Hebreus 8

Sharanahua NT (MCD_WBT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ascan nan Jesusfin Apa Dios niaifocoin icari afu icaquin. Ascashon non yopai cuscan nocohuunoa Apa yoipacushquin. Aafin noco yoishomisi niaifocoinquin. Nan icaricai tsoa futsan onihuanima. Dios fustiton nanri onihuani. Nanriashu nocohuunoa Apa fu tsaincacaini. Nan ica ari Dios fu tsainti pushu cuscaracoin. Ascano un mato cunushona cuscan nanfo man shafacafi tapi.
1 A coisa mais importante de tudo o que estamos dizendo tem a ver com o sacerdote que nós temos: ele é o Grande Sacerdote que está sentado no céu, do lado direito do trono de Deus, o Todo-Poderoso.
2 — ausente —
2 Ele faz o seu serviço no Lugar Santíssimo , na verdadeira Tenda , que foi armada pelo Senhor e não por seres humanos.
3 Nan nocon yorafohuunshon Dios cufimisi niaifocoin nantifi ato catonnifo ahuarafo Dios inanfain ina rutucashon aton chaca shoashonon. Ascano nocohuunshon Dios cufimisi nan Jesús arifi ahuara futsan inanniquin.
3 Todo Grande Sacerdote é escolhido para apresentar a Deus as ofertas e os sacrifícios de animais, e por isso é necessário que o nosso Grande Sacerdote tenha também alguma coisa para oferecer.
4 Moisés yononi cuscan Leví ahuun funafosi Israelifoan aton Dios cufimisi itirofo. Nanfoanfin inafo rututirofo aton chaca soashonon. Ascano Jesuscai Levipan funama. Ascashu Jesús nuno mai ano icashucai nocohuunshon Apa Dios cufimisi icuanama.
4 Se ele estivesse na terra, não seria sacerdote, pois existem sacerdotes que apresentam as ofertas de acordo com a Lei de Moisés.
5 Ascano nuno mai anoshon nan Leví funafoan Dios fu tsainti pano pushu muranshon yonoshopaonifo. Nannoshon ahuun caifo Israelifo tapimapaicaquin Dios icarimain ahuu cuscaraquin. Ascafia ascaracoin tsoan tapiyonima. Ascacun Upa Diosin Moisés yononi isca huaquin, —Un mia tapimanai cuscan nanscacoin ufu tsainti pano pushu huahuun. Man min shinainmun un mia machi anoshon tapima cuscan nanscacoinrifi ufu tsainti pano pushu huahuun. Ascacun yonomisifo tapimahuun nan un mia yoia cuscacoin huanonfo, —ishon Upa Diosin Moisés yononi.
5 O trabalho que esses sacerdotes fazem é, de fato, somente uma cópia e uma sombra do que está no céu. Foi isso que aconteceu quando Deus falou com Moisés. Quando Moisés estava para construir a Tenda, Deus disse: “Tenha cuidado para fazer tudo de acordo com o modelo que eu lhe mostrei no monte.”
6 Ascafia Diosin Furun Jesús yononi cuscan nan Moisés yononi cuscan finoncoian. Ascacun Jesús Apa icarishon nocohuunoa Apa cufifafaini nocon chaca soashonano non afu ipanon. Ascan Levipan funafoancai asca huapaonifoma. Upa Diospan Furun Jesús yoiyotiani cuscacai ato yoimisima. Ascano atorifi yoiyotiani cuscan sharafiashu nan Furun yoiyotiani cuscacaifin fasi shara finacaiaquin.
6 Mas, de fato, Jesus foi encarregado de um serviço sacerdotal que é superior ao dos sacerdotes. Pois a aliança que ele conseguiu é melhor porque ela se baseia em promessas de coisas melhores.
7 Upa Diosin Moisés yoiyotiani cuscahuunoashu non isharacain ahuara futsa non yopayamatirocucai nan Jesushuunoa ahuara futsa fasi shara finacaia noco yoicuanima.
7 Pois, se a primeira aliança tivesse sido perfeita, não seria necessária uma nova aliança.
8 Ascafia Upa Diosin yoini Moiséshuunshon ato yoifianicai tsoa ascacoinmisima. Ascashucai isharayamacain yoitimacoin imisifo. Ascacun nocon Ifo Diosin yoini isca huaquin,
8 Mas Deus vê que o seu povo é culpado e diz: “Está chegando o tempo, diz o Senhor, em que farei uma nova aliança com o povo de Israel e com o povo de Judá.
9 — ausente —
9 Essa aliança não será como aquela que eu fiz com os antepassados deles, no dia em que os peguei pela mão e os tirei da terra do Egito. Não foram fiéis à aliança que fiz com eles, e por isso, diz o Senhor, eu os desprezei.
10 — ausente —
10 Quando esse tempo chegar, diz o Senhor, farei com o povo de Israel esta aliança: Eu porei as minhas leis na mente deles e no coração deles as escreverei. Eu serei o Deus deles, e eles serão o meu povo.
11 — ausente —
11 Ninguém vai precisar ensinar o seu patrício nem o seu parente, dizendo: ‘Procure conhecer o Senhor.’ Porque todos me conhecerão, tanto as pessoas mais humildes como as mais importantes.
12 ishon Diosin yoini.
12 Pois eu perdoarei os seus pecados e nunca mais lembrarei das suas maldades.”
13 Ascacun Diosin afanan ato yoini isca huaquin, —Un mato tsain funa shara yoiran, —ishon ato yoini. Ascan Moiséshuunshon ato yononi cuscacai tsoa afanan yopatiroma. Nan Moiséshuunshon ato yononi cuscan fasi tsain shunicoin. Tsoancai afanan afohuunoa yopaiyamaino nan tsain cuyocointiro. Ascashu nanfohuunoa shinanmaquipacunacafo.
13 E, quando Deus fala da nova aliança, é porque ele já tornou velha a primeira. E o que está ficando velho e gasto vai desaparecer logo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.