Apocalipse 17

Diospan Tsain (MCDNT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Ascatan uhuun namapan ointsa ahuara ahuuscaran ariscashquiain cuscan afanan ua oinmayoa. Nan Diosin oinmati afu nai muran icafo siete tutso tsomacashon futsan ua yoia, —Nuri ohuu. Nan pushu ichaparasi unufo chaimashta anoafo fasi chacacoin. Ainfo furomacoin cuscarafo. Ascano Upa Diosin ato onaintimashquin. Oinyopon. Mia oinmanon.
1 E veio um dos sete anjos que tinham as sete taças, e falou comigo, dizendo-me: Vem aqui, mostrar-te-ei o juízo da grande prostituta que está assentada sobre as muitas águas;
2 Nantifi niaifofo maifoti atofu inanmitsamisifo. Ascan atohuunoashu afori fasi chacacoin icafo. Nan ainfo furomacoin cuscara icafo. Ascan Diosin ato onaintimashquiai cuscan mia ismaran, —ishon ua yoia.
2 com a qual os reis da terra cometeram fornicação; e os habitantes da terra foram embebedados com o vinho da sua fornicação.
3 Asca huashon tsoan istaipama ano Diospan Yoshin Shara ua iyoa. Nannoa un oian nan ainfon yoina pofu cuscara oshicoin camaqui tsaoa. Nan yoina pofu ahuun yoratishon anu ichapa cunua. Nantifi nan anufo Diosqui tsain chaca cunua. Nan yoina pofu mapo siete ya. Masho mucu rafutiya.
3 Assim, ele levou-me em espírito para o deserto, e eu vi uma mulher assentada sobre uma besta de cor escarlate, cheia de nomes de blasfêmia, tendo sete cabeças e dez chifres.
4 Nan ainfon saya chainipa shonan yafi oshin sahuua. Oro facafacaitsa macush cuscara sharashtan yafi futsan ahuun anu perla oshopa nanri sharashtacoin sahuua. Tutso oro tsoma amuran ahuarafo chacacoin. Amuran nanua cuscan yorafo ahuara chacacoin futsa futsatapafo chaca huama. Aton nomuran shinanchacamana. Paunmafain chanimisi imafain aton ahuinma chotamisifo imafain aton funuma chotamamisifo imafain nanscara chacafosi ato imapacumisi.
4 E a mulher estava vestida de púrpura e escarlate, e adornada com ouro, e pedras preciosas e pérolas; tendo um cálice de ouro em sua mão, cheio das abominações e imundícias da sua fornicação.
5 Ahuun fumananqui cunua cuscan tsoan onanmisima. Isca huaquin cunua,
5 E sobre sua testa havia um nome escrito: Mistério, Babilônia a Grande, a Mãe das Prostitutas e Abominações da Terra.
6 Nan ainfon furoma cuscara Jesús icoinra huafo ichapa nan Jesús uhuun Iforan huamisifo ato rutumamisi un oian. Un na ainfo oin un mustairia. Un yoia, —¡Ajaa! Ascaran ainfon chaca un oinyomisimaran, —ishon un yoia.
6 E eu vi a mulher embriagada com o sangue dos santos, e com o sangue dos mártires de Jesus; e, eu vendo-a, maravilhei-me com grande admiração.
7 Un ascaino Diosin oinmati afu nai muran icaton ua yoia, —¿Ahuuscain min mustairimun? Nan ainfo yafi nan yoina pofu camaqui cahuamisi nanton siete mapoya non masho mucu rafutiya tsoan atohuunoa tapimisima. Ascan natian un mia tapimai.
7 E o anjo me disse: Por causa disso te maravilhaste? Dir-te-ei o mistério da mulher, e da besta que a leva, a qual tem sete cabeças e dez chifres.
8 Nan yoina pofu min oian yoinacoinma. Afin niaifo uhuapa chacacoin. Nanscacun Dios noicasmamisi. Niyopaoni. Natian niyamafiashu chipo nan yoshin chacafo icanoashu cainshquin. Nannoashu cainfiacun Upa Diosin omitsiscapanacafo muran potashquin afanan anoashu canacama huaquin. Tsoan Jesús icoinra huamacai aton anu ahuun libroqui cunuama afu ipanon. Nanfoan na niaifon yoina pofu cuscara oincashon mustairitan, “¡Aira! ¡Oincapon! Man nafiacanashu afanan oaran,” ishon yoishquicani.
8 A besta que viste, era, e não é, e subirá do abismo sem fundo, e irá à perdição; e aqueles que habitam na terra hão de se maravilhar, cujos nomes não foram inscritos no livro da vida, desde a fundação do mundo, quando eles contemplarem a besta que era, e já não é, ainda que agora seja.
9 Ascan tsoan ahuun nomuran Diosihuunshon cayacafi shinantiro nanton un rama cunua cuscan tapitiro. Na yoina pofuhuunoa mato yoinon ua nicasharacahuun. Ahuun mapo siete mapocointamarocon nanfohuunshon siete niaifohuunoa noco tapimai. Nanfo icano siete machifo. Nannori nan ainfo furoma cuscara ica.
9 E aqui está a mente que tem sabedoria. As sete cabeças são sete montanhas, sobre as quais a mulher está assentada.
10 Mucu fustiti nan niaifofo yamai. Man nanifo. Fusti natian nia. Futsan chipo iishquin. Chipo ifiashucai chai ipashquima.
10 E há sete reis; cinco caíram, e um é; e o outro ainda não é vindo; e quando vier, deverá continuar por um curto espaço de tempo.
11 Nan yoina pofu cuscara oshicoin un mia yoia cuscan arifi yoinacointamarocon niaifon chaca futsan. Nan iyopaoni cuscan natiancai icama. Arifi nan siete fu ipaonifo. Chipo afanan ifiashu omitsiscapanacafo muran cai afanan anoashu canacama.
11 E a besta que era, e não é mais, mesmo sendo o oitavo, e é dos sete, e vai à perdição.
12 Ascan nan masho mucu rafuti min oian mashocoinma. Nanfohuunshon mucu rafuti niaifofo noco ismapai. Nanfo niaifofo icataifoma. Chipo mani futsanfo mucu rafuti aton niaifofo itirofo. Na yoina pofu cuscara fu niaifo iishquicani. Ascanfiacai chai niaifo ipashquicanima. Samamashta unuriscashquin.
12 E os dez chifres que tu viste são dez reis, que não receberam reino algum ainda, mas recebem poder como reis por uma hora com a besta.
13 Ascafia unuataima nan siete niaifofo nannorisi shinanmisifo. Nan nocofunun yoina pofu cuscara apaiyai cuscan nannorisi shinancani. “Min noco yonopaiyai cuscan non atiroran,” ishon nan mucu rafuti niaifofoan nan nocofunu yoina pofu cuscara yoishquicani. Afin nantifi niaifofo aton niaifocoin iishquin.
13 Estes têm uma só mente, e darão o seu poder e força à besta.
14 Ascacashon nan nocofunun yoina pofu cuscara futan nan mucu rafuti niaifofoan nocon Ifo Jesús ahuun yorafoya noicasmacani. Jesús ahuun yorafo cunani ahuun tanamisifo inonfo. Ascashon ato catoan. Nanfo ahuuscarafiaino nocon Ifon cachiquiri huamisima. A tanacoinmisifo. Nan yoina pofu cuscara nan mucu rafuti niaifofo futan Jesús chashoan facu cahuan sharashta cuscara nan nocon Ifo yafi ahuun yorafo rutumapaishcani. Rutupaiyaifoan atorocofin Jesús ato namashquin. Nantianri ahuun tanamisifo afu iishquicani. Nocon Ifon nantifi niaifofo uhuapafo non niaifofo patashariri aton niaifocoinshon ato iquitiro. Nocon Ifon Jesús aton Ifocoinshon ato iquitiro. Nantifi niaifofo yafi ifoafori manifoti anoafo ato iquitiro. Ascan tsoancai nocon Ifon Jesús shuhuintiroma ahuun tanamisifocai ato tsoan cuyotiroma, —ishon nan Diosin oinmati afu nai muran imisiton ua yoia.
14 Estes guerrearão contra o Cordeiro, e o Cordeiro os vencerá; porque ele é o Senhor dos senhores e o Rei dos reis; e os que estão com ele são chamados, e escolhidos, e fiéis.
15 Ascan afanan ua yoia isca huaquin, —Min oian nan ainfo furomacoin cuscara unu fumancayan tsaoa. Nan unucai unucoinma. Nanhuunshon caifofo non yorafo non mani futsafo non tsain futsa futsatapayafo nan ainfon furonmacoin fu icafo noco ismapai.
15 E ele disse-me: As águas que tu viste, onde a prostituta se assenta, são povos, e multidões, e nações, e línguas.
16 Nan mucu rafuti niaifofo yafi nan niaifo yoina pofu cuscara ainfo furoma cuscara noicasmacoinshcani. Nantifi ahuuna man fiishquin afanan ahuuomacoin iishquin. Ascan afanan tsoacai na ainfo furoma cuscara fu ipaishquima. Ascaiton nan mucu rafuti niaifofo yafi nan niaifon yoina pofu cuscara noicasmacoincaquin omitsiscamacaquin chi muran ainfo furomacoin cuscara potashcani afanan inonma.
16 E os dez chifres que tu viste sobre a besta; estes odiarão a prostituta, e a deixarão assolada e nua, e comerão sua carne, e a queimarão com fogo.
17 “Min noco yonopaiyai cuscan non atiroran,” ishon nan mucu rafuti niaifofoan niaifo yoina pofu cuscara yoiafo. Ascafia Diosin nannorisi ato shinanmana afin apaiyai cuscan atohuunshon anon. Ascatan Diosin yoiyomisi nan anon pacoai cuscan nanscara huashquin.
17 Porque Deus tem posto em seus corações que cumpram a sua vontade, e concordar, e dar seu reino à besta, até que as palavras de Deus sejam cumpridas.
18 Na ainfon furomacoin cuscara ainfocointamarocon naanfin pushurasi uhuapacoin. Nanfoan manifoti aton niaifofo iquinaran, —ishon Diospan oinmatinin afu nai muran imisiton ua yoia.
18 E a mulher que tu viste é a grande cidade que reina sobre os reis da terra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.