Apocalipse 5

Iriniane Tasorintsi (MCBNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Impo noneake sankevanti pigikankicharira otsirinkaka pisotatetiro. Yogari Koveenkari yapagotakero irakosanoriraku. Otimake 7 ontsirekakotantakarira ganiri ampigireanaka.
1 Vi, na mão direita daquele que estava sentado no trono, um livro em forma de rolo escrito por dentro e por fora, e selado com sete selos.
2 Impo noneakeri isaankariite Tasorintsi pairorira yagaveavageti. Ikaemake ikanti: “¿Tyani pairorira yavisake ikametitakera irontsireakotakerora sankevanti irampigireakerora?”
2 Vi, também, um anjo forte, que proclamava com voz forte: — Quem é digno de quebrar os selos e abrir o livro?
3 Kantankicha tera intimumate gaveakeronerira irontsireakotakerora irampigireakerora. Teratyo iragaveimaige timaigatsirira enoku intiegiri kipatsikunirira intiegiri aikiro savipatsakunirira, kañotari inkamaguigakerora tera ario iragaveaigero.
3 Ora, nem no céu, nem sobre a terra, nem debaixo da terra, ninguém podia abrir o livro, nem mesmo olhar para ele.
4 Narori nokaemavavagetaketyo noneakera tera intimumate paniro kametiri gaveakeronerira irampigireakerora inevantakerora.
4 E eu chorava muito, porque ninguém foi achado digno de abrir o livro, nem mesmo de olhar para ele.
5 Kantankicha inianakena paniro inampina ikanti: “Maika intaga piraga. Atsi neeri yoga Matsontsori iyashikitanakerira Jora, aikiro inti iyashikitanakerira Iravi. Irirori iragaveake irontsireakotakerora irampigireakerora, intitari gaveavagetatsirira, matakatari gaveantaketari.”
5 Então um dos anciãos me disse: — Não chore! Eis que o Leão da tribo de Judá, a Raiz de Davi, venceu para quebrar os sete selos e abrir o livro.
6 Impogini noneiri Ovisha aratinkake onakera ipirinitantarira Koveenkari itentaigakari yogaegi 4 niagetatsirira intiegiri aikiro inampinaegi Koveenkari. Koneamatake agaveakerira ikentunkanira yogunkanira. Aityo onake 7 itsei, ogari iroki 7. Ogari 7 iroki inti okantakotake Isure Tasorintsi atankitsirira itigankunkanirira irapagiteakemparora kipatsi.
6 Então vi, no meio do trono e dos quatro seres viventes e entre os anciãos, em pé, um Cordeiro que parecia que tinha sido morto. Ele tinha sete chifres, bem como sete olhos, que são os sete espíritos de Deus enviados por toda a terra.
7 Impo yogari Ovisha iatake inoshikakerora sankevanti yapagotakerira Koveenkari irakosanoriraku.
7 O Cordeiro foi e pegou o livro da mão direita daquele que estava sentado no trono.
8 Iroro yairikakerora oga ikenaigake yompatakaventaiganakari yogaegi 4 niagetatsirira intiegiri 24 inampinaegi Koveenkari. Paniropage yairikaigake arepa ontiri taso ovetsikantunkanirira kori shatekavagetaka kasankari. Ogari kasankari onti ikantaigiririra Tasorintsi kematsaigiririra iniaigirira.
8 E, quando ele pegou o livro, os quatro seres viventes e os vinte e quatro anciãos se prostraram diante do Cordeiro, tendo cada um deles uma harpa e taças de ouro cheias de incenso, que são as orações dos santos,
9 Imatikaigake okyarira matikagantsi ikantaigi:
9 e cantavam um cântico novo, dizendo: “Digno és de pegar o livro e de quebrar os selos, porque foste morto e com o teu sangue compraste para Deus os que procedem de toda tribo, língua, povo e nação
10 Pipegakagaigakari koveenkariegi,
10 e para o nosso Deus os constituíste reino e sacerdotes; e eles reinarão sobre a terra.”
11 Impo noneaigiri isaankariite Tasorintsi yonkuaigakarira yogaegi niagetatsirira intiegiri inampinaegi Koveenkari. ¡Ojojoo tyarikarorokari itovaigavageti kara! Nokemaigakeri iniaigakera
11 Vi e ouvi uma voz de muitos anjos ao redor do trono, dos seres viventes e dos anciãos, cujo número era de milhões de milhões e milhares de milhares,
12 ikaemaiganakera ikantaigakera:
12 proclamando com voz forte: “Digno é o Cordeiro que foi morto de receber o poder, a riqueza, a sabedoria, a força, a honra, a glória e o louvor.”
13 Impo nokemaigakeri maganiro yovetsikagetakerira Tasorintsi timaigatsirira enoku, intiegiri timaigatsirira kipatsiku, intiegiri kamageigankitsirira kitageigankicharira kipatsiku intiegiri maganiro naigankitsirira omaraaniku nia. Nokemaigakeri maganiro iniaiganake ikantaigi:
13 Então ouvi que toda criatura que há no céu e sobre a terra, debaixo da terra e sobre o mar, e tudo o que neles há, estava dizendo: “Àquele que está sentado no trono e ao Cordeiro sejam o louvor, a honra, a glória e o domínio para todo o sempre.”
14 Yogari 4 niagetatsirira ikantaigake: “¡Ario onkañotakempa maika! ¡Amen!” Impo yogari inampinaegi Koveenkari yompatakaventaiganakari ikantaigakerira ishineventaigakari.
14 E os quatro seres viventes respondiam: “Amém!” Também os anciãos se prostraram e adoraram.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.