diosin tsain yoimisiton nan Jesús yoinon pacoai cuscan cunuqui isca huani,
35 Para que pudesse se cumprir o que fora dito pelo profeta, dizendo: Eu abrirei a minha boca em parábolas; proferirei coisas mantidas em segredo desde a fundação do mundo.
36 Ascatan yorahuanrasi anoashu cai pushu muran iquini. Ascano non afu rafuafo aqui caashon non yocani, —Ifon, min trigo muran faasi foaitirohuunoa yoia cuscacai non tapiama. Shafacafi noco yoihuu non tapisharanon, —ishon non yocani.
36 Então Jesus despedindo a multidão, entrou na casa. E vieram até ele os seus discípulos, dizendo: Explica-nos a parábola do joio do campo.
37 Ascaiton noco cumani, —Diosifi ua nichiniquin. Un nan ushu fanamisi shara cuscara inon.
37 E ele, respondendo, disse-lhes: O que semeia a boa semente é o Filho do homem;
38 Nan maufin nantifi manifotihuunoaqui. Ascan nan ushu sharafofin Diospan yorafohuunoaquin. Ascan faasifin icoinra huamafona nan yoshin chaca ahuun yorafoquin.
38 o campo é o mundo; a boa semente são os filhos do reino; mas o joio são os filhos do perverso;
39 Ascan nan mau ifo noicasmamisi nanfin Satanasquin. Ascan nan fana fiaifotianhuunoafi nan manifoti cuyotirohuunoaquin. Nan fana fimisfofin Diospan oinmatifo afu nai muran icafo.
39 o inimigo, que o semeou, é o diabo; a colheita é o fim do mundo; e os ceifeiros são os anjos.
40 Nan faasi mushashon coafo cuscan huaquin. Nan manifoti cuyoaitian.
40 Portanto, como o joio é colhido e queimado no fogo, assim acontecerá no fim deste mundo.
41 Uhuun oinmatifo ufu nai muran icafo un nichishquin nantifi futsa chaca huamamisifo yafi nan chaca huafafainaifo uhuun yorafomaqui ato pashcashcani.
41 O Filho do Homem enviará os seus anjos, e eles colherão do seu reino tudo que escandaliza, e os que praticam a iniquidade;
42 Ascashon nan omitsiscapanacafo chi urumanhuan muran ato potano nannoashu fasi uaicani omitsiscacoinshcani.
42 e lançá-los-ão na fornalha de fogo; ali haverá pranto e ranger de dentes.
43 Ascaino nantianri Diospan yora shara icoinra huafoti aton Upa Dios icanoashu fari chasha cuscarafo. Ascacun manmain ua nicatiroquin ua nicacahuun. Uhuun tsain maton nomuran nanucoincahuun.
43 Então os justos brilharão como o sol no reino de seu Pai. Quem tem ouvidos para ouvir, ouça.
44 Nocofunu mai futsa ano caa. Nannoa ahuara sharashta paratama ahuun pui nuua fuchia. Ascan fuchishon nannori afanan onua. Ascashu fasi unimacoinquin nan aya cuscati inanmitsashon nannoa mai fia nan ahuarashta paratama ahuun pui nuuari ahuuna inon. Nanscarifiai Diospan yorafo nantifi aya cuscan afiri inanmutiro Dios fu ipashcaquin.
44 Novamente, o reino do céu é semelhante a um tesouro escondido no campo, que um homem achou e escondeu; e, por causa da sua alegria, vai, vende tudo quanto tem, e compra aquele campo.
45 — ausente —
45 Novamente, o reino do céu é semelhante a um homem negociante, que busca boas pérolas.
46 — ausente —
46 E, tendo encontrado uma pérola de grande preço, foi e vendeu tudo quanto tinha, e comprou-a.
47 — ausente —
47 Novamente, o reino do céu é semelhante a uma rede lançada ao mar, recolhendo de toda a espécie.
48 — ausente —
48 E, estando cheia, puxam para a praia; e, assentando-se, ajuntam os bons em cestos, mas lançam para longe os ruins.
49 Nanscarifiai manifoti cuyoaitian Diospan oinmatifo afu nai muran icafo nococashon nan chacafo yafi sharafo pashcanan huashcani.
49 Assim será no fim do mundo; os anjos virão, e separarão os perversos dentre os justos,
50 Ascashon nan chacafoti chi urumanhuan muran ato potashquin nannoashu uaiqui fasi omitsiscapashanonfo, —ishon Jesús ato yoini.
50 e lançá-los-ão na fornalha de fogo; ali haverá pranto e ranger de dentes.
51 Ascatan afu rafuafonon Jesús noco yocaiton, —¿Un mato yoia cuscan nantifi man man tapiamun? —ishon noco yocaiton. —Ai. Min noco yoiai cuscan nantifi man non tapiaran, —non huaiton.
51 E disse-lhes Jesus: Tens compreendido todas estas coisas? Disseram-lhe eles: Sim, Senhor.
52 —Ratoran futsafoan Moisés yononi cuscan tapimamisifo nan Diosin ahuun yorafo iquinai cuscan tapiafo. Ascan nanfofin nan mafo inanmitsamisi cuscarafoquin. Mafo inanmitsamisiton yorafo nan yopaifo cuscan inantiro. Ahuara shunifo iyamarai funa ato inantiro. Nanscarifiai tsoan Moisés cununi cuscan yafi un mato rama Diospan yorafohuunoa tapimanai cuscan huafain marifi man futsafo tapimatiroran, —ishon noco yoini.
52 Então ele disse-lhes: Portanto, todo o escriba que é instruído acerca do reino do céu é semelhante a um homem que é chefe da família, e tira do seu tesouro coisas novas e velhas.
53 — ausente —
53 E aconteceu que, quando Jesus havia concluído estas parábolas, partiu dali.
54 — ausente —
54 E, chegando à sua terra, ele ensinava-os na sinagoga deles, de modo que eles se maravilhavam, e diziam: De onde veio a este homem sabedoria, e estas obras poderosas?
55 Nanfin ihui sapa yonomisiton ahuun facuquin. Ahuun ahuan Maria. Ahuun ushtofori Santiago yafi José non Simón non Judas.
55 Não é este o filho do carpinteiro? E não se chama sua mãe Maria, e seus irmãos Tiago, e José, e Simão, e Judas?
56 Ahuun poifori no fu imisifo. Man nonfin Jesús onanquin. Aacai ahuama. ¿Ascan ahuuscashomun ahuamamishti huatiroquin? —icashu yoinannifo.
56 E suas irmãs, não estão todas elas entre nós? De onde então tem este homem todas essas coisas?
57 Ascashon nannori ahuunoa shinanchacaquicai tsoan icoinra huapainima.
57 E eles se ofendiam dele. Mas Jesus lhes disse: Não há profeta sem honra, a não ser na sua própria terra e na sua própria casa.
58 Ascano nannoshon icoinra huaiyamaifoan tsoan atiroma cuscan fustirasi huani.
58 E ele não fez ali muitas obras poderosas, por causa da incredulidade deles.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.