Hebreus 6

Iriniane Tasorintsi (MCBNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Irorotari nonkantantaigakempirira maika tsame agotasanovageigakerora magatiro Iriniane Tasorintsi ganigera apiriniventaigairo aniakoigairora nogotagaigakempirira okyara. Matakatari nogotagaigakempi tera tyani gaveatsine irogavisaakotempara tsikyata. Intagani irogavisaakoigakenkani yogaegi pakuaiganakeronerira ipankinanaventaigavetarora irogavisaakoigakenkanira impo inkantatigaiganakempa inkematsaigakerira Tasorintsi.
1 Portanto, deixemos de lado os ensinamentos básicos a respeito de Cristo e sigamos em frente, alcançando a maturidade em nosso entendimento. Certamente não precisamos lançar novamente os alicerces, ou seja, o arrependimento das obras mortas, a fé em Deus,
2 Aikiro ganigera aniakoigairo kañopagerira oka: ogiviatantaganira, ipatikaitaganira igitoku kematsaigatsirira, iraniaiganaera igamagapage, ontiri aikiro kutagiteri inkisashitantaigakemparirira Tasorintsi terira inkematsaigeri.
2 o batismo, a imposição de mãos, a ressurreição dos mortos e o julgamento eterno.
3 Irirorika kogankitsine Tasorintsi ariompa agotasanoiganakerori magatiro ikogagetakerira.
3 Se Deus permitir, avançaremos para um maior entendimento.
4 — ausente —
4 Pois é impossível trazer de volta ao arrependimento aqueles que já foram iluminados, que já experimentaram as dádivas celestiais e se tornaram participantes do Espírito Santo,
5 — ausente —
5 que provaram a bondade da palavra de Deus e os poderes do mundo por vir,
6 — ausente —
6 e que depois se desviaram. Sim, é impossível trazê-los de volta ao arrependimento, pois, ao rejeitar o Filho de Deus, eles voltaram a pregá-lo na cruz, expondo-o à vergonha pública.
7 Aityo kipatsi oshivokagetantarira pankirintsi ogagetaganirira. Antari oparigira inkani ogari kipatsi oniagavairo impo yogari Tasorintsi yogishivokagetakero pankirintsipage. Antari ineakerora shintarorira ishineventakaro.
7 Quando a terra absorve a chuva que cai e produz uma boa colheita para o lavrador, recebe a bênção de Deus.
8 Kantankicha antari ontira shivokankitsine kivitsa ontiri tovaseri tyampa onkantakenkani, ikisashitakarotari Tasorintsi impo ompotakenkani.
8 Mas, se a terra produz espinhos e ervas daninhas, para nada serve, sendo logo amaldiçoada e, por fim, queimada.
9 Nokañoigavetakarotyo maika noniaigakempira kantankicha nogoigake viroegi onti pikañoigakaro kipatsi oshivokagetantarira pankirintsipage, yogavisaakoigakempitari Tasorintsi ovashi iroro okenantakarira pinegintevageiganakara povetsikaigakera kametiripage.
9 Amados, embora estejamos falando dessa forma, na realidade não cremos que se aplique a vocês. Temos certeza de que estão destinados às coisas melhores que pertencem à salvação.
10 Yogari Tasorintsi omirinka katinka yogakero magatiro, nerotyo inkavintsaantaigakempirira impogini, gatanika imagisantiro magatiro kametiripage povetsikagetakerira, aikiro gara imagisantiro pitasanoigarira pimutakotantaigakaririra papigematsaegine pikavintsajaigakerira ovashi maika.
10 Pois Deus não é injusto; não se esquecerá de como trabalharam arduamente para ele e lhe demonstraram seu amor ao cuidar do povo santo, como ainda fazem.
11 Nokogasanoigake paniropage pinkantakanira pinkañoigakero maika kigonkero irogavisaakotasanoigakempira Tasorintsi pineaigakerora magatiro ikashigakagaigakempirira.
11 Nosso desejo é que vocês continuem a mostrar essa mesma dedicação até o fim, para que tenham plena certeza de sua esperança.
12 Tera nonkogaige pimperaigakempara, onti nokogaigake pinkañoigakemparira kematsatasanoigankitsirira tsipereakovageigankicharira, iriroegitari ikavintsajaigake Tasorintsi ipaigakerira ikashigakagaigakaririra.
12 Assim, não se tornarão displicentes, mas seguirão o exemplo daqueles que, por causa de sua fé e perseverança, herdarão as promessas.
13 Pairani yogari Tasorintsi ikantakeri Averan intimakera itomi, kantankicha tera inkante: “Ineakena visakenarira tera namatagumatempa”, mameritari visakerineririra irirori. Onti ikantake: “Arisanotyo nokantakempi naro.”
13 Considerem a promessa de Deus a Abraão. Uma vez que não havia ninguém superior por quem jurar, Deus jurou por si mesmo. Disse ele:
14 Impo ikantakeri: “Arisanotyo nonkavintsaavagetakempi nogitovaigavageigakerityo piyashikiiganakerira.”
14 “Certamente o abençoarei e multiplicarei grandemente seus descendentes”.
15 Yogari Averan yogotake intsatagakerora Tasorintsi magatiro ikantakeririra nerotyo tera imperatanakempa, onti yogiintevagetake intsatagakerora, impo itsatagakerotyo.
15 Então Abraão esperou com paciência, e recebeu o que lhe fora prometido.
16 Kantankicha yogari matsigenka tatarika oita ikogake inkantakerira irapitene ikogakerika inkematsatasanotakerira onti ikantiri: “Arisanotyo nokantake, ineakenatari Tasorintsi tera ario nontsoegumatempa. Antari ontirika namatavitakempi inkisashitakenatyo.” Ikañotakerora maika yogotake irapitene tera iramataviteri.
16 Quando a pessoa faz um juramento, invoca alguém maior que ela. E, sem dúvida, o juramento implica uma obrigação.
17 Irorotari ikañotantakarorira maika Tasorintsi, ikogaketari irogoigakera ikantaigakerira inkavintsaavageigakerira gara ikantatigumatiro ikantaigakeririra, ikantantakarira: “Nontsatagakero magatiro nokantaigakempirira, nantitari Tasorintsisanorira. Garatyo nokantatigumatiro.”
17 Deus também se comprometeu por meio de um juramento, para que os herdeiros da promessa tivessem plena convicção de que ele jamais mudaria de ideia.
18 Pine yogari Tasorintsi oketyo ikantake inkavintsaavageigakerira kematsaigakerineririra impo ikantake aikiro intsatagakerora magatiro ikantaigakeririra garatyo ikantatigumatiro, intitari Tasorintsi. Irorotari agotasanotantaigarorira aroegi kematsaigiririra garatyo ikantatigumatiro ikantakerira, aikiro garatyo yamatavitumaigai. Aventaigakaririka akantaigakerira irogavisaakoigakaera agotasanoigake mataka yogavisaakoigakai. Maikari maika ashinevageigaka agiaigakera intsatagakerora ikantakerira,
18 A promessa e o juramento não podem ser mudados, pois é impossível que Deus minta. Portanto, nós que nele nos refugiamos estamos firmemente seguros ao nos apegarmos à esperança posta diante de nós.
19 agotasanoigaketari intsatagakerora gatanika tyani gaveimatatsi irapakuakagakerira Tasorintsi ganiri yogavisaakoigajai, matakatari iivaiganakai Jeso iataira enoku Tasorintsiku
19 Essa esperança é uma âncora firme e confiável para nossa alma. Ela nos conduz até o outro lado da cortina, para o santuário interior.
20 ikantakani iniaventaigakai ipugamentaigakaira. Irirori ikamaventaigakaitari pairani impo iatai enoku ipegakara Asaseroroteegine ikantakanirira itimi, ontitari ikañotakari Merekisere.
20 Jesus já entrou ali por nós. Ele se tornou nosso eterno Sumo Sacerdote, segundo a ordem de Melquisedeque.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.