Hebreus 8

Diospan Tsain (MCDNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 — ausente —
1 O ponto essencial do que acabamos de dizer é este: temos um Sumo Sacerdote, que está sentado à direita do trono da Majestade divina nos céus,
2 — ausente —
2 Ministro do santuário e do verdadeiro tabernáculo, erigido pelo Senhor, e não por homens.
3 Nan nocon yorafohuunshon Dios cufimisi niaifocoin nantifi ato catonnifo ahuarafo Dios inanfain ina rutucashon aton chaca shoashonon. Ascano nocohuunshon Dios cufimisi nan Jesús arifi ahuara futsan inanniquin.
3 Todo pontífice é constituído para oferecer dons e sacrifícios. Portanto, é necessário que ele tenha algo para oferecer.
4 Moisés yononi cuscan Leví ahuun funafosi Israelifoan aton Dios cufimisi itirofo. Nanfoanfin inafo rututirofo aton chaca soashonon. Ascano Jesuscai Levipan funama. Ascashu Jesús nuno mai ano icashucai nocohuunshon Apa Dios cufimisi icuanama.
4 Por conseguinte, se ele estivesse na terra, nem mesmo sacerdote seria, porque já existem aqui sacerdotes que têm a missão, de oferecer os dons prescritos pela lei.
5 Ascano nuno mai anoshon nan Leví funafoan Dios fu tsainti pano pushu muranshon yonoshopaonifo. Nannoshon ahuun caifo Israelifo tapimapaicaquin Dios icarimain ahuu cuscaraquin. Ascafia ascaracoin tsoan tapiyonima. Ascacun Upa Diosin Moisés yononi isca huaquin, —Un mia tapimanai cuscan nanscacoin ufu tsainti pano pushu huahuun. Man min shinainmun un mia machi anoshon tapima cuscan nanscacoinrifi ufu tsainti pano pushu huahuun. Ascacun yonomisifo tapimahuun nan un mia yoia cuscacoin huanonfo, —ishon Upa Diosin Moisés yononi.
5 O culto que estes celebram é, aliás, apenas a imagem, sombra das realidades celestiais, como foi revelado a Moisés quando estava para construir o tabernáculo: Olha, foi-lhe dito, faze todas as coisas conforme o modelo que te foi mostrado no monte {Ex 25,40}.
6 Ascafia Diosin Furun Jesús yononi cuscan nan Moisés yononi cuscan finoncoian. Ascacun Jesús Apa icarishon nocohuunoa Apa cufifafaini nocon chaca soashonano non afu ipanon. Ascan Levipan funafoancai asca huapaonifoma. Upa Diospan Furun Jesús yoiyotiani cuscacai ato yoimisima. Ascano atorifi yoiyotiani cuscan sharafiashu nan Furun yoiyotiani cuscacaifin fasi shara finacaiaquin.
6 Ao nosso Sumo Sacerdote, entretanto, compete ministério tanto mais excelente quanto ele é mediador de uma aliança mais perfeita, selada por melhores promessas.
7 Upa Diosin Moisés yoiyotiani cuscahuunoashu non isharacain ahuara futsa non yopayamatirocucai nan Jesushuunoa ahuara futsa fasi shara finacaia noco yoicuanima.
7 Porque, se a primeira tivesse sido sem defeito, certamente não haveria lugar para outra.
8 Ascafia Upa Diosin yoini Moiséshuunshon ato yoifianicai tsoa ascacoinmisima. Ascashucai isharayamacain yoitimacoin imisifo. Ascacun nocon Ifo Diosin yoini isca huaquin,
8 Ora, sem dúvida, há uma censura nestas palavras: Eis que virão dias - oráculo do Senhor - em que estabelecerei, com a casa de Israel e com a casa de Judá uma aliança nova.
9 Un ato shunifo Egipto anoshon iyoni. Nantianri un ato yoisharani uhuun tsain nicasharaifoan un ato cushusharafafainon. Un ato asca huafiaino uhuun tsain cachiquiri huanifo. Ascaifoan un ato potayoni. Ascacun ato shunifo un yoini cuscacai un ato funafo anori yoishquima. Ascatamarocon uhuun tsain shara futsa un ato yoishquin ua nicasharanonfo.”
9 Não coma a aliança que fiz com os seus pais no dia em que os tomei pela mão para tirá-los da terra do Egito. Como eles não permaneceram fiéis ao pacto, eu me desinteressei deles - oráculo do Senhor.
10 “Un Israelifo yoishquiai cuscacai cunu fustihuunshon un ato tapimashquima. Ascatama aton nomuran uhuun tsain shara nanumafain aton nomuran cunui cafisca huaano. Nan un ato yonoai cuscacoin anonfo. Ascano un ato Upa Diosincoin iishquin. Nanfo uhuun yorafo iishcani.
10 Mas esta é a aliança que estabelecerei com a casa de Israel depois daqueles dias: imprimirei as minhas leis no seu espírito e as gravarei no seu coração. Eu serei seu Deus, e eles serão meu povo.
11 Nantififain ua onancoinshcani. Yora ahuuamafoan ua onainfoanno niaifofoanri nansca huaquin ua onancoinshcani. Ascashon tsoa futsacai uhuunoa aton yora futsafo tapimashquicanima. Aafimain nantifiton ua onancoinyainfoan.”
11 Ninguém mais terá que ensinar a seu concidadão, ninguém a seu irmão, dizendo: "Conhece o Senhor", porque todos me conhecerão, desde o menor até o maior.
12 “Un atohuun ramapaishquin. Chaca huafiainfoan un ato chaca soashofain un ato rau huashquin. Ascashocai chaca huafo cuscan un afanan afo shinanpacunacamaran,”
12 Eu lhes perdoarei as suas iniqüidades, e já não me lembrarei dos seus pecados {Jr 31,31-34}.
13 Ascacun Diosin afanan ato yoini isca huaquin, —Un mato tsain funa shara yoiran, —ishon ato yoini. Ascan Moiséshuunshon ato yononi cuscacai tsoa afanan yopatiroma. Nan Moiséshuunshon ato yononi cuscan fasi tsain shunicoin. Tsoancai afanan afohuunoa yopaiyamaino nan tsain cuyocointiro. Ascashu nanfohuunoa shinanmaquipacunacafo.
13 Se Deus fala de uma aliança nova é que ele declara antiquada a precedente. Ora, o que é antiquado e envelhecido está certamente fadado a desaparecer.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.