Efésios 2
Sharanahua NT (MCD_WBT) vs BKJ
1 Ascafia mato chacahuunoashucai man Diospan yora ipaonima afu ipashquin. Ascatama maton chaca soashonataima yora naa cuscarafo. Omitsiscapanacafo muran man focuana.
1 E vos vivificou, estando mortos em transgressões e pecados,
2 Manfin chaca huapaoniquin. Nan icoinra huamafoan chaca huamisifo cuscan marifi man ato tanapaoni. Yoshin chacafo nai muran icafoan aton niaifo Satanás man tanapaoni. Nanton natian nan nicayosmamisifoan ato nomuran ato shinanchacamamisi.
2 nos quais, no passado, caminhastes, conforme o curso deste mundo, conforme o príncipe das potestades do ar, do espírito que, agora, opera nos filhos da desobediência;
3 Nantifi non nicayosmamisi cuscarari ipaoni. Non ahuara chaca huapaiyai cuscan non huapaoni. Non chaca shinanmisi cuscari non huapaoni. Upa Diosin nantifi nicayosmamisifo ato onaintimacoin omitsiscapanonfo. Norifi non ato cuscara chacacaifia nan icaifo cuscan non aiton nocorifi onaintimacuana.
3 entre os quais também todos nós vivíamos, em tempos passados, nos desejos da nossa carne, fazendo a vontade da carne e da mente; e éramos por natureza filhos da ira, como os outros também.
4 Non nocon chaca shatuataima non Diosimaqui ifiano Upa Diosin nocohuun fasi noicoincain nocohuun ramapai. Nan Cristo afanan funimani cuscan ahuunshon nocori funimatiro non afu funi cafiscashu non afu nipanon. Non ahuara shara huaa rafanancai noco numaima non omitsiscapanonma. Diosin afin nocohuun ramapaicain noco cashman numa. Ascashon nocon chaca soashona non afu nipanon.
4 Mas Deus, que é rico em misericórdia, pelo seu grande amor com que nos amou,
5 — ausente —
5 estando nós ainda mortos em nossos pecados, nos vivificou juntamente com Cristo (pela graça sois salvos),
6 Upa Diosin Cristo funimanitian norifi non afu funini cuscaracoin afu nipashquin. Ascacun non afu rafuano Cristo Jesús Diosin icarifia norifi non afu ica cuscaracoin.
6 e nos ressuscitou juntamente com ele, e nos fez assentar nos lugares celestiais, em Cristo Jesus;
7 Ascan Jesucristohuunshon Upa Diosin nocohuun cashman ramapaicain noco noiquin finacoinshon noco shara huamisi. Ascashon nantifi yorafo ismapacushquin fasi nocohuun noiquin noco shara huamisi.
7 para mostrar nas épocas vindouras as abundantes riquezas da sua graça, pela sua benignidade para conosco através de Cristo Jesus.
8 Asca afanan un mato yoi. Non ahuara shara huahuu rafanancai noco Diosin numaima non omitsiscapanonma. Diosin afi nocohuun ramapaicoinshon noco cashman numai noco chaca soashoshquin. Ascan tsoacai iscatiroma, —Ufin Dios shara huamisiquin. Ascashufi un Dios fu ipatiroquin, —ishocai tsoan anori yoitiroma. Ascatama non Jesús icoinra huaiton Upa Diosin noco numatiro non afu ipanon.
8 Pois pela graça sois salvos por meio da fé; e isso não é de vós mesmos; isso é o dom de Deus.
9 — ausente —
9 Não de obras, para que nenhum homem se glorie.
10 Diosin noco onihuani non Jesucristohuunshon yonosharashonon. Noco oni huataima noco amapaiyai cuscan shinanyoni non futsafo shara huashonon.
10 Porque somos feitura sua, criados em Cristo Jesus para as boas obras, as quais Deus estabeleceu para que andássemos nelas.
11 Ascan mancai Israelifoma. Uhuun caifoan matohuunoa yoimisifo isca huaquin, —Nafocai nocon caifoma. Nonfin Diospan yorafoquin. Nanfocai Diospan yorafoma. Diosin noco yononi cuscan nantifi furonanfacufo foshqui rupa shatupacunon ishon. Diosin noco yononi cuscan non aiton tapinonfo non Diospan yoracun. Caifo futsafocai foshqui rupa shatupacuafoma. Ascan non tapitiro afocai Diospan yoramaran, —ishon uhuun caifo Israelifoan yoimisifo. Ascan man Jesús icoinra huataima man ipaoni cuscan ointiaquimayamacahuun.
11 Portanto, lembrai-vos de que vós, no passado, éreis gentios na carne e chamados incircuncisão pelos que, na carne, se chamam circuncisão feita por mãos;
12 Shinancapon. Ipaoni mancai Cristo fu iyomisima. Upa Diosin Israelifo catonni cuscan huafainricai mato catoantaima man atofu ahuun yorafo inon. Ahuun yorafo yoiyotiani cuscan huafaincai mato yoiataima. Man shinanqui isca huamisi, —¡Ohua! ¿Non ahuuscatiromun noco chaca soashonon non Dios fu ipanon? —ishon man shinanpaoni. Nantianri man icoinra huafoma muran iyopaoni man Dios fu rafuyamacain man onanyopaonima.
12 que, naquele tempo, estáveis sem Cristo, separados da comunidade de Israel e estranhos aos pactos da promessa, não tendo esperança e sem Deus no mundo.
13 Ascashon mancai Diosihuunoa shinanyopaonima. Ascafia Cristo Jesús matohuunoashu naino ahuun imi foni man afu ipanon.
13 Mas agora em Cristo Jesus, vós, que antes estáveis longe, chegastes perto pelo sangue de Cristo.
14 Ascashu Cristohuunoashufin non noinantiroquin. Uhuun caifo Israelifo yafi mani futsafo noco nannorifosi shinanmasharatiro non ahuunoashu noinantanancain afanan non noincasmatananonma. Ahuatocai afanan noco amaqui imatiroma. Natianfin non Cristohuunoashu yora fusti cuscarafoquin.
14 Porque ele é a nossa paz, o qual de ambos fez um; e, derrubou a parede do meio da separação entre nós,
15 Ascano nocohuunoashu naino noco shunifoan noco yonofain noco cunushoni cuscacai afanan noco yonotiroma non Dios fu ipanon. Ascano Upa Diosin uhuun caifo Israelifo yafi mani futsafori ahuun yorafo noco imashquin non funa cuscaracoinfo non inon. Ascatan afanan non noincasmatananonma. Ascatamarocon natian isharacoinnonfo. Nanscarafi Upa Diosin noco huamapai yora fusti cuscara noco imashquin.
15 abolindo na sua carne a inimizade, isto é, a lei dos mandamentos, que consistia em ordenanças para fazer em si mesmo de dois um novo homem, fazendo assim a paz;
16 Uhuun caifo Israelifo yafi mani futsafori Jesús ato ihui coyan iquinanqui nashoni. Nanscacun Upa Diosin nan rafu man ato raunan huaa afanan afu isharanonfo. Ascashu noincasmatananyamacai yora fusti cuscara ato imanon.
16 e reconciliar ambos com Deus em um corpo pela cruz, matando com ela a inimizade.
17 Ascano mani futsafoancai Diosihuunoa tsoan shinanyopaonima. Uhuun caifo Israelifoan Dioshuunoa shinanmisifo. Ascan Jesús nan noco rafuhuunoashu mai ano oni ahuunoashu non Dios fu ipanon. Ato yoipaoni isca huaquin, —Natian Upa Diosin mato rau huatiro man afu ipanon, —ishon ato yoini.
17 E, vindo, ele pregou a paz a vós que estáveis longe e aos que estavam perto.
18 Ascano Jesús noco nashonicun ahuun Yoshin Shara fustihuunoashu Israelifo yafi mani futsafori Upa Diosiqui funonfo afu rafupacushquin.
18 Porque, por ambos temos acesso em um mesmo Espírito ao Pai.
19 Ascacun mancai afanan yora futsafo cuscarama. Natianricai man afanan Dios onanmisima cuscarama. Natianfin man Diospan yorafoquin. Nan mani futsafori Diospan yorafoquin. Ascacun ahuun facu futsafofin maton yorafoquin. Manfin nanscarafosiquin.
19 Assim que já não sois estrangeiros, nem forasteiros, mas concidadãos com os santos e da família de Deus;
20 Upa Diosin ahuun yorafofin nan pushu shara huamua cuscarafoquin. Non pushu tau huaquin quishi mutsisipacoin non yopatiro. Chipo nantifi pushun canofo non ichanan huatiro. Nanscarifi aquin Jesús fu rafumisifo futan Diospan tsain yoimisiforifi nan pushu cano shara cuscarafoquin. Pushu cano shara yamainocai non ahuuscashon fomancayan shara huatiroma. Nanscarifiai Jesús fu rafumisifo non Diospan tsain yoimisifoanri noco yoiyamainocai non ahuuscashon icoinra huacuanama Diospan yorafo iishquin. Ascano Cristo Jesusfin nocon pushu quishi mutsisipacoin cuscaraquin. Pushu quishi yamainocai non pushu huatiroma. Nanscarifi aquin Cristo yamainocai non Diospan yora icuanama. Ahuunoashufin nan pushu shara huamua cuscara non itiroquin. Nonfin nocon Ifohuunoashu pushu mutsisipacoin cuscaraquin ahuashtacai chaca amuran iquitiroma. Pushu yonomisiton ahuarafo fitiro pushu huashquin. Nanscarifi aquin natian Upa Diosin icoinra huafoti ahuun Furunhuunshon noco nannorisi shinanmaino non ahuun pushu cuscara shara inon ahuun Yoshin Sharahuunoashu non afu iishquin.
20 e sois edificados sobre a fundação dos apóstolos e dos profetas, de que Jesus Cristo é a principal pedra da esquina;
21 — ausente —
21 no qual todo o edifício, bem ajustado, cresce para templo santo no Senhor,
22 — ausente —
22 no qual também vós juntamente sois edificados para habitação de Deus através do Espírito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.