Efésios 2

Sharanahua NT (MCD_WBT) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Ascafia mato chacahuunoashucai man Diospan yora ipaonima afu ipashquin. Ascatama maton chaca soashonataima yora naa cuscarafo. Omitsiscapanacafo muran man focuana.
1 E vos vivificou, estando vós mortos em ofensas e pecados,
2 Manfin chaca huapaoniquin. Nan icoinra huamafoan chaca huamisifo cuscan marifi man ato tanapaoni. Yoshin chacafo nai muran icafoan aton niaifo Satanás man tanapaoni. Nanton natian nan nicayosmamisifoan ato nomuran ato shinanchacamamisi.
2 Em que noutro tempo andastes segundo o curso deste mundo, segundo o príncipe das potestades do ar, do espírito que agora opera nos filhos da desobediência;
3 Nantifi non nicayosmamisi cuscarari ipaoni. Non ahuara chaca huapaiyai cuscan non huapaoni. Non chaca shinanmisi cuscari non huapaoni. Upa Diosin nantifi nicayosmamisifo ato onaintimacoin omitsiscapanonfo. Norifi non ato cuscara chacacaifia nan icaifo cuscan non aiton nocorifi onaintimacuana.
3 Entre os quais todos nós também antes andávamos nos desejos da nossa carne, fazendo a vontade da carne e dos pensamentos; e éramos por natureza filhos da ira, como os outros também.
4 Non nocon chaca shatuataima non Diosimaqui ifiano Upa Diosin nocohuun fasi noicoincain nocohuun ramapai. Nan Cristo afanan funimani cuscan ahuunshon nocori funimatiro non afu funi cafiscashu non afu nipanon. Non ahuara shara huaa rafanancai noco numaima non omitsiscapanonma. Diosin afin nocohuun ramapaicain noco cashman numa. Ascashon nocon chaca soashona non afu nipanon.
4 Mas Deus, que é riquíssimo em misericórdia, pelo seu muito amor com que nos amou,
5 — ausente —
5 Estando nós ainda mortos em nossas ofensas, nos vivificou juntamente com Cristo (pela graça sois salvos),
6 Upa Diosin Cristo funimanitian norifi non afu funini cuscaracoin afu nipashquin. Ascacun non afu rafuano Cristo Jesús Diosin icarifia norifi non afu ica cuscaracoin.
6 E nos ressuscitou juntamente com ele e nos fez assentar nos lugares celestiais, em Cristo Jesus;
7 Ascan Jesucristohuunshon Upa Diosin nocohuun cashman ramapaicain noco noiquin finacoinshon noco shara huamisi. Ascashon nantifi yorafo ismapacushquin fasi nocohuun noiquin noco shara huamisi.
7 Para mostrar nos séculos vindouros as abundantes riquezas da sua graça pela sua benignidade para conosco em Cristo Jesus.
8 Asca afanan un mato yoi. Non ahuara shara huahuu rafanancai noco Diosin numaima non omitsiscapanonma. Diosin afi nocohuun ramapaicoinshon noco cashman numai noco chaca soashoshquin. Ascan tsoacai iscatiroma, —Ufin Dios shara huamisiquin. Ascashufi un Dios fu ipatiroquin, —ishocai tsoan anori yoitiroma. Ascatama non Jesús icoinra huaiton Upa Diosin noco numatiro non afu ipanon.
8 Porque pela graça sois salvos, por meio da fé; e isto não vem de vós, é dom de Deus.
9 — ausente —
9 Não vem das obras, para que ninguém se glorie;
10 Diosin noco onihuani non Jesucristohuunshon yonosharashonon. Noco oni huataima noco amapaiyai cuscan shinanyoni non futsafo shara huashonon.
10 Porque somos feitura sua, criados em Cristo Jesus para as boas obras, as quais Deus preparou para que andássemos nelas.
11 Ascan mancai Israelifoma. Uhuun caifoan matohuunoa yoimisifo isca huaquin, —Nafocai nocon caifoma. Nonfin Diospan yorafoquin. Nanfocai Diospan yorafoma. Diosin noco yononi cuscan nantifi furonanfacufo foshqui rupa shatupacunon ishon. Diosin noco yononi cuscan non aiton tapinonfo non Diospan yoracun. Caifo futsafocai foshqui rupa shatupacuafoma. Ascan non tapitiro afocai Diospan yoramaran, —ishon uhuun caifo Israelifoan yoimisifo. Ascan man Jesús icoinra huataima man ipaoni cuscan ointiaquimayamacahuun.
11 Portanto, lembrai-vos de que vós noutro tempo éreis gentios na carne, e chamados incircuncisão pelos que na carne se chamam circuncisão feita pela mão dos homens;
12 Shinancapon. Ipaoni mancai Cristo fu iyomisima. Upa Diosin Israelifo catonni cuscan huafainricai mato catoantaima man atofu ahuun yorafo inon. Ahuun yorafo yoiyotiani cuscan huafaincai mato yoiataima. Man shinanqui isca huamisi, —¡Ohua! ¿Non ahuuscatiromun noco chaca soashonon non Dios fu ipanon? —ishon man shinanpaoni. Nantianri man icoinra huafoma muran iyopaoni man Dios fu rafuyamacain man onanyopaonima.
12 Que naquele tempo estáveis sem Cristo, separados da comunidade de Israel, e estranhos às alianças da promessa, não tendo esperança, e sem Deus no mundo.
13 Ascashon mancai Diosihuunoa shinanyopaonima. Ascafia Cristo Jesús matohuunoashu naino ahuun imi foni man afu ipanon.
13 Mas agora em Cristo Jesus, vós, que antes estáveis longe, já pelo sangue de Cristo chegastes perto.
14 Ascashu Cristohuunoashufin non noinantiroquin. Uhuun caifo Israelifo yafi mani futsafo noco nannorifosi shinanmasharatiro non ahuunoashu noinantanancain afanan non noincasmatananonma. Ahuatocai afanan noco amaqui imatiroma. Natianfin non Cristohuunoashu yora fusti cuscarafoquin.
14 Porque ele é a nossa paz, o qual de ambos os povos fez um; e, derrubando a parede de separação que estava no meio,
15 Ascano nocohuunoashu naino noco shunifoan noco yonofain noco cunushoni cuscacai afanan noco yonotiroma non Dios fu ipanon. Ascano Upa Diosin uhuun caifo Israelifo yafi mani futsafori ahuun yorafo noco imashquin non funa cuscaracoinfo non inon. Ascatan afanan non noincasmatananonma. Ascatamarocon natian isharacoinnonfo. Nanscarafi Upa Diosin noco huamapai yora fusti cuscara noco imashquin.
15 Na sua carne desfez a inimizade, isto é, a lei dos mandamentos, que consistia em ordenanças, para criar em si mesmo dos dois um novo homem, fazendo a paz,
16 Uhuun caifo Israelifo yafi mani futsafori Jesús ato ihui coyan iquinanqui nashoni. Nanscacun Upa Diosin nan rafu man ato raunan huaa afanan afu isharanonfo. Ascashu noincasmatananyamacai yora fusti cuscara ato imanon.
16 E pela cruz reconciliar ambos com Deus em um corpo, matando com ela as inimizades.
17 Ascano mani futsafoancai Diosihuunoa tsoan shinanyopaonima. Uhuun caifo Israelifoan Dioshuunoa shinanmisifo. Ascan Jesús nan noco rafuhuunoashu mai ano oni ahuunoashu non Dios fu ipanon. Ato yoipaoni isca huaquin, —Natian Upa Diosin mato rau huatiro man afu ipanon, —ishon ato yoini.
17 E, vindo, ele evangelizou a paz, a vós que estáveis longe, e aos que estavam perto;
18 Ascano Jesús noco nashonicun ahuun Yoshin Shara fustihuunoashu Israelifo yafi mani futsafori Upa Diosiqui funonfo afu rafupacushquin.
18 Porque por ele ambos temos acesso ao Pai em um mesmo Espírito.
19 Ascacun mancai afanan yora futsafo cuscarama. Natianricai man afanan Dios onanmisima cuscarama. Natianfin man Diospan yorafoquin. Nan mani futsafori Diospan yorafoquin. Ascacun ahuun facu futsafofin maton yorafoquin. Manfin nanscarafosiquin.
19 Assim que já não sois estrangeiros, nem forasteiros, mas concidadãos dos santos, e da família de Deus;
20 Upa Diosin ahuun yorafofin nan pushu shara huamua cuscarafoquin. Non pushu tau huaquin quishi mutsisipacoin non yopatiro. Chipo nantifi pushun canofo non ichanan huatiro. Nanscarifi aquin Jesús fu rafumisifo futan Diospan tsain yoimisiforifi nan pushu cano shara cuscarafoquin. Pushu cano shara yamainocai non ahuuscashon fomancayan shara huatiroma. Nanscarifiai Jesús fu rafumisifo non Diospan tsain yoimisifoanri noco yoiyamainocai non ahuuscashon icoinra huacuanama Diospan yorafo iishquin. Ascano Cristo Jesusfin nocon pushu quishi mutsisipacoin cuscaraquin. Pushu quishi yamainocai non pushu huatiroma. Nanscarifi aquin Cristo yamainocai non Diospan yora icuanama. Ahuunoashufin nan pushu shara huamua cuscara non itiroquin. Nonfin nocon Ifohuunoashu pushu mutsisipacoin cuscaraquin ahuashtacai chaca amuran iquitiroma. Pushu yonomisiton ahuarafo fitiro pushu huashquin. Nanscarifi aquin natian Upa Diosin icoinra huafoti ahuun Furunhuunshon noco nannorisi shinanmaino non ahuun pushu cuscara shara inon ahuun Yoshin Sharahuunoashu non afu iishquin.
20 Edificados sobre o fundamento dos apóstolos e dos profetas, de que Jesus Cristo é a principal pedra da esquina;
21 — ausente —
21 No qual todo o edifício, bem ajustado, cresce para templo santo no Senhor.
22 — ausente —
22 No qual também vós juntamente sois edificados para morada de Deus em Espírito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.