Hebreus 8
Iriniane Tasorintsi (MCBNT) vs NVI
1 Maika nokogake pogotasanoigakera yogari Jeso inti Asaseroroteegine visaigiririra maganiro saseroroteegi. Maika aiño ipirinitake inampinaku Tasorintsi irakosanoriraku.
1 O mais importante do que estamos tratando é que temos um sumo sacerdote como esse, o qual se assentou à direita do trono da Majestade nos céus
2 Yogari saseroroteegi iyashikiiganakerira Irevi iniapiniigiri Tasorintsi ivankoku yovetsikaigakeneririra yashikiiganakairira aka kipatsiku, kantankicha yogari Asaseroroteegine onti ipiriniti anta enoku ivankosanoriraku Tasorintsi yovetsikakerira irirori.
2 e serve no santuário, no verdadeiro tabernáculo que o Senhor erigiu, e não o homem.
3 Maganiro itinkamisanorira saseroroteegi onti ipegashiigunkani itinkamiegi saseroroteegi irovetisaigakera piratsipage impaigakerira Tasorintsi ganiri ikisaviigiri ikañovageigara irashi iriroegi ontiri aikiro irashiegi itovaireegi. Kantankicha yogari Asaseroroteegine tera iriro imperi Tasorintsi piratsipage, tsikyatatyo ikamaventaigakai irirori.
3 Todo sumo sacerdote é constituído para apresentar ofertas e sacrifícios, e por isso era necessário que também este tivesse algo a oferecer.
4 Kantakanime irinake aka kipatsiku gamerorokari ipega saserorote, aiñoegitari saseroroteegi vetisaiginiririra Tasorintsi piratsipage ikañotagakerora itsirinkakotanakerira Moiseshi.
4 Se ele estivesse na terra, nem seria sumo sacerdote, visto que já existem aqueles que apresentam as ofertas prescritas pela lei.
5 Iriroegi onti yantavageigi ivankoku Tasorintsi yovetsikavageigira ikantaigakeririra pairani, kantankicha yogari Tasorintsi tera intimantasanotemparo oka pankotsi, intagatitari oshigakero timatsirira enoku. Irorotari ikantantakaririra Moiseshi pairani panikyara irovetsikakero ikantakeri: “Arisanora povetsikasanotakerora pinkañotagasanotakerora nokantagetakempirira anta otishiku nokotagakempirora.”
5 Eles servem num santuário que é cópia e sombra daquele que está nos céus, já que Moisés foi avisado quando estava para construir o tabernáculo: "Tenha o cuidado de fazer tudo segundo o modelo que lhe foi mostrado no monte".
6 Okametivetakatyo itsirinkakotanakerira Moiseshi pairani kantankicha pairo avisake okametitakera ikantaigakairira Tasorintsi maika ikantakera aventaigakemparira Kirishito irogavisaakoigakaera. Nerotyo maika pairo yavisake Kirishito ikametitakera yavisaigakeri maganiro saseroroteegi pampiaigirorira itsirinkakotanakerira Moiseshi. Irirori ontitari ikamaventaigakai kameti irogavisaakoigakaeniri Tasorintsi ganigera atsipereaigairo itsirinkakotanakerira Moiseshi antsatagaigaerora.
6 Agora, porém, o ministério que Jesus recebeu é superior ao deles, assim como também a aliança da qual ele é mediador é superior à antiga, sendo baseada em promessas superiores.
7 Antari agaveaigakeme antsatagaigakerora magatiro itsirinkakotanakerira Moiseshi irorometyo irogavisaakotantaigakae Tasorintsi, ario gametyo inti itiganki Itomi.
7 Pois se aquela primeira aliança fosse perfeita, não seria necessário procurar lugar para outra.
8 Kantankicha Tasorintsi tera irishineigempari yogaegi itsirinkaigakenerira Moiseshi, teranika intsatagasanoigero ikantaigakeririra. Irorotari ikantantakarira irirori:
8 Deus, porém, achou o povo em falta e disse: "Estão chegando os dias, declara o Senhor, quando farei uma nova aliança com a comunidade de Israel e com a comunidade de Judá.
9 Gara ario nokañotagaro nokantaigakeririra yashikiiganakeririra
9 Não será como a aliança que fiz com os seus antepassados quando os tomei pela mão para tirá-los do Egito; visto que eles não permaneceram fiéis à minha aliança, eu me afastei deles", diz o Senhor.
10 Ogari nonkantaigakeririra impogini
10 "Esta é a aliança que farei com a comunidade de Israel depois daqueles dias", declara o Senhor. "Porei minhas leis em suas mentes e as escreverei em seus corações. Serei o Deus deles, e eles serão o meu povo.
11 Ganige tyani kantaigairi itovaireegi intiegiri iitaneegi
11 Ninguém mais ensinará ao seu próximo nem ao seu irmão, dizendo: ‘Conheça ao Senhor’, porque todos eles me conhecerão, desde o menor até o maior.
12 Onti nomagisantakoigakeri ikañovageigara
12 Porque eu lhes perdoarei a maldade e não me lembrarei mais dos seus pecados".
13 Antari iniakotakerora Tasorintsi oga okyaenkarira ikantake onti onkantakera tenige inkañotagaemparo ogantagarira ikantake pairani. Ogari ikantakerira pairani maika panikyatari ompegaempa.
13 Chamando "nova" esta aliança, ele tornou antiquada a primeira; e o que se torna antiquado e envelhecido, está a ponto de desaparecer.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.