Hebreus 8

Sharanahua NT (MCD_WBT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Ascan nan Jesusfin Apa Dios niaifocoin icari afu icaquin. Ascashon non yopai cuscan nocohuunoa Apa yoipacushquin. Aafin noco yoishomisi niaifocoinquin. Nan icaricai tsoa futsan onihuanima. Dios fustiton nanri onihuani. Nanriashu nocohuunoa Apa fu tsaincacaini. Nan ica ari Dios fu tsainti pushu cuscaracoin. Ascano un mato cunushona cuscan nanfo man shafacafi tapi.
1 Ora, de todas as coisas que falamos, eis o resumo: Temos um sumo sacerdote tal, que está assentado à destra do trono da Majestade nos céus.
2 — ausente —
2 Um ministro do santuário, e do verdadeiro tabernáculo, que o Senhor levantou, e não o homem.
3 Nan nocon yorafohuunshon Dios cufimisi niaifocoin nantifi ato catonnifo ahuarafo Dios inanfain ina rutucashon aton chaca shoashonon. Ascano nocohuunshon Dios cufimisi nan Jesús arifi ahuara futsan inanniquin.
3 Porque todo sumo sacerdote é ordenado para oferecer dons e sacrifícios; pelo que era necessário que esse homem também tivesse alguma coisa que oferecer.
4 Moisés yononi cuscan Leví ahuun funafosi Israelifoan aton Dios cufimisi itirofo. Nanfoanfin inafo rututirofo aton chaca soashonon. Ascano Jesuscai Levipan funama. Ascashu Jesús nuno mai ano icashucai nocohuunshon Apa Dios cufimisi icuanama.
4 Porque, se ele estivesse na terra, não devia ser sacerdote, visto que há sacerdotes que oferecem dons segundo a lei,
5 Ascano nuno mai anoshon nan Leví funafoan Dios fu tsainti pano pushu muranshon yonoshopaonifo. Nannoshon ahuun caifo Israelifo tapimapaicaquin Dios icarimain ahuu cuscaraquin. Ascafia ascaracoin tsoan tapiyonima. Ascacun Upa Diosin Moisés yononi isca huaquin, —Un mia tapimanai cuscan nanscacoin ufu tsainti pano pushu huahuun. Man min shinainmun un mia machi anoshon tapima cuscan nanscacoinrifi ufu tsainti pano pushu huahuun. Ascacun yonomisifo tapimahuun nan un mia yoia cuscacoin huanonfo, —ishon Upa Diosin Moisés yononi.
5 que servem ao exemplo e sombra das coisas celestiais, como Moisés foi admoestado por Deus quando estava prestes a construir o tabernáculo. Ele diz: Olha, cuida em fazer todas as coisas de acordo com o modelo que no monte se te mostrou.
6 Ascafia Diosin Furun Jesús yononi cuscan nan Moisés yononi cuscan finoncoian. Ascacun Jesús Apa icarishon nocohuunoa Apa cufifafaini nocon chaca soashonano non afu ipanon. Ascan Levipan funafoancai asca huapaonifoma. Upa Diospan Furun Jesús yoiyotiani cuscacai ato yoimisima. Ascano atorifi yoiyotiani cuscan sharafiashu nan Furun yoiyotiani cuscacaifin fasi shara finacaiaquin.
6 Mas agora ele alcançou um ministério mais excelente, quanto também é o mediador de um melhor pacto, que foi estabelecido sobre melhores promessas.
7 Upa Diosin Moisés yoiyotiani cuscahuunoashu non isharacain ahuara futsa non yopayamatirocucai nan Jesushuunoa ahuara futsa fasi shara finacaia noco yoicuanima.
7 Porquanto, se o primeiro pacto fora sem defeito, nenhum lugar se teria buscado para o segundo.
8 Ascafia Upa Diosin yoini Moiséshuunshon ato yoifianicai tsoa ascacoinmisima. Ascashucai isharayamacain yoitimacoin imisifo. Ascacun nocon Ifo Diosin yoini isca huaquin,
8 E achando falta neles, ele diz: Eis que virão dias, diz o ­Senhor, em que farei um novo pacto com a casa de Israel e com a casa de Judá.
9 — ausente —
9 Não conforme o pacto que fiz com seus pais no dia em que os tomei pela mão, para guiá-los para fora da terra do Egito; pois não permaneceram em meu pacto, e eu não mais os considerei, diz o ­Senhor.
10 — ausente —
10 Porque este é o pacto que farei com a casa de Israel depois daqueles dias, diz o ­Senhor: Eu porei as minhas leis em suas mentes, e as escreverei em seus corações; eu serei para eles um Deus, e eles serão para mim um povo;
11 — ausente —
11 e eles não ensinarão, cada homem ao seu próximo, nem cada um ao seu irmão, dizendo: Conhece o ­Senhor; porque todos me conhecerão, do menor até o maior.
12 ishon Diosin yoini.
12 Porque serei misericordioso para com suas injustiças, e de seus pecados e de suas iniquidades não me lembrarei mais.
13 Ascacun Diosin afanan ato yoini isca huaquin, —Un mato tsain funa shara yoiran, —ishon ato yoini. Ascan Moiséshuunshon ato yononi cuscacai tsoa afanan yopatiroma. Nan Moiséshuunshon ato yononi cuscan fasi tsain shunicoin. Tsoancai afanan afohuunoa yopaiyamaino nan tsain cuyocointiro. Ascashu nanfohuunoa shinanmaquipacunacafo.
13 Assim ele diz: Um novo pacto, ele tornou o primeiro velho. Ora, o que se deteriora e envelhece está pronto para desaparecer.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.