Tiago 1
Iriniane Tasorintsi (MCBNT) vs BKJ
1 ¿Aiñoegivi viroegi kametikyarika pinaigake? Narori aiñona aka kametikya nonake. Yogari Tasorintsi intiri Atinkami Jesokirishito ikogakagakena nantavagetakenerira. Maika nokogake nontsirinkaigakempira maganiro viroegi iyashikiiganakerira itomiegi Iseraere tivarokaiganankicharira parikotipageku.
1 Tiago, um servo de Deus, e do Senhor Jesus Cristo, às doze tribos que estão dispersas no exterior, saudações.
2 Napigematsaegine, pantsipereaigakerika posantepage pishinevageigakempara.
2 Meus irmãos, considerem tudo isso como alegria quando caírem em diversas tentações;
3 Pogoigaketari garika pikematsaigiro patsipereaigakerira ariompa pishintsitashiiganakerori impo gara agaveimaigimpi.
3 sabendo disto, que a prova da vossa fé opera a paciência.
4 Kantankicha ariompari pishintsitashiiganakerori kameti atanatsira pinkematsatasanoiganakeri Tasorintsi pinegintetasanovageiganakempara pagaveaiganakera pintsatagasanoiganakerora ikogagetirira ganigera tatoita komutapitsatumaigaimpi.
4 Que a paciência, no entanto, realize a sua obra perfeita, para que sejais perfeitos e completos, sem vos faltar coisa alguma.
5 Aiñorika kara tekyarira irogotasanoige tatoita ikogake Tasorintsi iriniaigakerityo inkantaigakerira irogotagaigakerira. Irirori inkemaigakeri, omirinkatari ikemaigiri niaigiririra impo yogotagasanoigakeri tera inkisumaigeri.
5 Se algum de vós tem falta de sabedoria, peça-a a Deus, que a todos os homens dá liberalmente, e sem acepção, e lhes será concedida.
6 Kantankicha tyanirika kantakerine Tasorintsi irogotagakerira irogotasanotaketyo arisano irogotagakeri gara ikantumati: “Ariorika gara ikemana garorokari yogotagana.” Maganirotari kañoigacharira maika onti ikañoigakaro ovore omaraani nia otampiaatirora tampia ariokya amakitiro ariokya amakitiro, ogipigipitanakerotyo.
6 Mas peça-a com fé, não hesitando; porque o que hesita é como a onda do mar, que é levada pelo vento, e lançada de uma para outra parte.
7 ¿Matsi inkemakeri Tasorintsi yoga kañotirorira maika? Garatyo ikemumatiri,
7 Não pense tal homem que receberá alguma coisa do Senhor.
8 teranika patiro one isuretasanotakemparira onti irorokya ikanti irorokya ikanti.
8 O homem indeciso é instável em todos os seus caminhos.
9 Kametitake irishinevageigakempara yogaegi apigematsaegine terira irashintavageigempa, ipegaigakeritari Tasorintsi itomiegi.
9 Deixe o irmão de baixa posição social se alegrar em que ele é exaltado.
10 Irirokya apigematsaegine shintavageigacharira kametitake irishinevageigakempara, yogotagakeritari Tasorintsi ganigera yaventakoigaaro yashintageigarira, ontitari ikañoigakaro otega terira onkusotegate, shintsi inkamaiganae.
10 Porém o rico, em seu abatimento; porque como a flor da erva ele passará.
11 Pine irorori pairora inkatsirinkatake poreatsiri intaganakero oga onkenake oshigirikanake ashiritegagetanakempa ganige okametitegatai. Ario inkañotake shintavagetacharira gara samani itimi, onti inkamanake iokagetanakero magatiro ipiriniventavagetirira.
11 Porque o sol nasce com um calor ardente, e a erva seca, e a sua flor cai, e a graça da aparência perece; assim também se desvanecerá o rico em seus caminhos.
12 Tyanirika terira inkematsatero yatsipereagetakerira onti ariompa ishintsitashitanakerori pairo inkavintsaavagetakeri Tasorintsi, ineakeritari atanatsira ikematsatasanotanakeri, impogini intentanakeri enoku inkantakanira intimake iriroku. Ario inkañotagaigakempari maganiro tasanoigaririra, intsatagakerotari ikantaigakeririra.
12 Abençoado é o homem que resiste a tentação; porque, tendo sido posto à prova, receberá a coroa da vida, que o Senhor prometeu aos que o amam.
13 Aiñorika vetsikankitsirira terira onkametite garatyo ikantumati: “Inti suretagakenaro Tasorintsi novetsikantakarira.” Yogari Tasorintsi tera inkogenika irovetsikakera terira onkametite, aikiro tera isuretagantumatempa ovetsikakenkanira.
13 Que homem algum, ao ser tentado, diga: Por Deus sou tentado; porque Deus não pode ser tentado pelo mal, e a nenhum homem tenta.
14 Tsikyatatyo isuretakaro irirori ikogakera irovetsikakerora. Ikiirotyo matavitaacha.
14 Mas cada homem é tentado, quando atraído e seduzido pela sua própria concupiscência.
15 Oketyo opokashitakeri isuretakarora impo yovetsikakero. Antari garika yapakuairo yovetsikakerira onti agaveanakeri impo iroro onkenantakempa iriatakera morekariku.
15 Depois, havendo a concupiscência concebido, gera o pecado; e o pecado, sendo consumado, gera a morte.
16 Napigematsaegine notasanoigarira, gara vikiiro matavinaigaacha.
16 Não erreis, meus amados irmãos.
17 Tasorintsi ikavintsaavageigakai nerotyo ipantaigakairorira magatiro kametiripage, irirotari vetsikakeririra kashiri intiri impokiro intiri aikiro poreatsiri kutagitetakotantatsirira. Tera inkantatigumatempa, kantakani ikañotakara pairani ovashi maika kantakaniroro.
17 Toda a boa dádiva e todo o dom perfeito vêm do alto, e descem do Pai das luzes, em quem não há mudança, nem sombra de variação.
18 Tsikyatatari ikogake irirori intomintaigakaera, nerotyo ipantaigakairorira Iriniane kameti amechosurentaigaeniri. Aroegi antiegitari aketyosanorira itomintaigaka aivaigakerira maganiro intomintaigakemparira.
18 De sua própria vontade, gerou-nos pela palavra da verdade, para que fôssemos como primícias das suas criaturas.
19 Irorotari nonkantantaigakempirira, napigematsaegine notasanoigarira, pinkemisantasanoigakerira kenkitsatimoigakempironerira Iriniane Tasorintsi. Gara pikatimanaigiro pogotagaigakerira pashini tekyarika pinkemasanoigero, aikiro gara shintsi pikisaiga.
19 Portanto, meus amados irmãos, todo o homem esteja pronto para ouvir, tardio em falar, tardio em irar-se.
20 Ankisaigavetakempa ¿matsi iroro irishineviigakae Tasorintsi?
20 Porque a ira do homem não opera a justiça de Deus.
21 Irorotari nonkantantaigakempirira pampakuaiganakerora magatiro piniagisevageigira, aikiro posantepage povetsikageigirira terira onkametite. Gara paventakovageiga, onti pisuretasanoigakemparo Iriniane Tasorintsi yogotagaigakempirira, irorotari gavisaakoigimpirira.
21 Portanto, rejeitando toda a imundície e superfluidade de malícia, recebei com mansidão a palavra em vós enxertada, a qual pode salvar as vossas almas.
22 Gara pikemisantaigiro kogapage onti pinkematsaigakero tyarika okantake ario pinkañoigakempa. Antari intagatirika pinkemisantaigakero kogapage vikiiro matavinaigaachane.
22 E sede cumpridores da palavra, e não ouvintes apenas, enganando-vos a vós mesmos.
23 Tyanirika terira inkematsatero okantakerira Iriniane Tasorintsi kañomataka ontinirikatyo ineataka nearontsiku.
23 Porque, se alguém é ouvinte da palavra, e não cumpridor, é semelhante ao homem que contempla o seu rosto natural em um espelho.
24 Ineavetaka tyara ikantaka, impo iatumataira parikoti pa magisantavagetaa.
24 Porque ele contempla-se a si mesmo, e segue seu caminho, e logo se esquece que tipo de homem ele era.
25 Ogari Iriniane Tasorintsi pairotyo okametivageti, apakuakagaigakairotari terira onkametite avetsikageigavetarira. Irorotari gavisaakoigakai, kantankicha Tasorintsi inkavintsaavagetakeri tyanirika yoga terira imagisantero tyarika okantake, onti ikematsatasanovagetanakero, aikiro itsataganakero okantakerira.
25 Porém, aquele que atenta para a lei perfeita da liberdade, e nela persevera, não sendo um ouvinte esquecido, mas realizador da obra, este homem será abençoado em seu feito.
26 Tyanirika kantatsirira: “Nanti kematsatatsirira”, kantankicha tera inegintetero iriniane, teratyo arisano inkematsatasanotero ikantakerira Tasorintsi, ikiiro matavitaacha.
26 Se algum homem entre vós parece ser religioso, e não refreia a sua língua, antes engana o seu próprio coração, a religião desse homem é vã.
27 Yogari ineakerira Tasorintsi arisanora opaitaka ikematsatasanotakera inti kavintsajaigakeririra ananekiegi kamakoripage ontiri tsinaneegi ogamakotagapage tsipereaigankitsirira, aikiro inegintetasanovageiga ganiri ikañoigari vetsikagisevageigirorira terira onkametite.
27 A religião, pura e imaculada diante de Deus e Pai, é esta: Visitar os órfãos e as viúvas nas suas tribulações, e manter-se sem manchas do mundo
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.