Colossenses 2

Diospan Tsain (MCDNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Uhuun yoramishtichin, un mato tapimapai. Matohuunshonfin curushcain un mato Upa Dios cufishofafaini Laodicea anoafo futan futsafoanri ua oianmafiamisifoan nanfori un ato Upa Dios cufishofafaini.
1 Quero que saibam quantas lutas tenho enfrentado por causa de vocês e dos que estão em Laodiceia, e por muitos que não me conhecem pessoalmente.
2 Ascashon un mato cufishomisi mato nomuranshon man shinansharafain mafiranan man noinancoinon. Asca huatananshu man Upa Dioshuunoa shafacafi tapisharatiro. Ipaoni tsoancai Cristohuunoa tapiyopaonima. Ascacun natian ahuunoa mato shafacafi tapimapai man onancoinsharanon.
2 Que eles sejam encorajados e unidos por fortes laços de amor e tenham plena certeza de que entendem o segredo de Deus, que é o próprio Cristo.
3 Nantofin nantifi onancoinfain tapicoianquin. Apa Diosin tapia cuscan arifi ahuun nomuranshon tapicoianquin. Ascan Upa Dios ahuarafo shara aya cuscan Cristohuunshon marifi man tapitiroquin.
3 Nele estão escondidos todos os tesouros de sabedoria e conhecimento.
4 Un mato nannori yoi futsafoan mato paranonfoma. Isca huaquin, —Non mato shafacafi tapimaniran, —ifiacanashu nanfocaifin chanimisifoquin. Ascashon mato shafacafi yoicafiscamisifoquin fasi amaquiri mato yosipaicani.
4 Eu lhes digo isso para que ninguém os engane com argumentos bem elaborados.
5 Ascacun un matofu iyamafiashon shafatifi fasi un mato shinain. Mun nica matohuunoa man nannorifosi Jesushuunoa cayacafi shinanfain man Jesús icoinra huafafainaiton nicai un fasi unimacoinni.
5 Pois, embora eu esteja longe, meu coração está com vocês. E eu me alegro de que estejam vivendo como devem e de que sua fé em Cristo seja forte.
6 Man Jesucristo icoinra huaquin tau huashon man Ifo huacoinna. Ascacun shafatifi afu rafufafaincahuun. Ahuun tsain nicacoincahuun.
6 E agora, assim como aceitaram Cristo Jesus como Senhor, continuem a segui-lo.
7 Ahuara fimi fanano ahuun tapo chaicoin foanno cai fana tucuitiroma. Mutsisipacoin itiro. Nanscarifiai Jesusfin nan tapo cuscara sharaquin. Ascacun afu rafufafaincahuun chaca huatamarocon a cuscara shara ishcaquin. Epafras mato tapimamisi cuscan shafatifi finacoinquin Jesús icoinra huafafaincahuun. Ascashon shafatifiri Upa Dios aicho huacahuun.
7 Aprofundem nele suas raízes e sobre ele edifiquem sua vida. Então sua fé se fortalecerá na verdade que lhes foi ensinada, e vocês transbordarão de gratidão.
8 Oinfain futsafoan mato paranonfoma. Amaquiri mato tapimashcaquin. Man cayacafi Jesús icoinra huai cuscacai mato ascara tapimapaicanima. Ascashon nan mato yosipaiyaifo cuscan man ato nicashu ipaitsicoin man icoinra huatiro. Ascan nanfoancai Diospan tsain Cristohuunoa yoicoianfoma. Ascashon nan aton fuyamisi cuscan mato tapimapaifain nan icoinra huamafoan shinainfo cuscan fustisi mato icoinra huamapaicani.
8 Não permitam que outros os escravizem com filosofias vazias e invenções enganosas provenientes do raciocínio humano, com base nos princípios espirituais deste mundo, e não em Cristo.
9 Ascano Cristo yafi Apa Dios nanscara rafu. Cristo noco cuscara nocofunucoinfiashu Dios imisi cuscan arifi nanscamisi.
9 Pois nele habita em corpo humano toda a plenitude de Deus.
10 Aafin nantifiton aton niaifocoinquin. Nantifi niaifofo yafi yoshinfori ato finoncoian. Ascashon ato iquimisi. Ascacufin man Jesús fu rafushocai man ahua futsa yopaima. Nan isharamisi cuscan marifi man nanscatiro.
10 Portanto, porque estão nele, o cabeça de todo governante e autoridade, vocês também estão completos.
11 Man Cristo Ifo huaitian maton nomuran mato fiananan huashoni man chaca huapaoni cuscan afanan man ascanonma. Ascan nocofunufoan aton fuyamisi ipaoni. Ascafia man cunotinin foshqui rupa shatutocai maton chacan soashotiroma. Cristo fustitofin maton ointi fiananan huashotiroquin. Ahua futsanmaquia. Nan fustitofin maton chaca soashotiro afanan man chaca huapaoni cuscan man atama nan cuscara shara man inon.
11 Em Cristo vocês foram circuncidados, mas não por uma operação física, e sim espiritual, na qual foi removido o domínio de sua natureza humana.
12 Ascano man unu muran iquimamuaitian maton chacafo man chaca huapaoni cuscan nanfo mai huamua shinantsai. Ascan non Jesús mainitian man chaca huapaoni cuscan nan chacafori mai huamua shinantsatiro. Man unu muran iquimamuashu funinaca huanni man Jesús fu funi cafiscatiro a cuscara funa shara iishquin. Diosin ahuun curushhuunoashu Jesús afanan funini nan non icoinra huaa. Ascano Jesús mai murannoashu funinitian marifi man afu funi cafiscatiro a cuscara funa shara iishcaquin.
12 No batismo, vocês foram sepultados com Cristo e, com ele, foram ressuscitados para a nova vida por meio da fé no grande poder de Deus, que ressuscitou Cristo dos mortos.
13 Man Jesús Ifoataima nan yora naa shinantsa man apaoni. Ascashon man chaca huapaoni. Ascafia Upa Diosin Cristo funimani afu nipanon. Nanscarifi aqui matorifi ahuunshon nimapacutiro. Ascashon nantifi nocon chacafo man rau huaa.
13 Vocês estavam mortos por causa de seus pecados e da incircuncisão de sua natureza humana. Então Deus lhes deu vida com Cristo, pois perdoou todos os nossos pecados.
14 Shinancapon. Nantifi non chaca huamisi cuscan noco chacafo Upa Diosin noco soashoni. Afanan afohuunoa Diosin shinanonma. Ascano Diosin yononi cuscan nicatama ahuara futsa non chaca huapaoni. Nanfo nantifi non chaca huamisifo cuscari cunupacua. Ascafia nan cunupacui cuscan ihui coyan iquinan ano Jesús mastanihuunshon nanfo noco soashoni.
14 Ele cancelou o registro de acusações contra nós, removendo-o e pregando-o na cruz.
15 Ascano Jesús ihui coyan iquinanhuunoashu noco nashonishaquin Satanás yafi nantifi yoshin chacafo finoncoian. Ascacucai afanan noco ahuusca huatirofoma. Nanforicai afanan noco ifo iyamacain noco iquitirofoma. Ascacufin Jesús ihui coyan iquinanhuunoashu naiton Diosin manifoti ismani nan yoshin chacafocai afanan ahuashta ahuun curushu ayamaran ishon ato ismani.
15 Desse modo, desarmou os governantes e as autoridades espirituais e os envergonhou publicamente ao vencê-los na cruz.
16 Ascacufin ratoran futsan mato yosipai isca huaquin, —Nocon shunifoan yononi cuscan nantifi nanscacoincahuun. Ahua futsa piyamafain ahua futsari ayayamacahuun. Fuusititian fuusiyamashu man chaca huai. Ascan nan oshu ina funatianri fuusicahuun. Tunutitian fusti noco shunifoan yononi cuscan man atiroran, —ishon mato amaquiri yonopaiyaifo cuscan ato nicayamacahuun.
16 Portanto, não deixem que ninguém os condene pelo que comem ou bebem, ou por não celebrarem certos dias santos, as cerimônias da lua nova ou os sábados.
17 Cristo nocoataima nanfohuunoa noco tapimayopaonifo. Ascafia afincoin mai ano oanocai non afanan nanfo yopaima. Nan Cristo fusti non yopai.
17 Pois essas coisas são apenas sombras da realidade futura, e o próprio Cristo é essa realidade.
18 Oinfain. Futsafoan mato shinanmapaiyaifo cuscan man ato nicashu nan Upa Diosin mato inansharapaiyai cuscan man funotiro. Ascacun ato nicayamacahuun. Mato amaquiri yoipaiquin isca huacani, —Uhuun namapan cuscara Diosin ua isma cuscan fasi sharacoin. Uncai ahuayamafiacun Diosin ua isma cuscan tsoa futsacai oinyomisima. Ascan un oian cuscan miarifi Diosin oinmanaino shara itiroran, —ishon cacapaimisiton mato amaquiri yoipaicani. Mato yoipairi isca huaquin, —Non Diospan oinmati afu nai muran icafo cufitiroran, —ishon mato parapaicani. Nanfoan aton nomuranshon futsa futsa huaquin shinainfo cuscan fusti matorifi yosipaicani ato cuscara cacapaimisifori man inon. Diosin shinan cuscacain shinantama afin shinantirofo cuscan fusti shinancani. Nanscashu nanfo curafiapaimisifo.
18 Não aceitem a condenação daqueles que insistem numa humildade fingida e na adoração de anjos e que alegam ter visões a respeito dessas coisas. A mente pecaminosa deles os tornou orgulhosos,
19 Nanfocai Cristo fu rafuyamacai aton ifomari. Cristofin nan nocon mapo cuscarariquin. Nonfin ahuun caya nato cuscarariquin. Nocon caya nofiri non cushumusharashu non mutsisipacoin itiro. Ascan nocon nami pono uhuapafo yafi nami pono futsafo nocon cayahuu nannorasi ichanatirofo. Nanscarifi aquin Criston ahuun yorafo cushusharacoinmisi. Ahuuscayamacain isharacain mutsisipa non inon. Noco nannorifosi shara noco shinanmamisi. Non Cristo fu rafucoincun Upa Diosin finacoinquin Furunhuunshon ahuu curushu noco inantiro a cuscara non inon. Nanscarafin noco Diosin ashopaiquin.
19 e eles não estão ligados a Cristo, que é a cabeça do corpo. Unido a ele por meio de suas juntas e seus ligamentos, o corpo cresce à medida que é nutrido por Deus.
20 Cristo mato nashonitian marifi man afu naa shinantsapaoni. Ascan natiancai man chaca huapaoni cuscan afanan man ascaima. Ascatamarocon man isharacoinmisi. Man ascanocai nan icoinra huamafoan mato yonotirofoma. ¿Ascacufin ahuuscai man ato nicamun mato yonopaiyaifo cuscan aashcaquin? Ascacun ato nicayamacahuun.
20 Vocês morreram com Cristo, e ele os libertou dos princípios espirituais deste mundo. Então por que continuar a seguir as regras deste mundo, que dizem:
21 Ascashon nanfoan mato yonoquin isca huapaicani, —Mato tushu inainfo cuscan fiyamafain nanrifi piyamacahuun, —ishon mato yonopai.
21 “Não mexa! Não prove! Não toque!”?
22 Ascano nanfoan mato yosipaiyaifo cuscacai Diosin ato yonoama. Nan nocofunufoan shinainfo cuscan fusti mato yonopaicani. Ascan nan mato yonopaiyaifo cuscan nanfo cuyoi futsushqui afanancai ascashquima. Ascacun ato nicayamacahuun.
22 Essas regras não passam de ensinamentos humanos sobre coisas que se deterioram com o uso.
23 Icon yorafoan shinanquin isca huacaquin, —Nanfoan ato yosiainfo cuscan shararan. Ascano nanfoan fasi tapicoianfo. Diosin noco yononi cuscari fasi tapicoianfo. Ascashon Diospan nai oinmatifo cufifafaincani. Ascacanashu tsoashtacai raquiri huamisima cuscarafo. Ascataricai aton caya afiri musu huamuafoma. Ascashu nanfo fasi sharacoinran, —ishon atohuunoa shinanmapaicani. Ascafia afocai isharacoinmisifoma. Ahuarafo chaca huaifo cuscacai shatutirofoma. Icon nanfofin cacapaimisi shunifo.
23 Podem até parecer sábias, pois exigem devoção, abnegação e rigorosa disciplina física, mas em nada contribuem para vencer os desejos da natureza pecaminosa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.