Hebreus 13
Iriniane Tasorintsi (MCBNT) vs ARIB
1 Pintasanoigakemparira papigematsaegine pinkañotagaigakemparira intinirika pirentiegisanorira.
1 Permaneça o amor fraternal.
2 Ariorika iripokaigake papigematsaegine parikotipagekunirira ikogakoigakara tyarika irimagaigake viroegi pagaigavakerira pivankoku. Itimagarantaigaketari pashini tera irogoige inti yagaigavake isaankariite Tasorintsi.
2 Não vos esqueçais da hospitalidade, porque por ela alguns, sem o saberem, hospedaram anjos.
3 Pisuretakoigakemparira yashitakoigunkanirira kañomataka arionirika pitentaigakari yashitakoitakempira. Pisuretakoigakemparira aikiro ikisavintsavageigunkanirira kañomataka vintieginirikatyo tsipereaigankitsi.
3 Lembrai-vos dos presos, como se estivésseis presos com eles, e dos maltratados, como sendo-o vós mesmos também no corpo.
4 Pinegintevageigakempara pimpaniroiganakerora pitsinanetsite gara pikogaigi pashini, inkisaviigakeritari Tasorintsi tyanirika terira impanirotero itsinanetsite intiegiri aikiro atashiigakerorira tsinane terira iroro irashi.
4 Honrado seja entre todos o matrimônio e o leito sem mácula; pois aos devassos e adúlteros, Deus os julgará.
5 Gara pishineventavageigari koriki pashintavioigakemparira. Tatarika oita pashintaigaka pishineigakempatyo, ikantaketari Tasorintsi: “Gara nokumatimpi, aikiro gara novashigantumatimpi.”
5 Seja a vossa vida isenta de ganância, contentando-vos com o que tendes; porque ele mesmo disse: Não te deixarei, nem te desampararei.
6 Irorotari ankantantaigakemparira:
6 De modo que com plena confiança digamos: O Senhor é quem me ajuda, não temerei; que me fará o homem?
7 Sureigaempari gotagaigakempirira Iriniane Tasorintsi, pineaigakeritari tyara ikantaigaka iriroegi itimaigakera kigonkero ikamaiganaira. Ariotyo pinkañoigakempari viroegi pinkematsavageigakera.
7 Lembrai-vos dos vossos guias, os quais vos falaram a palavra de Deus, e, atentando para o êxito da sua carreira, imitai-lhes a fé.
8 Yogari Jesokirishito tera inkantatigumatempa kantakani ikañotakara pairani ovashi maika kantanakaniroro. Aikiro impogini ario inkañotakempa.
8 Jesus Cristo é o mesmo, ontem, e hoje, e eternamente.
9 Gara pishineventumaigari gotagantaigankitsirira pashinipage niagantsi terira onkañotemparo Niagantsisanorira. Pairo avisake okametitakera inkavintsajaigakaera Tasorintsi ishintsitagaigakaera asureegiku avisavagetakero otsatagagetaganira yogotagantageigirira kantaigatsirira tyatirika kametitankitsi ogakenkanira, aikiro tyatirika garira ogagani. Yogari tsatagaigirorira kañorira oka ¿matsi tyara onkantakeri?
9 Não vos deixeis levar por doutrinas várias e estranhas; porque bom é que o coração se fortifique com a graça, e não com alimentos, que não trouxeram proveito algum aos que com eles se preocuparam.
10 Kantankicha aroegi tera ankañoigempari iriroegi, agoigaketari ikamaventaigakai Kirishito yogavisaakoigakaira. Kantankicha yogari saseroroteegi piriniventaigiririra itagaigirira piratsipage ivankoku Tasorintsi tyampa inkantaigakeri Kirishito irogavisaakoigakerira, aiñokyatari yaventaigaro iriraa piratsipage.
10 Temos um altar, do qual não têm direito de comer os que servem ao tabernáculo.
11 Yogari itinkamisanorira saseroroteegi onti yamaatapinitiro iriraa piratsipage tsompogi ivankoku Tasorintsi okantaganirira Okantavitantaganirira Onkienkanira kameti osaankaenkaniniri kañovagetagantsi, kantankicha ogari ivatsapage onti otagunkani parikoti avisakara itimaigakera.
11 Porque os corpos dos animais, cujo sangue é trazido para dentro do santo lugar pelo sumo sacerdote como oferta pelo pecado, são queimados fora do arraial.
12 Ario ikañotaka Jeso irirori onti yamanunkani parikoti impo ikamake kameti irisaankantasanoigakaerora iriraa.
12 Por isso também Jesus, para santificar o povo pelo seu próprio sangue, sofreu fora da porta.
13 Irorotari nonkantantaigakempirira maika tsame antsipereavageigakera aokageiganakerora magatiro aventaigarira pairani ankañoiganakemparira irirori yatsipereakagavagetunkanira.
13 Saiamos pois a ele fora do arraial, levando o seu opróbrio.
14 Aka kipatsiku mameritari antimantaigakemparira onkantakanira ontimake irorotari agiakotantaigakarira impaigakaera Tasorintsi impogini anta enoku.
14 Porque não temos aqui cidade permanente, mas buscamos a vindoura.
15 Aroegi akematsaigakeri Jeso irorotari nonkantantaigakempirira tsame ashineventavageigakemparira Tasorintsi ankantaigakerira pairo ikametivageti.
15 Por ele, pois, ofereçamos sempre a Deus sacrifício de louvor, isto é, o fruto dos lábios que confessam o seu nome.
16 Viroegi gara pimagisantaigiro pimutakovakagaigakempara, aikiro pinkavintsajaigakerira papigematsaegine kogakovageigacharira, irorotari ishineventageta Tasorintsi.
16 Mas não vos esqueçais de fazer o bem e de repartir com outros, porque com tais sacrifícios Deus se agrada.
17 Kematsaigeri sentaigimpirira gotagaigimpirira Iriniane Tasorintsi pimpinkatsaigakerira. Iriroegi ikantakanitari isentasanoigimpi yogoigaketari impogini iraratinkimoigakerira Tasorintsi inkamantaigakerira tyara ikantaiga isentaigimpira. Irorotari nokantantaigakempirira maika pinkematsatasanoigakerira kameti irishinevageigakempaniri. Antari garika pikematsaigiri onti inkenkisureaigakempa aikiro viroegi tyaratyo pinkantaigakempara atanatsira pinkematsaiganake, ontityo inkisaigakempi Tasorintsi.
17 Obedecei a vossos guias, sendo-lhes submissos; porque velam por vossas almas como quem há de prestar contas delas; para que o façam com alegria e não gemendo, porque isso não vos seria útil.
18 Noneaigake nonegintevageigaka tera tatoita novetsikaige terira onkametite, kantankicha nokogaigake piniaventaigakenara kameti nonkantakaniniri nonkañoigakempa maika.
18 Orai por nós, porque estamos persuadidos de que temos boa consciência, sendo desejosos de, em tudo, portar-nos corretamente.
19 Narosanotyo kogasanotankitsi piniaigakerira Tasorintsi kameti tsikyari noneaigaempi nontentaigaempira.
19 E com instância vos exorto a que o façais, para que eu mais depressa vos seja restituído.
20 — ausente —
20 Ora, o Deus de paz, que pelo sangue do pacto eterno tornou a trazer dentre os mortos a nosso Senhor Jesus, grande pastor das ovelhas,
21 — ausente —
21 vos aperfeiçoe em toda boa obra, para fazerdes a sua vontade, operando em nós o que perante ele é agradável, por meio de Jesus Cristo, ao qual seja glória para todo o sempre. Amém.
22 Napigematsaegine, nokogake piniavantasanoigakerora oka notsirinkaigakempirira impo pisuretasanoigakemparora, maanitari onake.
22 Rogo-vos, porém, irmãos, que suporteis estas palavras de exortação, pois vos escrevi em poucas palavras.
23 Maika nonkamantaigakempi yogari apigematsaegine Timoteo imataagani yashireakotaagani. Iripokaerika shintsi nontentakeri nompokakitera noneaigakitempira.
23 Sabei que o irmão Timóteo já está solto, com o qual, se ele vier brevemente, vos verei.
24 Kantaigeri maganiro gotagaigimpirira intiegiri maganiro apigematsaegine nokogake inkemakoigakenara aiño nosureigakari. Ario ikañoigaka yogaegi Itariakunirira ikogaigake pinkemakoigakerira aiño isureigakempi.
24 Saudai a todos os vossos guias e a todos os santos. Os de Itália vos saúdam.
25 Maika, napigematsaegine, nokogake inkavintsaavageigakempira Tasorintsi.
25 A graça seja com todos vós.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.