Colossenses 2

Diospan Tsain (MCDNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Uhuun yoramishtichin, un mato tapimapai. Matohuunshonfin curushcain un mato Upa Dios cufishofafaini Laodicea anoafo futan futsafoanri ua oianmafiamisifoan nanfori un ato Upa Dios cufishofafaini.
1 Pois quero que saibam o quanto eu tenho trabalhado por vocês, e pelos que moram em Laodiceia , e por muitos outros que não me conhecem pessoalmente.
2 Ascashon un mato cufishomisi mato nomuranshon man shinansharafain mafiranan man noinancoinon. Asca huatananshu man Upa Dioshuunoa shafacafi tapisharatiro. Ipaoni tsoancai Cristohuunoa tapiyopaonima. Ascacun natian ahuunoa mato shafacafi tapimapai man onancoinsharanon.
2 Eu trabalho para que o coração deles se encha de coragem e eles sejam unidos em amor e assim fiquem completamente enriquecidos com a segurança que é dada pela verdadeira compreensão do segredo de Deus. Esse segredo é Cristo,
3 Nantofin nantifi onancoinfain tapicoianquin. Apa Diosin tapia cuscan arifi ahuun nomuranshon tapicoianquin. Ascan Upa Dios ahuarafo shara aya cuscan Cristohuunshon marifi man tapitiroquin.
3 o qual é a chave que abre todos os tesouros escondidos do conhecimento e da sabedoria que vêm de Deus.
4 Un mato nannori yoi futsafoan mato paranonfoma. Isca huaquin, —Non mato shafacafi tapimaniran, —ifiacanashu nanfocaifin chanimisifoquin. Ascashon mato shafacafi yoicafiscamisifoquin fasi amaquiri mato yosipaicani.
4 Eu digo isso a vocês para que não deixem que ninguém os engane com explicações falsas, mesmo que pareçam muito boas.
5 Ascacun un matofu iyamafiashon shafatifi fasi un mato shinain. Mun nica matohuunoa man nannorifosi Jesushuunoa cayacafi shinanfain man Jesús icoinra huafafainaiton nicai un fasi unimacoinni.
5 Porque, embora no corpo eu esteja longe, em espírito eu estou com vocês. E fico alegre em saber que vocês estão unidos e firmes na fé em Cristo.
6 Man Jesucristo icoinra huaquin tau huashon man Ifo huacoinna. Ascacun shafatifi afu rafufafaincahuun. Ahuun tsain nicacoincahuun.
6 Portanto, já que vocês aceitaram Cristo Jesus como Senhor, vivam unidos com ele.
7 Ahuara fimi fanano ahuun tapo chaicoin foanno cai fana tucuitiroma. Mutsisipacoin itiro. Nanscarifiai Jesusfin nan tapo cuscara sharaquin. Ascacun afu rafufafaincahuun chaca huatamarocon a cuscara shara ishcaquin. Epafras mato tapimamisi cuscan shafatifi finacoinquin Jesús icoinra huafafaincahuun. Ascashon shafatifiri Upa Dios aicho huacahuun.
7 Estejam enraizados nele, construam a sua vida sobre ele e se tornem mais fortes na fé, como foi ensinado a vocês. E deem sempre graças a Deus.
8 Oinfain futsafoan mato paranonfoma. Amaquiri mato tapimashcaquin. Man cayacafi Jesús icoinra huai cuscacai mato ascara tapimapaicanima. Ascashon nan mato yosipaiyaifo cuscan man ato nicashu ipaitsicoin man icoinra huatiro. Ascan nanfoancai Diospan tsain Cristohuunoa yoicoianfoma. Ascashon nan aton fuyamisi cuscan mato tapimapaifain nan icoinra huamafoan shinainfo cuscan fustisi mato icoinra huamapaicani.
8 Tenham cuidado para que ninguém os torne escravos por meio de argumentos sem valor, que vêm da sabedoria humana. Essas coisas vêm dos ensinamentos de criaturas humanas e dos espíritos que dominam o Universo e não de Cristo.
9 Ascano Cristo yafi Apa Dios nanscara rafu. Cristo noco cuscara nocofunucoinfiashu Dios imisi cuscan arifi nanscamisi.
9 Pois em Cristo, como ser humano, está presente toda a natureza de Deus,
10 Aafin nantifiton aton niaifocoinquin. Nantifi niaifofo yafi yoshinfori ato finoncoian. Ascashon ato iquimisi. Ascacufin man Jesús fu rafushocai man ahua futsa yopaima. Nan isharamisi cuscan marifi man nanscatiro.
10 e, por estarem unidos com Cristo, vocês também têm essa natureza. Ele domina todos os poderes e autoridades espirituais .
11 Man Cristo Ifo huaitian maton nomuran mato fiananan huashoni man chaca huapaoni cuscan afanan man ascanonma. Ascan nocofunufoan aton fuyamisi ipaoni. Ascafia man cunotinin foshqui rupa shatutocai maton chacan soashotiroma. Cristo fustitofin maton ointi fiananan huashotiroquin. Ahua futsanmaquia. Nan fustitofin maton chaca soashotiro afanan man chaca huapaoni cuscan man atama nan cuscara shara man inon.
11 Por estarem unidos com Cristo, vocês foram circuncidados não com a circuncisão que é feita no corpo, mas com a circuncisão feita por Cristo, pela qual somos libertados do poder da natureza pecadora.
12 Ascano man unu muran iquimamuaitian maton chacafo man chaca huapaoni cuscan nanfo mai huamua shinantsai. Ascan non Jesús mainitian man chaca huapaoni cuscan nan chacafori mai huamua shinantsatiro. Man unu muran iquimamuashu funinaca huanni man Jesús fu funi cafiscatiro a cuscara funa shara iishquin. Diosin ahuun curushhuunoashu Jesús afanan funini nan non icoinra huaa. Ascano Jesús mai murannoashu funinitian marifi man afu funi cafiscatiro a cuscara funa shara iishcaquin.
12 Pois, quando vocês foram batizados, foram sepultados com Cristo; e no batismo também foram ressuscitados com ele por meio da fé que vocês têm no grande poder de Deus, o mesmo Deus que ressuscitou Cristo.
13 Man Jesús Ifoataima nan yora naa shinantsa man apaoni. Ascashon man chaca huapaoni. Ascafia Upa Diosin Cristo funimani afu nipanon. Nanscarifi aqui matorifi ahuunshon nimapacutiro. Ascashon nantifi nocon chacafo man rau huaa.
13 Antigamente vocês estavam espiritualmente mortos por causa dos seus pecados e porque eram não judeus e não tinham a lei . Mas agora Deus os ressuscitou junto com Cristo. Deus perdoou todos os nossos pecados
14 Shinancapon. Nantifi non chaca huamisi cuscan noco chacafo Upa Diosin noco soashoni. Afanan afohuunoa Diosin shinanonma. Ascano Diosin yononi cuscan nicatama ahuara futsa non chaca huapaoni. Nanfo nantifi non chaca huamisifo cuscari cunupacua. Ascafia nan cunupacui cuscan ihui coyan iquinan ano Jesús mastanihuunshon nanfo noco soashoni.
14 e anulou a conta da nossa dívida, com os seus regulamentos que nós éramos obrigados a obedecer. Ele acabou com essa conta, pregando-a na cruz.
15 Ascano Jesús ihui coyan iquinanhuunoashu noco nashonishaquin Satanás yafi nantifi yoshin chacafo finoncoian. Ascacucai afanan noco ahuusca huatirofoma. Nanforicai afanan noco ifo iyamacain noco iquitirofoma. Ascacufin Jesús ihui coyan iquinanhuunoashu naiton Diosin manifoti ismani nan yoshin chacafocai afanan ahuashta ahuun curushu ayamaran ishon ato ismani.
15 E foi na cruz que Cristo se livrou do poder dos governos e das autoridades espirituais . Ele humilhou esses poderes publicamente, levando-os prisioneiros no seu desfile de vitória .
16 Ascacufin ratoran futsan mato yosipai isca huaquin, —Nocon shunifoan yononi cuscan nantifi nanscacoincahuun. Ahua futsa piyamafain ahua futsari ayayamacahuun. Fuusititian fuusiyamashu man chaca huai. Ascan nan oshu ina funatianri fuusicahuun. Tunutitian fusti noco shunifoan yononi cuscan man atiroran, —ishon mato amaquiri yonopaiyaifo cuscan ato nicayamacahuun.
16 Portanto, que ninguém faça para vocês leis sobre o que devem comer ou beber, ou sobre os dias santos, e a Festa da Lua Nova , e o sábado.
17 Cristo nocoataima nanfohuunoa noco tapimayopaonifo. Ascafia afincoin mai ano oanocai non afanan nanfo yopaima. Nan Cristo fusti non yopai.
17 Tudo isso é apenas uma sombra daquilo que virá; a realidade é Cristo.
18 Oinfain. Futsafoan mato shinanmapaiyaifo cuscan man ato nicashu nan Upa Diosin mato inansharapaiyai cuscan man funotiro. Ascacun ato nicayamacahuun. Mato amaquiri yoipaiquin isca huacani, —Uhuun namapan cuscara Diosin ua isma cuscan fasi sharacoin. Uncai ahuayamafiacun Diosin ua isma cuscan tsoa futsacai oinyomisima. Ascan un oian cuscan miarifi Diosin oinmanaino shara itiroran, —ishon cacapaimisiton mato amaquiri yoipaicani. Mato yoipairi isca huaquin, —Non Diospan oinmati afu nai muran icafo cufitiroran, —ishon mato parapaicani. Nanfoan aton nomuranshon futsa futsa huaquin shinainfo cuscan fusti matorifi yosipaicani ato cuscara cacapaimisifori man inon. Diosin shinan cuscacain shinantama afin shinantirofo cuscan fusti shinancani. Nanscashu nanfo curafiapaimisifo.
18 Não deixem que ninguém os humilhe, afirmando que é melhor do que vocês porque diz ter visões e insiste numa falsa humildade e na adoração de anjos. Essas pessoas não têm nenhum motivo para estarem cheias de si, pois estão pensando como qualquer outra criatura humana pensa.
19 Nanfocai Cristo fu rafuyamacai aton ifomari. Cristofin nan nocon mapo cuscarariquin. Nonfin ahuun caya nato cuscarariquin. Nocon caya nofiri non cushumusharashu non mutsisipacoin itiro. Ascan nocon nami pono uhuapafo yafi nami pono futsafo nocon cayahuu nannorasi ichanatirofo. Nanscarifi aquin Criston ahuun yorafo cushusharacoinmisi. Ahuuscayamacain isharacain mutsisipa non inon. Noco nannorifosi shara noco shinanmamisi. Non Cristo fu rafucoincun Upa Diosin finacoinquin Furunhuunshon ahuu curushu noco inantiro a cuscara non inon. Nanscarafin noco Diosin ashopaiquin.
19 Elas não estão ligadas a Cristo, que é a cabeça. Cristo controla o corpo todo, o alimenta e mantém unido por meio das juntas e ligamentos, e assim o corpo cresce como Deus quer que cresça.
20 Cristo mato nashonitian marifi man afu naa shinantsapaoni. Ascan natiancai man chaca huapaoni cuscan afanan man ascaima. Ascatamarocon man isharacoinmisi. Man ascanocai nan icoinra huamafoan mato yonotirofoma. ¿Ascacufin ahuuscai man ato nicamun mato yonopaiyaifo cuscan aashcaquin? Ascacun ato nicayamacahuun.
20 Vocês morreram com Cristo e por isso estão livres dos espíritos maus que dominam o Universo . Então, por que é que vocês estão vivendo como se fossem deste mundo? Não obedeçam mais a regras como estas:
21 Ascashon nanfoan mato yonoquin isca huapaicani, —Mato tushu inainfo cuscan fiyamafain nanrifi piyamacahuun, —ishon mato yonopai.
21 “Não toque nesta coisa”, “não prove aquela”, “não pegue naquela”.
22 Ascano nanfoan mato yosipaiyaifo cuscacai Diosin ato yonoama. Nan nocofunufoan shinainfo cuscan fusti mato yonopaicani. Ascan nan mato yonopaiyaifo cuscan nanfo cuyoi futsushqui afanancai ascashquima. Ascacun ato nicayamacahuun.
22 Todas essas proibições têm a ver com coisas que se tornam inúteis depois de usadas. São apenas regras e ensinamentos que as pessoas inventam.
23 Icon yorafoan shinanquin isca huacaquin, —Nanfoan ato yosiainfo cuscan shararan. Ascano nanfoan fasi tapicoianfo. Diosin noco yononi cuscari fasi tapicoianfo. Ascashon Diospan nai oinmatifo cufifafaincani. Ascacanashu tsoashtacai raquiri huamisima cuscarafo. Ascataricai aton caya afiri musu huamuafoma. Ascashu nanfo fasi sharacoinran, —ishon atohuunoa shinanmapaicani. Ascafia afocai isharacoinmisifoma. Ahuarafo chaca huaifo cuscacai shatutirofoma. Icon nanfofin cacapaimisi shunifo.
23 De fato, essas regras parecem ser sábias, ao exigirem a adoração forçada dos anjos, a falsa humildade e um modo duro de tratar o corpo. Mas tudo isso não tem nenhum valor para controlar as paixões que levam à imoralidade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.