Atos 8
Sharanahua NT (MCD_WBT) vs NTLH
1 Naacun Saulo ato yoini, —Manfin shara huaqui rutuaquin, —ato huani. Saulo icoinra huaafo omitsiscamani Nan shafatanri icoinra huamafoan Jesús icoinra huafo Jerusalén anoshon fasi ato omitsisca huanifo. Ascano Judea ari non Samaria mai ariri pashcafainnifo. Nan doce Jesús fu rafumisifocai atofu fonifoma. Jerusalén ano nitunifo.
1 E Saulo aprovou a morte de Estêvão. Naquele mesmo dia a igreja de Jerusalém começou a sofrer uma grande perseguição. E todos os cristãos, menos os
2 Ascano nan Dios tanasharapaiyaifoan Esteban mai huanifo. Noicani fasi uainifo.
2 Alguns homens religiosos sepultaram Estêvão e choraram muito por causa da sua morte.
3 Ascantan Saulon Jesús icoinra huafo fasi ato noicasmani. Ato cuyopaiquin. Fasi ato omitsisca huani. Pushuti iquicahuacacaini ato achishon cunu muran iquimashquin. Ainfofo yafi nocofunufori ato asca huani.
3 Porém Saulo se esforçava para acabar com a igreja. Ele ia de casa em casa, arrastava homens e mulheres e os jogava na cadeia.
4 Ascatan nan Jerusalén anoashu pashcafainnifo. Diosin tsain Jesucristohuunoa ato yoifoanfafaini.
4 Aqueles que tinham sido espalhados anunciavam o evangelho por toda parte.
5 Nocofunun ahuun anu Felipe Samaria mai ano cani. Nanno pushurasi futsan anoshon ato Cristohuunoa yoini.
5 Filipe foi até a capital da Samaria e anunciava Cristo às pessoas dali,
6 Yorahuanrasifoan nicanifo. Dioshuunshon tsoan atiroma cuscan ato ismani. Ascaiton oincani fasi nicapaicani aqui taisinifo.
6 e as multidões ouviam com atenção o que ele dizia. Todos o escutavam e viam os milagres que ele fazia.
7 Yoshin chacafo yorafomaquinoa potani. Atomaqui potaino fiisifainifo. Yoratishon charishi futsuafo non chato chatotianifo Felipe Jesushuunshon ato caya huani.
7 Os espíritos maus, gritando, saíam de muitas pessoas, e muitos coxos e paralíticos eram curados.
8 Asca huano nantifi pushurasifoti unimacoinnifo.
8 E assim o povo daquela cidade ficou muito alegre.
9 Ascan nanno Samaria mai ano nocofunu ahuun anu Simón. Nanton yoshin chacahuunshon yoran atiroma cuscan huapaoni, —Tsoa futsacai ua cuscarama. Unfin fasi uhuapa sharaquin, —ishon cacapaimisiton yoini.
9 Morava ali um homem chamado Simão, que desde algum tempo atrás fazia feitiçaria entre os samaritanos e os havia deixado muito admirados. Ele se fazia de importante,
10 Ascano nantifi yorafoan nan niaifofo yafi yora ahuamafo a nicacoinnifoquin. —Nan nocofunu Simón fasi ahuamamishti huatiro. Diosihuunshon yora atiroma cuscan noco ismairan, —ishon yoinifo.
10 e os moradores de Samaria, desde os mais importantes até os mais humildes, escutavam com muita atenção o que ele dizia. Eles afirmavam: — Este homem é o poder de Deus! Ele é “o Grande Poder”!
11 Yoshin chacahuunshon yora atiroma cuscan huaiton oincaquin ahuamamishti acaiton nan fusti fari ranan tanannifo.
11 Eles davam atenção ao que Simão fazia porque durante muito tempo ele os havia deixado assombrados com as suas feitiçarias.
12 Ascafiainfoan Felipen ato tsain shara Jesucristohuunoa yoiaiton Upa Diosin yorafo iquinai cuscan a icoinra huanifo. Icoinra huaifoan ato unu muran iquimapacuni. Nocofunufo yafi ainfofori iquimapacuni.
12 Mas eles acreditaram na mensagem de Filipe a respeito da boa notícia do Reino de Deus e a respeito de Jesus Cristo e foram batizados, tanto homens como mulheres.
13 Nan Simón arifi icoinra huacun unu muran iquimani. Ascano Felipen Jesucristohuunshon ahuamamishti yoran atiroma cuscan huaiton oin fasi mustairini. Ascashon Simón Felipe mufoanfafainni acaiton oinquin.
13 O próprio Simão também creu. E, depois de ser batizado, acompanhava Filipe de perto, muito admirado com os grandes milagres e maravilhas que ele fazia.
14 Ascano Jesús fu rafumisifo doce Jerusalén anoafoan Samaria anoafo Diospan tsain icoinra huaifoan nicacaquin Pedro yafi Juan ato ari nichinifo.
14 Os apóstolos , que estavam em Jerusalém, ficaram sabendo que o povo de Samaria também havia recebido a palavra de Deus e por isso mandaram Pedro e João para lá.
15 Nococashon nan rafutan oian Samaria anoafoan nocon Ifo Jesús fusti icoinra huanifo. Ahuun Yoshin Sharahuunoa tapiataifoma. Ato iquinataima. Unu muran iquimapacuano Jesús fusti ifoancoinnifo.
15 Quando os dois chegaram, oraram para que a gente de Samaria recebesse o Espírito Santo,
16 — ausente —
16 pois o Espírito ainda não tinha descido sobre nenhum deles. Eles apenas haviam sido batizados em nome do Senhor Jesus.
17 Ascano Pedro futan Juanpan manmanyanan Upa Dios cufishonifo ahuun Yoshin Shara ato iquinon.
17 Aí Pedro e João puseram as mãos sobre eles, e assim eles receberam o Espírito Santo.
18 Jesús fu rafumisifo rafu Pedro futan Juanpan ato manmanni Diospan Yoshin Shara ato iquinaiton Simón oinni. Oinshon yoini isca huaquin, —Uarifi tapimahuun man aca cuscan un ratoran yora mayatashon Diospan Yoshin Shara ya un ato imanon. Man ua tapimacun un mato pui inanon, —ishon ato yoini.
18 Simão viu que, quando os apóstolos punham as mãos sobre as pessoas, Deus dava a elas o Espírito Santo. Por isso ofereceu dinheiro a Pedro e a João,
19 — ausente —
19 dizendo: — Quero que vocês me deem também esse poder. Assim, quando eu puser as mãos sobre alguém, essa pessoa receberá o Espírito Santo.
20 —Ma. Min shinan raca non puihuushon Diosin noco inanpaiyai cuscan non fitiro. Anorimafinquin. Ascano minfin min pui ya min maicain.
20 Então Pedro respondeu: — Que Deus mande você e o seu dinheiro para o inferno! Você pensa que pode conseguir com dinheiro o
21 Min nomuran min Diosihuunoa shinansharama. Ascacucain non Dios yonoshonai cuscan min no futan atiroma.
21 Você não tem direito de tomar parte no nosso trabalho porque o seu coração não é honesto diante de Deus.
22 Min nomuran min shinanchaca cuscan mun onan. Mincai Diospan yonomisifoan atiro cuscan min atiroma. Ascan min chaca mimuran fospicoian. Chaca min ifo. Ascan nocon Ifo Jesús cufihuun min nomuran min shinanchaca cuscan rau huanon, —ishon Pedron yoini.
22 Arrependa-se, deixe o seu plano perverso e peça ao Senhor que o perdoe por essa má intenção.
23 — ausente —
23 Vejo que você está cheio de inveja, uma inveja amarga como fel, e vejo também que você está preso pelo pecado.
24 —Ua Ifo Jesús cufishohuun min ua yoia cuscan ua Diosin onaintimanonma, —ishon Simón cumani.
24 Aí Simão disse a Pedro e a João: — Por favor, peçam ao Senhor por mim para que não aconteça comigo nada do que vocês disseram.
25 Ascatan Pedro futan Juanpan Samaria anoafo nocon Ifo Jesús tsain ato yoicatan Jerusalén ano nasofainifo. Focaquin pushurasifo ano ato tsain shara Jesushuunoa yoifonifo.
25 Depois de terem dado o seu testemunho e de terem pregado a palavra do Senhor, Pedro e João voltaram para Jerusalém. No caminho eles espalhavam o evangelho em muitos povoados da Samaria.
26 Nantianri nocon Ifo Jesús ahuun oinmati afu nai muran icaton Felipe yoini, —Na fai tapiaquiri nii yamai Jerusalén yafi Gaza nushmancayan catahuun, —huani.
26 Um anjo do Senhor disse a Filipe: — Apronte-se e vá para o Sul, pelo caminho que vai de Jerusalém até a cidade de Gaza. (Pouca gente passava por aquele caminho.)
27 Caquin nocofunu Etiopía anoa oaiton oinni. Nan nocofunun ahuun caifo aton niaifo patashari. Ahuun niaifoncoin ainfoan. Ahuun caifo aton pui cushushomisi iniquin. Jerusalén anoshon catani Upa Dios cufitani.
27 — ausente —
28 Nasocurani oi ahuun inapan aya ninifoaino ahuun taramuti chinutamuashu cayacafi cani. Tsaoshon Diospan tsain Isaías cununi cuscan oinfoni aya caino.
28 — ausente —
29 Oinfoicai Felipe fu noconanni. Noconanshon Diospan Yoshin Shara Felipe yoini, —A taramutiyahuun aqui catanhuun —huani.
29 Então o Espírito Santo disse a Filipe: — Chegue perto dessa carruagem e acompanhe-a.
30 Aqui ichotan nicani Isaías nan inonpacoai Diosin tsain cununi cuscan anufoaiton. Nicaquin yocani, —¿Min oiain cuscan min tapiamun? —yocaiton.
30 Filipe correu para perto da carruagem e ouviu o funcionário lendo o livro do profeta Isaías. Aí perguntou: — O senhor entende o que está lendo?
31 —Ma ¿Ahuuscashorocon un tapiafin? ¿Tsoan ua yosiamaiton? —huaiton. Ahuun iyomisi nitumatan. —Mapuinifoanhuun. U fu tsaoinacahuahuun, —huani.
31 — Como posso entender se ninguém me explica? — respondeu o funcionário. Então convidou Filipe para subir e sentar-se com ele na carruagem.
32 Mapuinifoantan oinni Isaías cununi cuscan oinquin. Cunuquin isca huani,
32 A parte das Escrituras Sagradas que o funcionário estava lendo era esta: “Ele era como um cordeiro que é levado para ser morto; era como uma ovelha que fica muda quando cortam a sua lã. Ele não disse nada.
33 ishon Isaías cununi cuscan oinni.
33 Foi humilhado, e foram injustos com ele. Ninguém poderá falar a respeito de descendentes dele, já que a sua vida na terra chegou ao fim.”
34 Ascashon Felipe yocani, —¿Isaías cununi cuscan ahuunoa cununi iyamaraimun futsahuunoa cununi? Ua yoipun, —ishon Etiopía niaifo patashari yocaiton.
34 O funcionário perguntou a Filipe: — Por favor, me explique uma coisa! De quem é que o profeta está falando isso? É dele mesmo ou de outro?
35 Cumaquin, —Isaías Jesushuunoa cununiran, —ishon cumani. Nan tau huaquin yoiaino Diospan tsain futsafori ismani a Jesushuunoa cununi. Diosin tsain shara ahuunoa oinmani.
35 Então, começando com aquela parte das Escrituras, Filipe anunciou ao funcionário a boa notícia a respeito de Jesus.
36 Caino atoqui unu noconi nocofunun etiope yoini, —Oinpon unu. ¿Mian na unu muran iquimatiromun un Jesús icoinra huacoinnai cuscan un ismanon? —ishon yocaiton.
36 Enquanto estavam viajando, chegaram a um lugar onde havia água. Então o funcionário disse: — Veja! Aqui tem água. Será que eu não posso ser batizado?
37 —Jesucriston Diospan Furun min ointi muran min icoinra huacoinnaiton un mia iquimatiroran, —ishon Felipe yoini.
37 [Filipe respondeu: — Se o senhor crê de todo o coração, é claro que pode. E o funcionário disse: — Sim, eu creio que Jesus Cristo é o Filho de Deus.]
38 Asca huatan ahuun iyomisi nitun huani. Nitun huano Felipe fu fotocani unu muran iquimanon. Ascano iquimapacufoantan cainmani.
38 Ele mandou parar a carruagem, os dois entraram na água, e Filipe o batizou ali.
39 Unu cusumun nocoafono Diosin ahuun Yoshin Sharapan mai futsari Felipe iyoriscatani. Nocofunun oinni Felipe yamariscatanaiton afanan oinnima. Ascafiashu fasi unimai ahuun mai ari cani.
39 Quando eles estavam saindo da água, o Espírito do Senhor levou Filipe embora. O funcionário não viu mais Filipe, porém continuou a sua viagem, cheio de alegria.
40 Ascanrifiatan Felipe mai futsa ahuun anu Azoto ano nitariscani. Nanno yafi nantifi pushurasi Cesarea fai anori cashon tsain shara Jesushuunoa ato yoifoanfafaini.
40 De repente, Filipe se encontrou na cidade de Azoto e seguiu viagem, anunciando o evangelho por todas as cidades até chegar a Cesareia.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.