Gálatas 6
Iriniane Tasorintsi (MCBNT) vs VC
1 Napigematsaegine, viroegi itinkamiigarira Isure Tasorintsi pineaigakeririka pitovaire yovetsikanakera terira onkametite negintekya pinkanomajaigakeri kameti inegintevageigakempaniri, kantankicha tsikyanira pikisaigirikari. Impo pineasanoigakempa ganiri pimaiganaka viroegi aikiro pinkañovageiganakempara.
1 Irmãos, se alguém for surpreendido numa falta, vós, que sois animados pelo Espírito, admoestai-o em espírito de mansidão. E tem cuidado de ti mesmo, para que não caias também em tentação!
2 Pishintsitagavakagaigakempara kameti pishintsitashiigakeroniri kañovagetagantsi ganiri agaveaigimpi. Pinkañoigakemparika maika mataka pitsatagaigakero yogotagaigakairira Kirishito.
2 Ajudai-vos uns aos outros a carregar os vossos fardos, e deste modo cumprireis a lei de Cristo.
3 Aiñorika tesanorira irogote kantankicha irirori ineaka pairo yavisaigakeri itovaire yogovagetakera, irirori onti yamatavitaka ikiiro.
3 Quem pensa ser alguma coisa, não sendo nada, engana-se a si mesmo.
4 Neaigaempatyo maganiro viroegi, pineaigakemparika pinegintevageigaka vikiirotyo shineventaigaachane. Paniropagetyo pineaigakempa gara pikamaguigiri pashini tyara ikantaka irirori.
4 Cada um examine o seu procedimento. Então poderá gloriar-se do que lhe pertence e não do que pertence a outro.
5 Paniropagetari tsikyata ikañotaka irirori yovetsikageigira, tera pashini kañotachane.
5 Pois cada um deve carregar o seu próprio fardo.
6 Maika nokogake nonkamantaigakempira yogari yogotagaganirira inkavintsajaigakeri gotagaigiririra.
6 Aquele que recebe a catequese da palavra, reparta de todos os seus bens com aquele que o instrui.
7 Tsikyanira pamatavinaigakari vikiiro. Pine tatarika oita opankitagani irorotyo agaenkani impogini, irorotari timankitsine. Ario okañotaka garatyo tyani gaveimatatsi iramatavitakerira Tasorintsi.
7 Não vos enganeis: de Deus não se zomba. O que o homem semeia, isso mesmo colherá.
8 Ario ikañoigaka ikantakanirira yovetsikavageigi terira onkametite ontityo iriaigake morekariku intagaigakempara, kantankicha yogari piriniventaigirorira ikogagetirira Isure Tasorintsi iriaigake enoku itimira Tasorintsi inkantakani intimaigake.
8 Quem semeia na carne, da carne colherá a corrupção; quem semeia no Espírito, do Espírito colherá a vida eterna.
9 Maika tsame ashintsitashiigakerora avetsikaigakera kametiripage, gara aperaigaro. Garika aperaigaro ario pinkante aneakoigaempa inkavintsajaigakaera Tasorintsi impogini.
9 Não nos cansemos de fazer o bem, porque a seu tempo colheremos, se não relaxarmos.
10 Irorotari maika tsame ankavintsaantavageigakera, irirosanotyo ankavintsajaigake apigematsaegine kematsaigiririra Kirishito.
10 Por isso, enquanto temos tempo, façamos o bem a todos os homens, mas particularmente aos irmãos na fé.
11 Maika nanti Pavoro tsirinkaigakempi, irorotyo pineantaigavaemparo notsirinkira naro omarapagerikatyo nogiro.
11 Vede com que tamanho de letras vos escrevo, de próprio punho!
12 Yogari kantaigankitsirira pogaratsaitagantaigakerora pichonkirimeshinaegite ontitari ikogaigakera irishineventaigakemparira irapijorioegitene. Ineaigaketari inkantaigavetempa: “Intagatityo ankematsaigakeri Kirishito kamaventaigakairira koroshiku, gara amaigavairo antsatagaigakerora itsirinkakotanakerira Moiseshi”, onti iratsipereakagaigakeri inkisaigakerira, irorotari ikantantaigakempirira pogaratsaitagantaigakempara.
12 Os que vos obrigam à circuncisão são homens que se querem impor, só para não serem perseguidos por causa da cruz de Cristo.
13 Kañotari yogaratsaiigunkanirira tera ario intsatagasanoigero itsirinkakotanakerira Moiseshi, kantankicha ontitari ikogashiigake pogaratsaitagantaigakempara kameti iroroniri iraventakovageigakempa ineaigakera yagaveaigakempira yogaratsaitagantaigakempira.
13 Pois nem os próprios circuncisos observam a lei. E se fazem questão de que vos mandeis circuncidar, é para terem motivo de se gloriarem na vossa carne.
14 Kantankicha naro tera nonkoge naventakovagetakempara, intagati noshineventavagetaka ikamaventakenara Jesokirishito koroshiku, tenigetari noshineventagetumataemparo magatiro ishineventavageigarira kipatsipagekunirira, tera nonkogumataenika nosuregetaemparora.
14 Quanto a mim, não pretendo, jamais, gloriar-me, a não ser na cruz de nosso Senhor Jesus Cristo, pela qual o mundo está crucificado para mim e eu para o mundo.
15 Nokantantaigakempirira ariorika agaratsaiigaka ontirika tera agaratsaiigempa ario tyara inkante Tasorintsi, intagatitari ikogake irirori ankematsaigakerira Kirishito ankantatigaigakempara.
15 Porque a circuncisão e a incircuncisão de nada valem, mas sim a nova criatura.
16 Nokogake intsarogakagaigakemparira Tasorintsi maganiro kañoigankicharira maika intiegiri aikiro maganiro pashini kematsatasanoigiririra intimakagaigakerira kameti ganiri tatoita yovankinaventumaigaa.
16 A todos que seguirem esta regra, a paz e a misericórdia, assim como ao Israel de Deus.
17 Maikari intagatityo yoverajaitaana impugatsanaitaenara koneamataketari omashikisetagakenara ipasapasavageitakenara karanki ikisaviitakenarora nantavagetakenerira Atinkami Jesokirishito, irorotari ogotantunkani maika iriro shintaana.
17 De ora em diante ninguém me moleste, porque trago em meu corpo as marcas de Jesus.
18 Maika, napigematsaegine, nokogake inkavintsaavageigakempira Atinkami Jesokirishito. Ario onkañotakempa. Amen. Maika intagati,Pavoro
18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com vosso espírito, irmãos. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.