Hebreus 3

Iriniane Tasorintsi (MCBNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Maikari maika, napigematsaegine, ikogakagaigakempitari Tasorintsi irashintasanoigakempira, suretasanoigempari Jesokirishito itigankakerira inkamantaigakaera tyara ikanta, aikiro impegakempara Asaseroroteegine visaigiririra maganiro saseroroteegi, irirotari akematsaigi aroegi.
1 Por isso, santos irmãos, vocês que são participantes da vocação celestial, considerem atentamente o Apóstolo e Sumo Sacerdote da nossa confissão, Jesus,
2 Irirori inti tsatagagetirorira ikogagetirira Tasorintsi ikañotakarira Moiseshi itsatagagetirora yogotagaigirira pairaninirira ikogakagaigakerira Tasorintsi irashintaigakemparira.
2 o qual é fiel àquele que o constituiu, como também Moisés foi fiel em toda a casa de Deus.
3 Kantankicha pairo yavisavagetakeri Moiseshi. Onti ikañotakari vetsikirorira pankotsi, inti visankitsi vetsikirorira yavisakero pankotsi.
3 No entanto, assim como aquele que edifica uma casa tem maior honra do que a casa em si, também Jesus tem sido considerado digno de maior glória do que Moisés.
4 Patiropage pankotsi aiñotari vetsikakerorira, kantankicha magatiropage timagetatsirira inti vetsikagetakero Tasorintsi.
4 Pois toda casa é edificada por alguém, mas aquele que edificou todas as coisas é Deus.
5 Nonkantutaigaempityo aikiro yogari Moiseshi inti iromperane Tasorintsi. Irirori itsatagagetiro magatiro ikantagetakeririra, ontitari ipiriniventavageti ikamantaigirira maganiro iseraereegi magatiro ikantakeririra Tasorintsi.
5 E Moisés foi fiel, em toda a casa de Deus, como servo, para testemunho das coisas que haviam de ser anunciadas.
6 Kantankicha yogari Kirishito pairo yavisakeri Moiseshi, teranika iriro iromperane Tasorintsi, intitari Itomisanorira tsatagagetirorira ikantagetakeririra Iriri, ipegakagantakaririra Itinkami maganiro kematsaigatsirira. Intitari Atinkamiegi atanatsira ashineventaiganakempari agiaigakera intentaiganakaera enoku itimira.
6 Cristo, porém, como Filho, é fiel em sua casa. Esta casa somos nós, se guardarmos firme a ousadia e a exultação da esperança.
7 Irorotari otsirinkakotantunkanirira ikantakerira Isure Tasorintsi ikanti:
7 Por isso, como diz o Espírito Santo: “Hoje, se ouvirem a sua voz,
8 garatyo pipugatsaigari onti pinkematsaigakeri.
8 não endureçam o coração como foi na rebelião, no dia da tentação no deserto,
9 Irorotari ikantantaigakairira Tasorintsi impogini:
9 onde os pais de vocês me tentaram, pondo-me à prova, e viram as minhas obras durante quarenta anos.
10 Irorotari nokisantaiganakaririra
10 Por isso, me indignei contra essa geração e disse: ‘O coração deles sempre se afasta de mim; e eles não conheceram os meus caminhos.’
11 Nokisashitasanoigakari nokantantakarira nokanti:
11 Assim, jurei na minha ira: ‘Não entrarão no meu descanso.’”
12 Napigematsaegine, tsikyanira pikañoigarikari iriroegi pimpugatsaiganakemparira Tasorintsisanorira ganigera pikematsaigairi.
12 Tenham cuidado, irmãos, para que nenhum de vocês tenha um coração mau e descrente, que se afaste do Deus vivo.
13 Maikari maika aiñokyara ikavintsajaigakai Tasorintsi pishintsitagavakagaigakempara omirinka kutagiteri ganiri yamatavinaigimpi kamagarini impo onti pimpugatsaiganakempari Tasorintsi ganigera pikematsaigairo Niagantsi Kametiri kamantakotakeririra Jesokirishito, noneaigakempitari panikya pampakuaiganakero.
13 Pelo contrário, animem uns aos outros todos os dias, durante o tempo que se chama “hoje”, a fim de que nenhum de vocês seja endurecido pelo engano do pecado.
14 Kantankicha intagani tentasanoigakemparine Kirishito yogaegi inkantakanirira inkematsatasanoigakeri, irirotari ikematsaigake okyara. Kantaka inkañoigakempara maika kigonkero iriaigakera intimimoigakerira Tasorintsi.
14 Porque temos nos tornado participantes de Cristo, se, de fato, guardarmos firme, até o fim, a confiança que, desde o princípio, tivemos.
15 Irorotari okantantakarira otsirinkakotunkanirira okanti:
15 Como se diz: “Hoje, se ouvirem a sua voz, não endureçam o coração, como foi na rebelião.”
16 ¿Tyani kemaigavetakari Tasorintsi iniaigakerira, kantankicha tera inkematsaigeri? Intiegitari maganiro naigavetankicharira Ejipitoku yagaigaatirira Moiseshi itentaiganaarira parikoti.
16 E quem foram os que ouviram e, mesmo assim, se rebelaram? Não foram todos os que saíram do Egito por meio de Moisés?
17 ¿Tyani ikisashiigaka Tasorintsi ovashi avisavagetanake 40 shiriagarini? Intiegitari pugatsaiganakaririra ovashi ikamageiganake anta osarigagitetapaakera.
17 E contra quem Deus se indignou durante quarenta anos? Não foi contra os que pecaram, cujos cadáveres caíram no deserto?
18 ¿Tyani ikantake Tasorintsi: “Gara pineaigiro nokashigakagaigavetakempirira pampishigopireaigakempara?” Intiegitari terira inkematsaigeri.
18 E a quem jurou que não entrariam no seu descanso, senão aos que foram desobedientes?
19 Irorotari aneantaigakarira tera ineaigero kipatsi ikashigakagaigavetakaririra Tasorintsi, ikantaigaketari gara yagavei intsatagakerora ikantaigakeririra.
19 Assim, vemos que não puderam entrar por causa da incredulidade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.