Mateus 1
Sharanahua NT (MCD_WBT) vs NVI
1 Un mato Jesucristohuunoa tsain shara tapimai. Ahuun shunifoan aton anufo un mato yoiqui tau huai. Ahuun shuni David yafi Abraham.
1 Registro da genealogia de Jesus Cristo, filho de Davi, filho de Abraão:
2 Abraham facu Isaac ini. Isaac facu Jacob ini. Jacob facu Judá yafi ahuun yorafo ini.
2 Abraão gerou Isaque; Isaque gerou Jacó; Jacó gerou Judá e seus irmãos;
3 Judápan facu Fares yafi Zara ini. Aton ahuari Tamar ini. Fares facu Esrom ini. Esrom facu Aram ini.
3 Judá gerou Perez e Zerá, cuja mãe foi Tamar; Perez gerou Esrom; Esrom gerou Arão;
4 Aram facu Aminadab ini. Aminadab facu Naasón ini. Naasón facu Salmón ini.
4 Arão gerou Aminadabe; Aminadabe gerou Naassom; Naassom gerou Salmom;
5 Salmón facu Booz ini. Ahuun ahuari Rahab ini. Boozpan facu Obed ini. Ahuun ahuari Rut. Obed facu Isaí ini.
5 Salmom gerou Boaz, cuja mãe foi Raabe; Boaz gerou Obede, cuja mãe foi Rute; Obede gerou Jessé;
6 Isaí facu David ini. Nan David Israelifoan aton niaifocoin ipaoni. David facu Salomón ini. Salomón ahuafin Uriaspan ahuin ipaoniquin.
6 e Jessé gerou o rei Davi. Davi gerou Salomão, cuja mãe tinha sido mulher de Urias;
7 Salomón facu Roboam ini. Roboam facu Abías ini. Abías facu Asa ini.
7 Salomão gerou Roboão; Roboão gerou Abias; Abias gerou Asa;
8 Asa facu Josafat ini. Josafat facu Joram ini. Joram facu Uzías ini.
8 Asa gerou Josafá; Josafá gerou Jorão; Jorão gerou Uzias;
9 Uzías facu Jotam ini. Jotam facu Acaz ini. Acaz facu Ezequías ini.
9 Uzias gerou Jotão; Jotão gerou Acaz; Acaz gerou Ezequias;
10 Ezequías facu Manasés ini. Manasés facu Amón ini. Amón facu Josías ini.
10 Ezequias gerou Manassés; Manassés gerou Amom; Amom gerou Josias;
11 Josías facu Jeconías yafi ahuun yorafo ini. Nantianri Babilonia anoa niaifoan ahuun ranushumuafo nichini Israelifo rutushon atirifi ahuun mai ano ihuushonafoanno ahuun oinmatifo huanon.
11 e Josias gerou Jeconias e seus irmãos, no tempo do exílio na Babilônia.
12 Chipofin Babilonia anoashu futsafori cainni. Jeconías facu Salatiel ini. Salatiel facu Zorobabel ini.
12 Depois do exílio na Babilônia: Jeconias gerou Salatiel; Salatiel gerou Zorobabel;
13 Zorobabel facu Abiud ini. Abiud facu Eliaquim ini. Eliaquim facu Azor ini.
13 Zorobabel gerou Abiúde; Abiúde gerou Eliaquim; Eliaquim gerou Azor;
14 Azor facu Sadoc ini. Sadoc facu Aquim ini. Aquim facu Eliud ini.
14 Azor gerou Sadoque; Sadoque gerou Aquim; Aquim gerou Eliúde;
15 Eliud facu Eleazar ini. Eleazar facu Matán ini. Matán facu Jacob ini.
15 Eliúde gerou Eleazar; Eleazar gerou Matã; Matã gerou Jacó;
16 Jacob facu José ini. José ahuin María nan Jesús ahua ini. Jesús Upa Diosin catonni nocon Numamisi inon. Nan non Cristoran huamisi.
16 e Jacó gerou José, marido de Maria, da qual nasceu Jesus, que é chamado Cristo.
17 Abraham ahuun funafo catorce ahuun unutani David ini. David ahuun funafori catorce ahuun unutani Babilonia anoshon ato achinifo ato mai ano inonfo. Nanfoan ahuun funafori catorce ahuun unutani Cristo cainni.
17 Assim, ao todo houve catorze gerações de Abraão a Davi, catorze de Davi até o exílio na Babilônia e catorze do exílio até o Cristo.
18 Jesucristo cainfin iscaniquin. José María yoini, —Non fiananon, —ishon. Ascafia fiananfotaima María man facu nanua ini. José ayamafian Diosin Yoshin Sharapan nanumana.
18 Foi assim o nascimento de Jesus Cristo: Maria, sua mãe, estava prometida em casamento a José, mas, antes que se unissem, achou-se grávida pelo Espírito Santo.
19 Ascashon José Dios tanasharacoinshon ahuun chain ahuin rafini huacasmaquin yorafoan ointaifi yoicasmani.
19 Por ser José, seu marido, um homem justo, e não querendo expô-la à desonra pública, pretendia anular o casamento secretamente.
20 Nanscara ahuun nomuranshon shinanfiaino ahuun namapan Diosin ahuun oinmatinin afu nai muran imisi aqui oshon yoiquin isca huani, —José minfin David funaquin. Ascacun shinanchacaquima María fihuu. Nan facu nanuafin Diosin Yoshin Sharapan nanumanaquin.
20 Mas, depois de ter pensado nisso, apareceu-lhe um anjo do Senhor em sonho e disse: "José, filho de Davi, não tema receber Maria como sua esposa, pois o que nela foi gerado procede do Espírito Santo.
21 Ascan nan caianofin anuqui Jesusran min huashquicain. Nantonmain ahuun yorafo chaca soashofain ato numashquiamaiton, —ishon yoini.
21 Ela dará à luz um filho, e você deverá dar-lhe o nome de Jesus, porque ele salvará o seu povo dos seus pecados".
22 Diosinhuunshon inon pacoai yoimisifoan cununifo cuscan man aaquin.
22 Tudo isso aconteceu para que se cumprisse o que o Senhor dissera pelo profeta:
23 Nanfoan cunuquin isca huani,ishon Dioshuunshon inon pacoai yoimisi cununi.
23 "A virgem ficará grávida e dará à luz um filho, e lhe chamarão Emanuel" que significa "Deus conosco".
24 Ascaino José moinacahuatan nan Diosin oinmatinin afu nai muran imisi yoia cuscan María fiini.
24 Ao acordar, José fez o que o anjo do Senhor lhe tinha ordenado e recebeu Maria como sua esposa.
25 Fiifiashocai afu ipaonima furun caiyain chain. Ascashu furun caincun José anuqui Jesusran huani.
25 Mas não teve relações com ela enquanto ela não deu à luz um filho. E ele lhe pôs o nome de Jesus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.