Judas 1

Diospan Tsain (MCDNT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Uhuun yoramishtichin unquian Judas un mato cunu fomai. Unfin Jesucristo ahuun yonomatiquin. Un Santiago ahuun ushto. Nocon Upa Diosin matohuun noiquin mato catonni. Ascan nocon Ifo Jesucristo mato cushufafaini.
1 Judas, servo de Jesus Cristo e irmão de Tiago, aos chamados, amados em Deus Pai e guardados em Jesus Cristo,
2 Nocon Ifoan matohuun ramapaicain maton nomuran unimamanon. Ascatari matohuun noicoinnon. Mato mima huaquin asca huanon.
2 a misericórdia, a paz e o amor vos sejam multiplicados.
3 Uhuun yoramishtichin nocon Ifoan noco nashoni cuscan yafi nantianri noco imapaiyai cuscan non chipo afu ishquiai cuscahuunoari fasi nanfohuunoa mato cunushopaifiai mun nica man tsain futsa yopacoin. Ascacun un mato cunushoni man Jesucristo icoinra huai cuscan man shinanfafainon. Nannori Upa Diosin Furuhuunshon noco tapimani. Furunhuunoa noco tapimani cuscan nan fusti non yopai tanasharashquin. Ascan tsain futsa mato amaquiri yosipaiyaifoan aton tsain nicatamarocon nan mato tapimamisi cuscan nan fusti icoinra huacahuun.
3 Amados, quando empregava toda a diligência em escrever-vos acerca da nossa comum salvação, foi que me senti obrigado a corresponder-me convosco, exortando-vos a batalhardes, diligentemente, pela fé que uma vez por todas foi entregue aos santos.
4 Futsafoan mato muran nocoi tau cashon man tapicuma mato fomanfo chaca huamisifiacashon. Ascashu nanfocai Diospan yorama. A furicai imisifoma non chaca huamisi cuscan non yoiaiton Upa Diosin Furunhuunshon noco soashona non afu ipanon. Nan fusti non yopai isharashquin. Ascafia nanfoan fasi amaquiri chacacoin mato tapimapaicani. Isca huaquin mato yoipai, —Man Jesús icoinra huashon man apaiyai cuscan man atiroqui. Maton ahuinma fu icain ainfofori aton funuma fu itirofo. Ascashon ahuara chaca futsafo man huapaiyai cuscan man atiro. Non asca huaitocai Dios noco onaintimaimaran, —ishon fasi amaquiri mato yosipaicani. Nocon Ifo Jesucristo fusti nicacasmacani. Nan cuscarafohuunoa Diospan tsain cunuyoni. Ato onaintimaicoinshquin.
4 Pois certos indivíduos se introduziram com dissimulação, os quais, desde muito, foram antecipadamente pronunciados para esta condenação, homens ímpios, que transformam em libertinagem a graça de nosso Deus e negam o nosso único Soberano e Senhor, Jesus Cristo.
5 Un natian mato cunushoni cuscan man man tapiyofianicun un afanan mato yoi futsai nan chacafohuunoa man tapinon. Nocon Ifoan nantifi nocon shunifo Egipto anoshon caimafianicun atirifiton icoinra huayamaifoan nan icoinra huafomati chipo namaqui cuyoi.
5 Quero, pois, lembrar-vos, embora já estejais cientes de tudo uma vez por todas, que o Senhor, tendo libertado um povo, tirando-o da terra do Egito, destruiu, depois, os que não creram;
6 Ointiaquimayamacahuun Diospan oinmati afu nai muran icafori tau cani isharacoinyopaonifo. Ascashu Diosin ato yonoai cuscan acoinyopaonifo. Ascafiashon chipo Diosimaqui ipanifo. Ascacun Upa Diosin ato faquishihuan muran munushushon ato manamayoi. Ascashon chipo nantifi icoinra huafoma onaintimaitian ichanan huashon omitsiscapanacafo muran ato potashquin.
6 e a anjos, os que não guardaram o seu estado original, mas abandonaram o seu próprio domicílio, ele tem guardado sob trevas, em algemas eternas, para o juízo do grande Dia;
7 Diospan oinmati a fu nai muran icafoan chaca huapaonifo cuscari Sodoma yafi Gomorra chaimashon nanscara chaca huapaonifo. Nocofunufoan aton ahuinma chotaifoanno. Ainfofoanri aton funumafo chotamapaonifo. Nocofunufori afi ranan chotananpaiyaifoanno ainfon tanatama. Ascacani chacanisi tapipaonifo. Ascacun atohuunshon non tapitiro nan chaca huamisifo omitsiscapanacafo muran focani. Nanhuunoari ointiaquimayamacahuun.
7 como Sodoma, e Gomorra, e as cidades circunvizinhas, que, havendo-se entregado à prostituição como aqueles, seguindo após outra carne, são postas para exemplo do fogo eterno, sofrendo punição.
8 Nanscarifiai nan chanimisifoan chaca fustisi huafafaincani. Ascacanashu futsafo fu chaca huatananmisi icain niaifofori nicacasmafain. Diospan nai oinmatifori roamisifo.
8 Ora, estes, da mesma sorte, quais sonhadores alucinados, não só contaminam a carne, como também rejeitam governo e difamam autoridades superiores.
9 Ascashon nai muran icafo Diospan oinmati niaifo patashari ahuun anu Miguel nantocai chaca huaifo cuscan asca huamisima. Ascashu Satanás fu fochishmanantananni Moisés naitian Satanás Miguel nitun huapaini Moisés ahuun caya mai huanonma. Ascafiacai Miguelcai nan Satanás roanima. Roatamarocon yoini isca huaquin, —Nocon Ifoan mia asca huairan, —ishon yoini.
9 Contudo, o arcanjo Miguel, quando contendia com o diabo e disputava a respeito do corpo de Moisés, não se atreveu a proferir juízo infamatório contra ele; pelo contrário, disse: O Senhor te repreenda!
10 Ascafia nan chanimisifoan ahuarafo tapiyamacun nanfohuunoa atoqui tsain chaca huamisifo. Ascatari afi apaiyai cuscan fusti huafafainmisifo. Yoinaton shinansharatiroma cuscan. Ascacanashu afiri chaca huamuafoquin omitsiscapashcaquin.
10 Estes, porém, quanto a tudo o que não entendem, difamam; e, quanto a tudo o que compreendem por instinto natural, como brutos sem razão, até nessas coisas se corrompem.
11 ¡Ai timafin! Fasi omitsiscapashcaquin. Caín chipocu rutuni. Nanfori nanscarafo. Balaam cuscarafori. Nan Balaam pui fusti shinanquin chaca huani. Nanfoanri nansca huamisifo. Coré cuscarari. Nan Coré ahuun niaifo Moisés nicacasmapaoni. Ascacufin Diosin nan namaniquin arifi nicacasmacanashu nai omitsiscapashcaquin.
11 Ai deles! Porque prosseguiram pelo caminho de Caim, e, movidos de ganância, se precipitaram no erro de Balaão, e pereceram na revolta de Corá.
12 Ascan manfin noinanshu ichananmisiquin nocon Ifohuunoa shinanfain pishcaquin. Nanfori ranotama matofu ichananfiacashon nocon Ifohuunoacai shinancanima. Futsafohuunoaricai shinantama aficairocon shinanmufustiafo, —Non mato yosiquin mato cushusharatiroran, —ifiacaquin tsoa ahua yosisharamisifoma.
12 Estes homens são como rochas submersas, em vossas festas de fraternidade, banqueteando-se juntos sem qualquer recato, pastores que a si mesmos se apascentam; nuvens sem água impelidas pelos ventos; árvores em plena estação dos frutos, destes desprovidas, duplamente mortas, desarraigadas;
13 Ascashu unuhuan fuchomanhuan cuscarafo ahuara sharacai mainfin ano potatiroma. Fuchoquin facosh cusumun cutsispotiro. Ascashu chipo fuarasiqui futsutiro. Nanscarifiai nan chanimisifoancai ahua shara huashotiroma. Fishi pacui chashapacucahuatan faquish acuncahuatiro. Ascaitocai non afanan oinshtatiroma. Nanscarifiai nan chanimisifoan Dios cachiquiri huacanashu faquishihuan muran focani. Diosin nanscarafo chipo onaintimacoinshquin omitsiscapanonfo.
13 ondas bravias do mar, que espumam as suas próprias sujidades; estrelas errantes, para as quais tem sido guardada a negridão das trevas, para sempre.
14 Ascan Adán nan Diosin onihuaquin tau huani. Anoashu siete facu pacuafo. Ascano ahuun unutani ahuun anu Enoc ini. Nan Enoc nan chanimisifohuunoa inonpacoai cuscan yoiquin isca huani, —¡Oincapon! Nocon Ifo oi. Nan afu nai muran icasharafori ichapacoin afu fucani. Tsoancai ato tanan huatiroma. Nantian nantifi yorafo yoipacushquin niyoshon man amisi cuscan.
14 Quanto a estes foi que também profetizou Enoque, o sétimo depois de Adão, dizendo: Eis que veio o Senhor entre suas santas miríades,
15 Nantifi manifoti anoafoan noco Ifoqui fucani. Ratofomain ahuun yorafo afu ipanacafo iyamarai ratofomain icoinra huayamashu omitsiscapanacafo muran focaniquin. Nan afu rafumisifomacai ahuun yorafoma. Ascan nan chaca huafoti ato yoifain niyoano Dios maisi ipaoni cuscan yoifain nantifi nan tsain chaca aqui huamisifori ato yoishquin.
15 para exercer juízo contra todos e para fazer convictos todos os ímpios, acerca de todas as obras ímpias que impiamente praticaram e acerca de todas as palavras insolentes que ímpios pecadores proferiram contra ele.
16 Nanfoanri tsain chipumisifo icain futsahuun ahuara chaca nuutapaimisifo. Nan chaca huapaiyai cuscan fusti tanafafainmisi icain afiri yoimusharamisifo. Ascacanashu cacapaimisifo icain futsahuunoa tsain shara yoiamafiaquin futsa cuncun huapaimisifo, “Ua shara huanon,” ato huamapairan, —ishon Enoc huani.
16 Os tais são murmuradores, são descontentes, andando segundo as suas paixões. A sua boca vive propalando grandes arrogâncias; são aduladores dos outros, por motivos interesseiros.
17 Asca huafiaifoan nocon Ifo Jesucristo fu rafumisifoan mato yoinifo cuscan ointaquimayamacahuun.
17 Vós, porém, amados, lembrai-vos das palavras anteriormente proferidas pelos apóstolos de nosso Senhor Jesus Cristo,
18 Ascan mato yoini isca huaquin, —Jesús oti chaima icoinra huamafoan mato cashu mutsama huapaicani. Nanfoan tanatama afi chaca huapaiyaifo cuscan fusti tanafafaincaniran, —ishon yoinifo.
18 os quais vos diziam: No último tempo, haverá escarnecedores, andando segundo as suas ímpias paixões.
19 Nan cuscara nocofunufoan mato pashcanan huapaimisifo. Ahuara chacafo fusti fuchipaicaquin. Ascarafo fucai Diospan Yoshin Shara icama.
19 São estes os que promovem divisões, sensuais, que não têm o Espírito.
20 Asca chaca huafiacanashu. Uhuun yoramishtichin man Jesús icoinra huaa cuscan Upa Diosin mato shinanmana. Ascacun ahuunshon finacaiquin tapicahuun man icoinra huahuunoashu nan cuscara shara ishcaquin. Diospan Yoshin Sharahuunshon Upa Dios cuficahuun mato imapaiyai cuscan tapishcaquin.
20 Vós, porém, amados, edificando-vos na vossa fé santíssima, orando no Espírito Santo,
21 Jesús tanasharacahuun Upa Diosin mato noicoiain cuscan man mufafaintiro. Nocon Ifo Jesucristo nocohuun ramapaiquin non naafiacun noco nimapacuaino non afu ipanon. Ascacun funaquima manasharacahuun afu ipashcaquin.
21 guardai-vos no amor de Deus, esperando a misericórdia de nosso Senhor Jesus Cristo, para a vida eterna.
22 Futsafoan isca huaquin shinantirofo, —Jesús ua nimapacutiro icon iyamarai iconmaran, —ishon. Nanscarafohuun ramapaicahuun.
22 E compadecei-vos de alguns que estão na dúvida;
23 Ascan futsafohuunoa un mato yoinon isca huaquin. Ahuara non coapaiyamafiaino chi muran pacuaiton non nushfiriscatiro cononma. Nanscarifi aqui futsan chaca huafafainmisi cuscan shatuataicuma numariscahuun. Ascashon ato yoicahuun aton chaca arifi shatuyamashu chi muran iquinonfoma. Ascan futsafoanri fasi chacacoin huamisifo. Nanscarafohuunri ramapaicahuun. Ascafia oinfain marifi man ato cuscara chaca huamisi iishcaquima. Atohuun ramapaitan nan ahuarashta chaca huaifo cuscan noicasmacoincahuun.
23 salvai-os, arrebatando-os do fogo; quanto a outros, sede também compassivos em temor, detestando até a roupa contaminada pela carne.
24 Ascan uhuun tsain unutaqui nocon Dioshuunoa un mato yoisharapai. Nanton mato cushusharatiro man chaca huanonma. Unimacoincain ahuun ointaifi mato imasharatiro. Nannoshocai tsoan matohuun ahua chaca nuutatiroma. Ascashu unimacoin man aqui nocoshquin. Nantofin mato nansca shara huashotiroquin.
24 Ora, àquele que é poderoso para vos guardar de tropeços e para vos apresentar com exultação, imaculados diante da sua glória,
25 Nan fusti noco Dios. Nantonrifi nocon Ifo Jesucristohuunshon noco numani. Ascashon nantifi finoncoian tsoa futsacai a cuscarama. Arusu fusti niaifocoincain manifoti iquina. Ascashon ahuamamishti huatiroquin. Ahuashta oni huataima nanscaracoin iyopaoni. Natian ishquiai cuscari. Nansca huapanaca. Nanscasi ipanon. Amen. Nanti.
25 ao único Deus, nosso Salvador, mediante Jesus Cristo, Senhor nosso, glória, majestade, império e soberania, antes de todas as eras, e agora, e por todos os séculos. Amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Judas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.