Hebreus 8

Iriniane Tasorintsi (MCBNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Maika nokogake pogotasanoigakera yogari Jeso inti Asaseroroteegine visaigiririra maganiro saseroroteegi. Maika aiño ipirinitake inampinaku Tasorintsi irakosanoriraku.
1 Ora, o essencial das coisas que estamos dizendo é que temos tal sumo sacerdote, que se assentou à direita do trono da Majestade nos céus,
2 Yogari saseroroteegi iyashikiiganakerira Irevi iniapiniigiri Tasorintsi ivankoku yovetsikaigakeneririra yashikiiganakairira aka kipatsiku, kantankicha yogari Asaseroroteegine onti ipiriniti anta enoku ivankosanoriraku Tasorintsi yovetsikakerira irirori.
2 como ministro do santuário e do verdadeiro tabernáculo que o Senhor erigiu, e não o homem.
3 Maganiro itinkamisanorira saseroroteegi onti ipegashiigunkani itinkamiegi saseroroteegi irovetisaigakera piratsipage impaigakerira Tasorintsi ganiri ikisaviigiri ikañovageigara irashi iriroegi ontiri aikiro irashiegi itovaireegi. Kantankicha yogari Asaseroroteegine tera iriro imperi Tasorintsi piratsipage, tsikyatatyo ikamaventaigakai irirori.
3 Pois todo sumo sacerdote é constituído para oferecer dons e sacrifícios; por isso, era necessário que também esse sumo sacerdote tivesse o que oferecer.
4 Kantakanime irinake aka kipatsiku gamerorokari ipega saserorote, aiñoegitari saseroroteegi vetisaiginiririra Tasorintsi piratsipage ikañotagakerora itsirinkakotanakerira Moiseshi.
4 Se ele estivesse na terra, nem mesmo sacerdote seria, visto existirem aqueles que oferecem os dons segundo a lei.
5 Iriroegi onti yantavageigi ivankoku Tasorintsi yovetsikavageigira ikantaigakeririra pairani, kantankicha yogari Tasorintsi tera intimantasanotemparo oka pankotsi, intagatitari oshigakero timatsirira enoku. Irorotari ikantantakaririra Moiseshi pairani panikyara irovetsikakero ikantakeri: “Arisanora povetsikasanotakerora pinkañotagasanotakerora nokantagetakempirira anta otishiku nokotagakempirora.”
5 Estes ministram em figura e sombra das coisas celestiais, assim como Moisés foi divinamente instruído, quando estava para construir o tabernáculo. Pois Deus disse: “Tenha cuidado para fazer tudo de acordo com o modelo que foi mostrado a você no monte.”
6 Okametivetakatyo itsirinkakotanakerira Moiseshi pairani kantankicha pairo avisake okametitakera ikantaigakairira Tasorintsi maika ikantakera aventaigakemparira Kirishito irogavisaakoigakaera. Nerotyo maika pairo yavisake Kirishito ikametitakera yavisaigakeri maganiro saseroroteegi pampiaigirorira itsirinkakotanakerira Moiseshi. Irirori ontitari ikamaventaigakai kameti irogavisaakoigakaeniri Tasorintsi ganigera atsipereaigairo itsirinkakotanakerira Moiseshi antsatagaigaerora.
6 Mas agora Jesus obteve um ministério tanto mais excelente, quanto é também Mediador de superior aliança instituída com base em superiores promessas.
7 Antari agaveaigakeme antsatagaigakerora magatiro itsirinkakotanakerira Moiseshi irorometyo irogavisaakotantaigakae Tasorintsi, ario gametyo inti itiganki Itomi.
7 Porque, se aquela primeira aliança tivesse sido sem defeito, de maneira alguma estaria sendo buscado lugar para uma segunda aliança.
8 Kantankicha Tasorintsi tera irishineigempari yogaegi itsirinkaigakenerira Moiseshi, teranika intsatagasanoigero ikantaigakeririra. Irorotari ikantantakarira irirori:
8 E, de fato, repreendendo-os, diz: “Eis aí vêm dias, diz o Senhor, e firmarei nova aliança com a casa de Israel e com a casa de Judá,
9 Gara ario nokañotagaro nokantaigakeririra yashikiiganakeririra
9 não segundo a aliança que fiz com os seus pais, no dia em que os tomei pela mão, para os tirar da terra do Egito; pois eles não continuaram na minha aliança, e eu não dei atenção a eles, diz o Senhor.
10 Ogari nonkantaigakeririra impogini
10 Porque esta é a aliança que farei com a casa de Israel, depois daqueles dias, diz o Senhor: Imprimirei as minhas leis na mente deles e as inscreverei sobre o seu coração; e eu serei o seu Deus, e eles serão o meu povo.
11 Ganige tyani kantaigairi itovaireegi intiegiri iitaneegi
11 E não ensinará jamais cada um ao seu próximo, nem cada um ao seu irmão, dizendo: ‘Conheça o Senhor’; porque todos me conhecerão, desde o menor até o maior deles.
12 Onti nomagisantakoigakeri ikañovageigara
12 Pois, para com as suas iniquidades, usarei de misericórdia e dos seus pecados jamais me lembrarei.”
13 Antari iniakotakerora Tasorintsi oga okyaenkarira ikantake onti onkantakera tenige inkañotagaemparo ogantagarira ikantake pairani. Ogari ikantakerira pairani maika panikyatari ompegaempa.
13 Quando ele diz “nova aliança”, torna antiquada a primeira. Ora, aquilo que se torna antiquado e envelhecido está prestes a desaparecer.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.