Tiago 1
Iriniane Tasorintsi (MCBNT) vs NTLH
1 ¿Aiñoegivi viroegi kametikyarika pinaigake? Narori aiñona aka kametikya nonake. Yogari Tasorintsi intiri Atinkami Jesokirishito ikogakagakena nantavagetakenerira. Maika nokogake nontsirinkaigakempira maganiro viroegi iyashikiiganakerira itomiegi Iseraere tivarokaiganankicharira parikotipageku.
1 Eu, Tiago, servo de Deus e do Senhor Jesus Cristo, envio saudações a todo o povo de Deus espalhado pelo mundo inteiro.
2 Napigematsaegine, pantsipereaigakerika posantepage pishinevageigakempara.
2 Meus irmãos, sintam-se felizes quando passarem por todo tipo de aflições.
3 Pogoigaketari garika pikematsaigiro patsipereaigakerira ariompa pishintsitashiiganakerori impo gara agaveimaigimpi.
3 Pois vocês sabem que, quando a sua fé vence essas provações, ela produz perseverança.
4 Kantankicha ariompari pishintsitashiiganakerori kameti atanatsira pinkematsatasanoiganakeri Tasorintsi pinegintetasanovageiganakempara pagaveaiganakera pintsatagasanoiganakerora ikogagetirira ganigera tatoita komutapitsatumaigaimpi.
4 Que essa perseverança seja perfeita a fim de que vocês sejam maduros e corretos, não falhando em nada!
5 Aiñorika kara tekyarira irogotasanoige tatoita ikogake Tasorintsi iriniaigakerityo inkantaigakerira irogotagaigakerira. Irirori inkemaigakeri, omirinkatari ikemaigiri niaigiririra impo yogotagasanoigakeri tera inkisumaigeri.
5 Mas, se alguém tem falta de sabedoria, peça a Deus, e ele a dará porque é generoso e dá com bondade a todos.
6 Kantankicha tyanirika kantakerine Tasorintsi irogotagakerira irogotasanotaketyo arisano irogotagakeri gara ikantumati: “Ariorika gara ikemana garorokari yogotagana.” Maganirotari kañoigacharira maika onti ikañoigakaro ovore omaraani nia otampiaatirora tampia ariokya amakitiro ariokya amakitiro, ogipigipitanakerotyo.
6 Porém peçam com fé e não duvidem de modo nenhum, pois quem duvida é como as ondas do mar, que o vento leva de um lado para o outro.
7 ¿Matsi inkemakeri Tasorintsi yoga kañotirorira maika? Garatyo ikemumatiri,
7 Quem é assim não pense que vai receber alguma coisa do Senhor,
8 teranika patiro one isuretasanotakemparira onti irorokya ikanti irorokya ikanti.
8 pois não tem firmeza e nunca sabe o que deve fazer.
9 Kametitake irishinevageigakempara yogaegi apigematsaegine terira irashintavageigempa, ipegaigakeritari Tasorintsi itomiegi.
9 O irmão que é pobre deve ficar contente quando Deus faz com que melhore de vida;
10 Irirokya apigematsaegine shintavageigacharira kametitake irishinevageigakempara, yogotagakeritari Tasorintsi ganigera yaventakoigaaro yashintageigarira, ontitari ikañoigakaro otega terira onkusotegate, shintsi inkamaiganae.
10 e quem é rico deve sentir o mesmo quando Deus faz com que piore de vida. Pois quem é rico desaparecerá como a flor da erva do campo.
11 Pine irorori pairora inkatsirinkatake poreatsiri intaganakero oga onkenake oshigirikanake ashiritegagetanakempa ganige okametitegatai. Ario inkañotake shintavagetacharira gara samani itimi, onti inkamanake iokagetanakero magatiro ipiriniventavagetirira.
11 Quando o sol brilha forte, e o seu calor queima a planta, aí a flor cai, e a sua beleza é destruída. Do mesmo modo, quem é rico será destruído no meio dos seus negócios.
12 Tyanirika terira inkematsatero yatsipereagetakerira onti ariompa ishintsitashitanakerori pairo inkavintsaavagetakeri Tasorintsi, ineakeritari atanatsira ikematsatasanotanakeri, impogini intentanakeri enoku inkantakanira intimake iriroku. Ario inkañotagaigakempari maganiro tasanoigaririra, intsatagakerotari ikantaigakeririra.
12 Feliz é aquele que nas aflições continua fiel! Porque, depois de sair aprovado dessas aflições, receberá como prêmio a vida que Deus promete aos que o amam.
13 Aiñorika vetsikankitsirira terira onkametite garatyo ikantumati: “Inti suretagakenaro Tasorintsi novetsikantakarira.” Yogari Tasorintsi tera inkogenika irovetsikakera terira onkametite, aikiro tera isuretagantumatempa ovetsikakenkanira.
13 Quando alguém for tentado, não diga: “Esta tentação vem de Deus.” Pois Deus não pode ser tentado pelo mal e ele mesmo não tenta ninguém.
14 Tsikyatatyo isuretakaro irirori ikogakera irovetsikakerora. Ikiirotyo matavitaacha.
14 Mas as pessoas são tentadas quando são atraídas e enganadas pelos seus próprios maus desejos.
15 Oketyo opokashitakeri isuretakarora impo yovetsikakero. Antari garika yapakuairo yovetsikakerira onti agaveanakeri impo iroro onkenantakempa iriatakera morekariku.
15 Então esses desejos fazem com que o pecado nasça, e o pecado, quando já está maduro, produz a morte.
16 Napigematsaegine notasanoigarira, gara vikiiro matavinaigaacha.
16 Não se enganem, meus queridos irmãos.
17 Tasorintsi ikavintsaavageigakai nerotyo ipantaigakairorira magatiro kametiripage, irirotari vetsikakeririra kashiri intiri impokiro intiri aikiro poreatsiri kutagitetakotantatsirira. Tera inkantatigumatempa, kantakani ikañotakara pairani ovashi maika kantakaniroro.
17 Tudo de bom que recebemos e tudo o que é perfeito vêm do céu, vêm de Deus, o Criador das luzes do céu. Ele não muda, nem varia de posição, o que causaria a escuridão.
18 Tsikyatatari ikogake irirori intomintaigakaera, nerotyo ipantaigakairorira Iriniane kameti amechosurentaigaeniri. Aroegi antiegitari aketyosanorira itomintaigaka aivaigakerira maganiro intomintaigakemparira.
18 Pela sua própria vontade ele fez com que nós nascêssemos , por meio da palavra da verdade, a fim de ocuparmos o primeiro lugar entre todas as suas criaturas.
19 Irorotari nonkantantaigakempirira, napigematsaegine notasanoigarira, pinkemisantasanoigakerira kenkitsatimoigakempironerira Iriniane Tasorintsi. Gara pikatimanaigiro pogotagaigakerira pashini tekyarika pinkemasanoigero, aikiro gara shintsi pikisaiga.
19 Lembrem disto, meus queridos irmãos: cada um esteja pronto para ouvir, mas demore para falar e ficar com raiva.
20 Ankisaigavetakempa ¿matsi iroro irishineviigakae Tasorintsi?
20 Porque a raiva humana não produz o que Deus aprova.
21 Irorotari nonkantantaigakempirira pampakuaiganakerora magatiro piniagisevageigira, aikiro posantepage povetsikageigirira terira onkametite. Gara paventakovageiga, onti pisuretasanoigakemparo Iriniane Tasorintsi yogotagaigakempirira, irorotari gavisaakoigimpirira.
21 Portanto, deixem todo costume imoral e toda má conduta. Aceitem com humildade a mensagem que Deus planta no coração de vocês, a qual pode salvá-los.
22 Gara pikemisantaigiro kogapage onti pinkematsaigakero tyarika okantake ario pinkañoigakempa. Antari intagatirika pinkemisantaigakero kogapage vikiiro matavinaigaachane.
22 Não se enganem; não sejam apenas ouvintes dessa mensagem, mas a ponham em prática.
23 Tyanirika terira inkematsatero okantakerira Iriniane Tasorintsi kañomataka ontinirikatyo ineataka nearontsiku.
23 Porque aquele que ouve a mensagem e não a põe em prática é como uma pessoa que olha no espelho e vê como é.
24 Ineavetaka tyara ikantaka, impo iatumataira parikoti pa magisantavagetaa.
24 Dá uma boa olhada, depois vai embora e logo esquece a sua aparência.
25 Ogari Iriniane Tasorintsi pairotyo okametivageti, apakuakagaigakairotari terira onkametite avetsikageigavetarira. Irorotari gavisaakoigakai, kantankicha Tasorintsi inkavintsaavagetakeri tyanirika yoga terira imagisantero tyarika okantake, onti ikematsatasanovagetanakero, aikiro itsataganakero okantakerira.
25 O evangelho é a lei perfeita que dá liberdade às pessoas. Se alguém examina bem essa lei e não a esquece, mas a põe em prática, Deus vai abençoar tudo o que essa pessoa fizer.
26 Tyanirika kantatsirira: “Nanti kematsatatsirira”, kantankicha tera inegintetero iriniane, teratyo arisano inkematsatasanotero ikantakerira Tasorintsi, ikiiro matavitaacha.
26 Alguém está pensando que é religioso? Se não souber controlar a língua, a sua religião não vale nada, e ele está enganando a si mesmo.
27 Yogari ineakerira Tasorintsi arisanora opaitaka ikematsatasanotakera inti kavintsajaigakeririra ananekiegi kamakoripage ontiri tsinaneegi ogamakotagapage tsipereaigankitsirira, aikiro inegintetasanovageiga ganiri ikañoigari vetsikagisevageigirorira terira onkametite.
27 Para Deus, o Pai, a religião pura e verdadeira é esta: ajudar os órfãos e as viúvas nas suas aflições e não se manchar com as coisas más deste mundo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.