Hebreus 10
Iriniane Tasorintsi (MCBNT) vs NTLH
1 Yogari Moiseshi ikantaigakeri saseroroteegi tyara inkantaigakempa irogametiaigakerira Tasorintsi kameti imagisantaeroniri ikañovageigara maganiro. Kantankicha magatiro okantakerira itsirinkakerira Moiseshi onti okantakotake ipokutira Jesokirishito ikavintsajaigakaira ikamaventaigakaira. Yogaegiri saseroroteegi yovetisaigavetinirityo Tasorintsi piratsipage omirinka shiriagarini kantankicha ogari iriraa tera tyani ogavisaakotumate.
1 A lei dada por Moisés não é um modelo completo e fiel das coisas verdadeiras; é apenas uma sombra das coisas boas que estão para vir. Os mesmos sacrifícios são oferecidos sempre, ano após ano. Portanto, como pode a lei, por meio desses sacrifícios, aperfeiçoar as pessoas que chegam perto de Deus?
2 Antari iroromera irogavisaakotantaigakemparime Tasorintsi iriraa piratsipage ario pinkante gamerorokari omirinka yovetisaiginiri, ganigemerorokari ikenkisureaigaa ineaigakera ikañovageigara, ogametyo inkantaigake: “Mataka nogametiasanoigairi Tasorintsi.”
2 Se as pessoas que adoram a Deus tivessem sido purificadas dos seus pecados, não se sentiriam mais culpadas de nenhum pecado, e todos os sacrifícios terminariam.
3 Kantankicha antari yovetisaiginirira Tasorintsi piratsipage omirinka shiriagarini onti isuretakoigakarora ikañovageigakara.
3 Em vez disso esses sacrifícios, realizados ano após ano, servem para fazer com que as pessoas lembrem dos seus pecados.
4 Ario ikañoigaka maika teranika agaveimatenika iriraa toro intiri kavera osaankasanotakerora kañovagetagantsi ganigera ikenkiairo Tasorintsi.
4 Pois o sangue de touros e de bodes não pode, de modo nenhum, tirar os pecados de ninguém.
5 Nerotyo ipokutira Kirishito aka savi kipatsiku ikantakeri Tasorintsi:
5 Por isso Cristo, ao entrar no mundo, disse: “Tu, ó Deus, não queres animais oferecidos em sacrifícios nem ofertas de cereais, mas preparaste um corpo para mim.
6 Tera pishineventagetemparinika piratsipage yovetisaigimpirira
6 Não te agradam as ofertas de animais queimados inteiros no altar nem os sacrifícios oferecidos para tirar pecados.
7 Irorotari nokantantakempirira: ‘Apa Tasorintsi, onti nopokashitake aka nontsatagagetakerora magatiro pikogagetakerira viro,
7 Então eu disse: — Estou aqui, ó Deus; venho fazer a tua vontade, assim como está escrito a meu respeito no
8 Irirotyo kantavetankicha Moiseshi irovetisakenkanira piratsipage, aikiro intagakenkanira, ontiri aikiro impakenkanira Tasorintsi pashini posantepage ganiri ikisavitantiro kañovagetagantsi, kantankicha yogari Kirishito iniakerira Iriri oketyo ikantakeri: “Tera pishineventumagetemparinika piratsipage yovetisaigimpirira, aikiro itagaigimpirira.”
8 Primeiro ele disse: “Tu não queres sacrifícios ou ofertas de animais, e não te agradam as ofertas dos animais queimados inteiros no altar nem os sacrifícios oferecidos para tirar pecados.” Ele disse isso embora todos os sacrifícios sejam oferecidos de acordo com a lei.
9 Impogini ikantakeri: “Apa Tasorintsi, onti nopokashitake aka nontsatagagetakerora magatiro pikogagetakerira viro.” Ovashi ikantake Tasorintsi: “Maika ganige iroro yogametiantaigaana irovetisaigakenara piratsipage. Virokyatyo kamaventaigakerine kameti nogavisaakotasanoigakeriniri maganiro kematsaigakempinerira.”
9 Depois ele disse: “Estou aqui, ó Deus, para fazer a tua vontade.” Assim Deus acabou com todos os antigos sacrifícios e pôs no lugar deles o sacrifício de Cristo.
10 Maikari maika isaankasanoigakai Tasorintsi ineaigakai kañomataka tenirikatyo ankañovagetumaigempa, ikamaventaigakaitari Jesokirishito itsatagasanotakerora magatiro ikogagetakerira Tasorintsi. Ikamumatakera patiro intagati, garatyo ikamumatai aikiro.
10 E, porque Jesus Cristo fez o que Deus quis, nós somos purificados do pecado pela oferta que ele fez, uma vez por todas, do seu próprio corpo.
11 Yogaegiri saseroroteegi jorioegi yantavageigi ivankoku Tasorintsi omirinka kutagiteri yovetisaiginirira piratsipage itagageigakenerira, kantankicha teratyo iroro irogavisaakotantaigavetempari Tasorintsi yovetisaiginirira piratsipage.
11 Todo sacerdote judeu cumpre todos os dias os seus deveres religiosos e oferece muitas vezes os mesmos sacrifícios, mas estes nunca poderão tirar pecados.
12 Yogari Jesokirishito patirosanotyo ikamaventaigakai irogavisaakoigakaera, ikamumatakera patiro intagati. Impo iatai ipirinitapaake inampinaku Tasorintsi irakosanoriraku.
12 Porém Jesus Cristo ofereceu só um sacrifício para tirar pecados, uma oferta que vale para sempre, e depois sentou-se do lado direito de Deus.
13 Aiño maika yogiake iragaveasanoigakerira Tasorintsi maganiro kisaigakeririra.
13 Ali Jesus está esperando até que Deus ponha os seus inimigos como estrado debaixo dos pés dele.
14 Patirosanotyo ikamaventaigakeri maganiro ikogakagaigakerira irisaankasanoigakerira kameti ineaigakeriniri Tasorintsi kañomataka tenirikatyo inkañovagetumaigempa.
14 Assim, com um sacrifício só, ele aperfeiçoou para sempre os que são purificados do pecado.
15 Ario ikañotaka Isure Tasorintsi irirori yogotagaigakai, oketyotari ikantake:
15 E o Espírito Santo também nos dá o seu testemunho sobre isso. Primeiro ele diz:
16 “Ikantake Tasorintsi: ‘Ogari nonkantaigakeririra impogini
16 “Quando esse tempo chegar, diz o Senhor, eu farei com o povo de Israel esta Porei as minhas leis no coração deles e na mente deles as escreverei.”
17 Garatyo nosuretumataaro magatiro yovetsikagisevageigakerira ikañovageigakara, nomagisantasanotakerotyo.’ ”
17 Depois ele diz: “Não lembrarei mais dos seus pecados nem das suas maldades.”
18 Irorotari nonkantantaigakempirira maika omagisantumagetunkanira kañovagetagantsi mataka magatiro, tenigetyo onkogakotaenkani impaenkanira Tasorintsi tatarika oita irogametiaenkanira.
18 Assim, quando os pecados são perdoados, já não há mais necessidade de oferta para tirá-los.
19 — ausente —
19 Por isso, irmãos, por causa da morte de Jesus na cruz nós temos completa liberdade de entrar no Lugar Santíssimo .
20 — ausente —
20 Por meio da cortina, isto é, por meio do seu próprio corpo, ele nos abriu um caminho novo e vivo.
21 Yogari Kirishito irirotari pegankicha isaseroroteegine maganiro kematsaigatsirira,
21 Nós temos um Grande Sacerdote para dirigir a casa de Deus.
22 isaankasanotakerotari magatiro avetsikageigavetarira timasurentaigavetakairira impo agiviaigaka, ovashi tenige ampinkaigaeri Tasorintsi aniaigakerira, agoigaketari ikemaigakai.
22 Portanto, cheguemos perto de Deus com um coração sincero e uma fé firme, com a consciência limpa das nossas culpas e com o corpo lavado com água pura.
23 Iroroventi maika tsamekario ankantakanira ankematsaigake gara apakuimaigairo, agoigaketari tera iramatagumatempa Tasorintsi, onti intsatagasanotakero magatiro ikantaigakairira.
23 Guardemos firmemente a esperança da fé que professamos, pois podemos confiar que Deus cumprirá as suas promessas.
24 Tsame asuretasanoigakemparora tyara ankantaigakempa antavakagasanoigakempara, aikiro ankavintsaavakagaigakempara.
24 Pensemos uns nos outros a fim de ajudarmos todos a terem mais amor e a fazerem o bem.
25 Gara akañoigari pashini terira iriaige intentaigakemparira irapigematsaegine yapatoitaigara, ontityo ashintsitagavakagaiganakempa ampatoitaigakempara ankemisantaigakerora Iriniane Tasorintsi. Ariompasanotyo maika, agoigaketari panikya impigaate Atinkami.
25 Não abandonemos, como alguns estão fazendo, o costume de assistir às nossas reuniões. Pelo contrário, animemos uns aos outros e ainda mais agora que vocês veem que o dia está chegando.
26 Tyanirika govetankichane ikamaventaigakaira Kirishito irogavisaakotasanoigakaera kantankicha atanatsi inkañovagetakempara inkantakera: “Gara nokematsatiri”, garatyo yogavisaakotumatagani. Mameritari pashini tyanimpatyora gavisaakotakerine,
26 Pois, se continuarmos a pecar de propósito, depois de conhecer a verdade, já não há mais sacrifício que possa tirar os nossos pecados.
27 ontityo irogiakagakeri Tasorintsi morekari. Impogini inkisashiigakemparira maganiro kisaigakeririra impogereasanoigakerira, irimatakerityo irirori aikiro intagakerira. ¡Kantetyo isuretasanotakemparora oka kameti intsaroganakeniri!
27 Pelo contrário, resta apenas o medo do que acontecerá: medo do Julgamento e do fogo violento que destruirá os que são contra Deus.
28 Pairani ikantake Tasorintsi tyanirika terira inkematsatero itsirinkakotanakerira Moiseshi aiñorika piteni neakeririra ontirika mavani irogakenkanityo, garatyo itsarogakagumatagani.
28 Quem desobedece à lei de Moisés é condenado sem dó à morte, se for julgado culpado depois de ouvido o testemunho de duas pessoas, pelo menos.
29 Irirompasanotyo terira inkogaige inkematsaigakerira Itomi Tasorintsi ontityo ikisaigakeri, aikiro ipugatsaiganakari Isure Tasorintsi kavintsajaigakeririra pairorokarityo inkisashitasanovageigakenkani, teranika irishineventaigemparo iriraa Kirishito saankagetirorira magatiro kañovagetagantsi.
29 Então, o que será que vai acontecer com os que desprezam o Filho de Deus e consideram como coisa sem valor o sangue da aliança de Deus, que os purificou ? E o que acontecerá com quem insulta o Espírito do Deus, que o ama? Imaginem como será pior ainda o castigo que essa pessoa vai merecer!
30 Agotasanoigaketari inti kantankitsi Tasorintsi: “Tsikyata naro nonkenkiagantake nonkisashitantakempara.” Impo ikantake aikiro: “Tsikyata naro nonkantake tyani kañotagantankicha.”
30 Pois sabemos quem foi que disse: “Eu me vingarei, eu acertarei contas com eles.” E quem também disse: “O Senhor julgará o seu povo.”
31 ¡Okoveenkavagetityo inkisashitantempara Tasorintsi terira ineimatero igamane!
31 Que coisa terrível é cair nas mãos do Deus vivo!
32 Maika sureigaemparo viroegi karanki vikyaenkara kematsaigankitsi patsipereakovageigakara yatsipereakagavageigakempira pashini, kantankicha ariompatyo pishintsiiganakeri pikematsaiganakera teratyo pampakuaiganaero.
32 Lembrem do que aconteceu no passado. Naqueles dias, depois que a luz de Deus os iluminou, vocês sofreram muitas coisas, mas não foram vencidos na luta.
33 Pikonogagarantaigaka yapatoventavageitakempi ikisaitakempira isamatsanaitakempira yatsipereakagaitakempira. Aikiro okonogaka onti patsipereaventaigakeri papigematsaegine pineaigakera yatsipereakagavageigunkanira.
33 Alguns foram insultados e maltratados publicamente, e em outras ocasiões vocês estavam prontos para tomar parte no sofrimento dos que foram tratados assim.
34 Pitsarogakagaigakari yashitakoigunkanirira, aikiro yagapitsaitakempirora pashintagetarira pishinevageigakatyo, pogoigaketari impogini piaigakera enoku pinkantakani pintimaigake anta ganigera patsipereimaigai.
34 Vocês participaram do sofrimento dos prisioneiros. E, quando tudo o que vocês tinham foi tirado, vocês suportaram isso com alegria porque sabiam que possuíam uma coisa muito melhor, que dura para sempre.
35 Maika kantakanira pinkañoigakempa maika pinkematsaigakera gara papakuimaigi, pogoigaketari inkavintsaasanovageigakempira Tasorintsi impogini irogishineasanoigakempira.
35 Portanto, não percam a coragem, pois ela traz uma grande recompensa.
36 Kantankicha onti pikogakotasanoigaka pantsipereakovageigakempara kameti pintsatagaigakeroniri ikogagetakerira Tasorintsi. Impo irirori ario inkañotakempa intsatagakero ikantaigakempirira.
36 Vocês precisam ter paciência para poder fazer a vontade de Deus e receber o que ele promete.
37 Ariotari okantakeri Itsirinkakagantakerira okanti:
37 Pois, como ele diz nas Escrituras Sagradas : “Um pouco mais de tempo, um pouco mesmo, e virá aquele que tem de vir; ele não vai demorar.
38 Yogari intagatirira ikematsatakena nokantakera nonkavintsaavagetakerira
38 E todos aqueles que eu aceito terão fé em mim e viverão. Mas, se uma pessoa voltar atrás, eu não ficarei contente com ela.”
39 Kantankicha aroegi teratyo ankañoigempari pakuaiganairorira ikematsaigavetakarira aigankitsinerira morekariku, ontityo ariompa akematsatasanovageiganakeri kameti aigakeniri enoku ankantakanira antimaigake.
39 Nós não somos gente que volta atrás e se perde. Pelo contrário, temos fé e somos salvos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.