Mateus 6
Iriniane Tasorintsi (MCBNT) vs ARA
1 “Gara intagati pikavintsaantaigi pineakagaigakemparira pitovaireegi. Pinkañoigakemparika maika garatyo ishineventaigimpi Piri timatsirira enoku.
1 Guardai-vos de exercer a vossa justiça diante dos homens, com o fim de serdes vistos por eles; doutra sorte, não tereis galardão junto de vosso Pai celeste.
2 “Pintsarogakagaigakemparirika terira irashintumaigempa pimpaigakerira ikogakoigakarira gara pikamantaigiri pitovaireegi ganiri pikañoigari kematsatamampegaigacharira kogapage. Iriroegi ontitari ineakagantaigaka pankotsipageku yapatoitantaigarira ontiri aikiro kara avotsipageku kameti irishineventaigakempariniri itovaireegi, kantankicha maika nonkantaigakempi gatanika ishineventumaigari Tasorintsi kañoigirorira maika, intaganityo shineventaigakari itovaireegi neaigakeririra.
2 Quando, pois, deres esmola, não toques trombeta diante de ti, como fazem os hipócritas, nas sinagogas e nas ruas, para serem glorificados pelos homens. Em verdade vos digo que eles já receberam a recompensa.
3 Antari pipaigirira tyanirika kogakovageigankicharira garatyo tyani pikamantumati,
3 Tu, porém, ao dares a esmola, ignore a tua mão esquerda o que faz a tua mão direita;
4 impogini yogari Piri neagetakerorira magatiro irishineventakempi ovashi inkavintsaakempi.
4 para que a tua esmola fique em secreto; e teu Pai, que vê em secreto, te recompensará.
5 “Antari piniaigerira Tasorintsi gara pikañoigari kematsatamampegaigacharira kogapage iniamampegaigarira. Iriroegi ontitari ikogavintsaigi iraratinkaigakera pankotsipageku apatoitantaganirira ontiri aikiro avotsiku iniamampegaigakarira kameti ineaigakeriniri itovaireegi. Yogaegiri kañoigacharira maika garatyo ishineventumaigari Tasorintsi. Intagani shineventaigakari maganiro neaigakeririra.
5 E, quando orardes, não sereis como os hipócritas; porque gostam de orar em pé nas sinagogas e nos cantos das praças, para serem vistos dos homens. Em verdade vos digo que eles já receberam a recompensa.
6 Kantankicha viro pinierira Tasorintsi piatake pinkianake pivankoku pashitakotakempa paniro, impo piniakeri. Irirori ineakempi panirora papuntaka piniakerira inkemavakempi irishineventakempi ovashi irogishineakempi.
6 Tu, porém, quando orares, entra no teu quarto e, fechada a porta, orarás a teu Pai, que está em secreto; e teu Pai, que vê em secreto, te recompensará.
7 Nerotyo pinierira Tasorintsi gara piniavageti kogapage vero vero vero ganiri pikañoigari terira inkematsaigeri Tasorintsi. Onti ineaigiri ariori inkemaigakeri iniavageigakera.
7 E, orando, não useis de vãs repetições, como os gentios; porque presumem que pelo seu muito falar serão ouvidos.
8 Nonkantutaigaempityo aikiro garatyo pikañoigari iriroegi, yogotitari Tasorintsi tatarika pikogakoigaka tekyaenkara pineviigeri.
8 Não vos assemelheis, pois, a eles; porque Deus, o vosso Pai, sabe o de que tendes necessidade, antes que lho peçais.
9 Antari piniaigerira onti pinkañoigakero maika pinkantaigakerira:
9 Portanto, vós orareis assim:
10 inkematsatasanoigakempira impegaigakempira Igoveenkariegite.
10 venha o teu reino;
11 Pimpaigakenara omirinka nogaigakemparira.
11 o pão nosso de cada dia dá-nos hoje;
12 Pimagisantaerora novetsikaigakerira terira onkametite gara pikenkiagaiganaro.
12 e perdoa-nos as nossas dívidas,
13 Pimpampogiakoigakenara ganiri opokashigeigana garira noshintsitashigeigiro.
13 e não nos deixes cair em tentação;
14 “Pimagisantaigaerorika yovetsikaigakerira tsipereakagaigakempirira ario inkañotakempa Piri timatsirira enoku imagisantaero magatiro povetsikaigakerira viroegi terira onkametite gara ikenkiagaimpiro.
14 Porque, se perdoardes aos homens as suas ofensas, também vosso Pai celeste vos perdoará;
15 Kantankicha garika pimagisantaigiro yovetsikaigakerira tsipereakagaigakempirira garatyo imagisantairo Piri povetsikaigakerira viroegi terira onkametite.
15 se, porém, não perdoardes aos homens [as suas ofensas], tampouco vosso Pai vos perdoará as vossas ofensas.
16 “Ariorika pinkogaigake pimpitashiigakemparora kogapage gara pisekataiga kameti pimpiriniventaigakeroniri pisuretakoigakemparira Tasorintsi gara pikenkisureamampegaiga kogapage, garira onti pinkañoigakempari kematsatamampegaigacharira. Iriroegi ontitari ikenkisureamampegaiganaka kogapage kameti ineaigakenkaniniri. Kantankicha yogaegiri kañoigacharira maika garatyo ishineventumaigari Tasorintsi, intaganityo shineventaigakari maganiro neaigakeririra.
16 Quando jejuardes, não vos mostreis contristados como os hipócritas; porque desfiguram o rosto com o fim de parecer aos homens que jejuam. Em verdade vos digo que eles já receberam a recompensa.
17 Kantankicha viroegi pimpitashiigemparora kogapage pinkishiigakempatyo, aikiro pinkivaiigakempa
17 Tu, porém, quando jejuares, unge a cabeça e lava o rosto,
18 ganiri yogoigimpi pitovaireegi onti pipitashiigakarora kogapage. Intagani neaigakempine Piri Tasorintsi impo irirori irishineventaigakempi ovashi pineakoigakemparo impaigakempirora onkatinkageigakempirira impogini.
18 com o fim de não parecer aos homens que jejuas, e sim ao teu Pai, em secreto; e teu Pai, que vê em secreto, te recompensará.
19 “Gara onti pishineventavageiga pashintavageigakempara aka kipatsiku, onkonogagarantakempatari irogagetakemparo gagetarorira, pashinikya onkiterigetanake, pashinikya onkoshigetakenkani, ontsonkagetakenkani magatiro.
19 Não acumuleis para vós outros tesouros sobre a terra, onde a traça e a ferrugem corroem e onde ladrões escavam e roubam;
20 Onti pishineventavageigakempa magatiro ikogagetakerira Tasorintsi kameti inkavintsaavageigakempiniri irogishineaigakempira impogini anta enoku. Antari anta gara tatoita tsonkatumagetaacha.
20 mas ajuntai para vós outros tesouros no céu, onde traça nem ferrugem corrói, e onde ladrões não escavam, nem roubam;
21 Antari irororika pishineventavagetakempa timagetatsirira aka kipatsiku irorotyo pimpiriniventavagetake, intagatitari pisuretakotakempa. Antari irororika pishineventavagetakempa ikogagetirira Tasorintsi ario pinkante irorotyo pimpiriniventavagetake, irorotari pisuretakotakempa.
21 porque, onde está o teu tesouro, aí estará também o teu coração.
22 “Yogari suretakotasanovagetakemparonerira Iriniane Tasorintsi irogotasanotakero magatiro ikogagetirira irirori, onti inkañotakempari neatsirira tyarika iati ineasanotanake tera irontivatumatempa, okoneagitetimotakeritari magatiro.
22 São os olhos a lâmpada do corpo. Se os teus olhos forem bons, todo o teu corpo será luminoso;
23 Kantankicha yogari terira isuretakotasanotemparo Iriniane Tasorintsi tera irogotero ikogagetirira, onti ikañotakari terira inee, tyampa inkantakempa iranuivagetakera, onti yontivativavagetaka, teranika onkoneagitetimoteri, onti ineakero pavatsaasemataka. Garika pisureigaro Iriniane Tasorintsi, intagatirika pisuretakovageigakempa timagetatsirira aka kipatsiku onti pamatavinaigaka tsikyata viroegi, kañoigamatakavi terira ineaigumate, ontitari apavatsaasetimoigakari.
23 se, porém, os teus olhos forem maus, todo o teu corpo estará em trevas. Portanto, caso a luz que em ti há sejam trevas, que grandes trevas serão!
24 “Gara tyani gaveatsi intimakera piteni shintaririra inkematsatasanoigakerira piteniro. Panirotyo irishineventakempa inkematsatasanotakerira, yogari irapitene gara ikematsatiri, gatanika ishineventari. Ario ikañotaka tyanirika kogankitsine irashintaarantavagetakempara garatyo ikogumati inkematsatasanotakerira Tasorintsi.
24 Ninguém pode servir a dois senhores; porque ou há de aborrecer-se de um e amar ao outro, ou se devotará a um e desprezará ao outro. Não podeis servir a Deus e às riquezas.
25 “Nonkantantaigakempirira gara povankinaventaigaro pisekaegi pinkantaigakera: ‘Maikaniroro kamani ¿tatarikatyo nogaempa?’ Aikiro gara povankinaventaigaro pogaguigakemparira pinkantaigakera: ‘¿Tyarikatyo nagakero nogagutaemparira?’ Kañotari pisure paniantaigarira yagaveaketyo Tasorintsi itimakagakerora irorompari piseka pairo impaigakempiro. Ario okañotaka pogaguigakemparira, kañotari yagaveakera Tasorintsi itimakagakerora pivatsa irorompari pogaguigakemparira pairo impaigakempiro.
25 Por isso, vos digo: não andeis ansiosos pela vossa vida, quanto ao que haveis de comer ou beber; nem pelo vosso corpo, quanto ao que haveis de vestir. Não é a vida mais do que o alimento, e o corpo, mais do que as vestes?
26 Pineaigiritari aragetatsirira teratyo impankivageigavetempa, aikiro teratyo ontimavetempa irogantaigakemparorira iseka iriatapiniigakera iragapiniigakera isekataigakempara, kantankicha Piri timatsirira enoku ipaigirityo irogaigakemparira. ¡Viroegimparorokari pairo impaigakempi pisekaegi pogaigakemparira, pairotari pavisaigakeri aragetatsirira!
26 Observai as aves do céu: não semeiam, não colhem, nem ajuntam em celeiros; contudo, vosso Pai celeste as sustenta. Porventura, não valeis vós muito mais do que as aves?
27 Antari povankinaventaigemparora pinkimoiganakera ¿matsi ario pagaveaigake pinkimoiganakera? Garatyo pagaveimaigi.
27 Qual de vós, por ansioso que esteja, pode acrescentar um côvado ao curso da sua vida?
28 — ausente —
28 E por que andais ansiosos quanto ao vestuário? Considerai como crescem os lírios do campo: eles não trabalham, nem fiam.
29 — ausente —
29 Eu, contudo, vos afirmo que nem Salomão, em toda a sua glória, se vestiu como qualquer deles.
30 Kañotari oka otegapage porenkamaivagetake ikametitagagetirora Tasorintsi, kantankicha kamani ovatuakenkani ontagakenkanira, ¡viroegimparorokari pairo impaigakempi pogaguigakemparira! Kantankicha viroegi tera pinkematsatasanoigeri onti povankinaventaiga posantepage.
30 Ora, se Deus veste assim a erva do campo, que hoje existe e amanhã é lançada no forno, quanto mais a vós outros, homens de pequena fé?
31 Nonkantantaigakempirira gara povankinavageiga pinkantaigakera: ‘¿Tatarika nogaempa? ¿Tatarika noviikaempa? ¿Tyarikatyo nagakero nogagutaemparira?’
31 Portanto, não vos inquieteis, dizendo: Que comeremos? Que beberemos? Ou: Com que nos vestiremos?
32 Intitari kañoigiro maika yogaegi terira inkematsaige yovankinaventaigarora posantepage, irorotari ipiriniventaigi iriroegi. Kantankicha viroegi gara pikañoigiro maika, aiñotari Piri timatsirira enoku. Irirori yogotake omirinka tatarika oita pikogakoigaka.
32 Porque os gentios é que procuram todas estas coisas; pois vosso Pai celeste sabe que necessitais de todas elas;
33 Irorompatyo pinkogasanoigake pimpiriniventaigakerora magatiro ikogagetirira Tasorintsi pintsatagaigakerora, impo irirori impaigakempiro magatiro pikogakogeigakarira.
33 buscai, pois, em primeiro lugar, o seu reino e a sua justiça, e todas estas coisas vos serão acrescentadas.
34 Gara povankinaventaigaro pinkantaigakera: ‘¿Tyarikatyo nonkantanakempa kamani?’ Omirinkatari kutagiteri aityo posantepage tsipereakagaigakempirira pisuretakoigakemparira. Onkutagitevetanaempa pashinikyatyo timaatsine osuretakotaenkanirira.
34 Portanto, não vos inquieteis com o dia de amanhã, pois o amanhã trará os seus cuidados; basta ao dia o seu próprio mal.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.