Mateus 28

Iriniane Tasorintsi (MCBNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Impo iroro okutagitetamanakera tominko, ogari Maria Magarena ontiri apitene Maria oaigamanake onkamosoigaaterira yogaaganira, ataketari avisanake kutagiteri apishigopireantaganirira.
1 Depois do sábado, no primeiro dia da semana, bem cedo, Maria Madalena e a outra Maria foram visitar o túmulo.
2 Antari tekyara ogonkeigempa ontininkanaka kipatsi tinin, tinin, tinin, ipokapaaketari isaankariite Tasorintsi iponiapaaka enoku itiguronkapaakerora mapu tikakovetakaririra Jeso ipirinitantakarora.
2 De repente, houve um grande terremoto, pois um anjo do Senhor desceu do céu, rolou a pedra da entrada e sentou-se sobre ela.
3 Ikovoreavagetiratyo kara kañomataka kareti okantira tsaarere tsaarere. Ogari igitsagare onkutavageteratyo kañomatakatyo okutatira mampe.
3 Seu rosto brilhava como um relâmpago, e suas roupas eram brancas como a neve.
4 Yogaegiri soraroegi iroro ineaigavakerira ogatyo ikenaigake itsarogavageiganaketyo kara ishigekavageiganakera shige shige shige ituaigamatanaketyo ikamaigakitityo.
4 Quando os guardas viram o anjo, tremeram de medo e caíram desmaiados, como mortos.
5 Impo iroro ogonkeigavetapaakara tsinaneegi yogari isaankariite Tasorintsi ikantaigiro:
5 Então o anjo falou com as mulheres. “Não tenham medo”, disse ele. “Sei que vocês procuram Jesus, que foi crucificado.
6 Kantankicha akari aka mameri, ataketari yoganiaagani, ariotari ikantakeri irirori tekyara inkame. Atsi tainaegi pineaigakerora yoginoriavetunkanira,
6 Ele não está aqui! Ressuscitou, como tinha dito que aconteceria. Venham, vejam onde seu corpo estava.
7 impo piaigepage pintsatimaiganakera pinkamantaigapaakerira irogamereegi pinkante: ‘Atake yanianai. Maika iketyo ivatanankitsine iriatakera Garireaku. Antari anta ario pineaigapaakeri.’ Irorotari nopokashitake nonkamantaigakempira.
7 Agora vão depressa e contem aos discípulos que ele ressuscitou e que vai adiante de vocês para a Galileia. Lá vocês o verão. Lembrem-se do que eu lhes disse!”
8 Iroro okemaigavakera otsarogavageiganake, kantankicha oshinevageiganaka aikiro. Akyatyo otsatimavageiganake tsikyari onkamantaigapaakeri irogamereegi.
8 As mulheres saíram apressadas do túmulo e, assustadas mas cheias de alegria, correram para transmitir aos discípulos a mensagem do anjo.
9 Impo itonkivoaigavakaro Jeso avotsiku iniaigavakero. Iroroegi aiñoniiganakari otigeroaventaiganakarira avinaigakerira itasagiiku.
9 No caminho, Jesus as encontrou e as cumprimentou. Elas correram para ele, abraçaram seus pés e o adoraram.
10 Irirori ikantaigiro:
10 Então Jesus lhes disse: “Não tenham medo! Vão e digam a meus irmãos que se dirijam à Galileia. Lá eles me verão”.
11 Iroro oaiganakera ikonogagarantaigaka soraroegi sentaigavetakaririra Jeso ario ikañoigaka iriroegi iaigake Jerosarenku ikamantaigakerira itinkamiegi saseroroteegi magatiro ineageigakerira.
11 Enquanto as mulheres estavam a caminho, alguns dos guardas entraram na cidade e contaram aos principais sacerdotes o que havia acontecido.
12 Iriroegi iniavakagaigaka itentaigakarira itinkamiegi jorioegi. Iroro ikemavakagaigakara ipaigakeri tovaini koriki
12 Eles convocaram uma reunião com os líderes do povo e decidiram subornar os guardas com uma grande soma de dinheiro.
13 ikantaigavakeri:
13 Instruíram os soldados: “Vocês devem dizer o seguinte: ‘Os discípulos de Jesus vieram durante a noite, enquanto dormíamos, e roubaram o corpo’.
14 Antari intagarora inkemera Pirato nonkamantagaigakeri nogishineaigaerira ganiri tyara ikantumaigimpi.
14 Se o governador ficar sabendo disso, nós os defenderemos, para que não se compliquem”.
15 Yogari soraroegi yagaiganakerira koriki iaigake itsatagageigakerora ikantaigakeririra. Ario ikañoigakero maganiro jorioegi kantanakaniroro ovashi maika ikantaigira tera iranianae Jeso, onti yagaigapanutiri irogamereegi.
15 Os guardas aceitaram o suborno e falaram conforme tinham sido instruídos. Essa versão se espalhou entre os judeus, que continuam a contá-la até hoje.
16 Impogini maganiro irogamereegi iaigake Garireaku iatantaigaka otishi ikantaigakeririra Jeso tekyara inkame.
16 Então os onze discípulos partiram para a Galileia e foram ao monte que Jesus havia indicado.
17 Iroro ineaigapaakerira ikantaigi: “¡Inti Atinkami!” Ovashi itigeroaventaigakari, kantankicha ikonogagarantaigaka iniasurentavageigaka ikantaigake: “Terorokari iriro.”
17 Quando o viram, o adoraram; alguns deles, porém, duvidaram.
18 Kantankicha Jeso yaiñoniiganakari ikantaigiri:
18 Jesus se aproximou deles e disse: “Toda a autoridade no céu e na terra me foi dada.
19 Irorotari maika nonkantantaigakempirira piaige pampagiteavageiganakemparora kipatsi pinkenkitsatimoigakerira maganiro matsigenkaegi pinkematsatagaigakerira kameti impegaigakempaniri nogamereegi. Impo pogiviaigakerira kameti iokotagantaigakempaniri arisano ikematsaigakeri Apa Tasorintsi intiri Itomi intiri aikiro Isure.
19 Portanto, vão e façam discípulos de todas as nações, batizando-os em nome do Pai, do Filho e do Espírito Santo.
20 Pogotagaigakerira inkematsaigakenara intsatagaigakerora magatiro nokantaigakempirira. Narori nonkantakani nontentaigakempi omirinka kutagiteri ovashi ontsonkatanaempara kipatsi.
20 Ensinem esses novos discípulos a obedecerem a todas as ordens que eu lhes dei. E lembrem-se disto: estou sempre com vocês, até o fim dos tempos”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.