Apocalipse 5
Iriniane Tasorintsi (MCBNT) vs ACF
1 Impo noneake sankevanti pigikankicharira otsirinkaka pisotatetiro. Yogari Koveenkari yapagotakero irakosanoriraku. Otimake 7 ontsirekakotantakarira ganiri ampigireanaka.
1 E vi na destra do que estava assentado sobre o trono um livro escrito por dentro e por fora, selado com sete selos.
2 Impo noneakeri isaankariite Tasorintsi pairorira yagaveavageti. Ikaemake ikanti: “¿Tyani pairorira yavisake ikametitakera irontsireakotakerora sankevanti irampigireakerora?”
2 E vi um anjo forte, bradando com grande voz: Quem é digno de abrir o livro e de desatar os seus selos?
3 Kantankicha tera intimumate gaveakeronerira irontsireakotakerora irampigireakerora. Teratyo iragaveimaige timaigatsirira enoku intiegiri kipatsikunirira intiegiri aikiro savipatsakunirira, kañotari inkamaguigakerora tera ario iragaveaigero.
3 E ninguém no céu, nem na terra, nem debaixo da terra, podia abrir o livro, nem olhar para ele.
4 Narori nokaemavavagetaketyo noneakera tera intimumate paniro kametiri gaveakeronerira irampigireakerora inevantakerora.
4 E eu chorava muito, porque ninguém fora achado digno de abrir o livro, nem de o ler, nem de olhar para ele.
5 Kantankicha inianakena paniro inampina ikanti: “Maika intaga piraga. Atsi neeri yoga Matsontsori iyashikitanakerira Jora, aikiro inti iyashikitanakerira Iravi. Irirori iragaveake irontsireakotakerora irampigireakerora, intitari gaveavagetatsirira, matakatari gaveantaketari.”
5 E disse-me um dos anciãos: Não chores; eis aqui o Leão da tribo de Judá, a raiz de Davi, que venceu, para abrir o livro e desatar os seus sete selos.
6 Impogini noneiri Ovisha aratinkake onakera ipirinitantarira Koveenkari itentaigakari yogaegi 4 niagetatsirira intiegiri aikiro inampinaegi Koveenkari. Koneamatake agaveakerira ikentunkanira yogunkanira. Aityo onake 7 itsei, ogari iroki 7. Ogari 7 iroki inti okantakotake Isure Tasorintsi atankitsirira itigankunkanirira irapagiteakemparora kipatsi.
6 E olhei, e eis que estava no meio do trono e dos quatro animais viventes e entre os anciãos um Cordeiro, como havendo sido morto, e tinha sete pontas e sete olhos, que são os sete espíritos de Deus enviados a toda a terra.
7 Impo yogari Ovisha iatake inoshikakerora sankevanti yapagotakerira Koveenkari irakosanoriraku.
7 E veio, e tomou o livro da destra do que estava assentado no trono.
8 Iroro yairikakerora oga ikenaigake yompatakaventaiganakari yogaegi 4 niagetatsirira intiegiri 24 inampinaegi Koveenkari. Paniropage yairikaigake arepa ontiri taso ovetsikantunkanirira kori shatekavagetaka kasankari. Ogari kasankari onti ikantaigiririra Tasorintsi kematsaigiririra iniaigirira.
8 E, havendo tomado o livro, os quatro animais e os vinte e quatro anciãos prostraram-se diante do Cordeiro, tendo todos eles harpas e salvas de ouro cheias de incenso, que são as orações dos santos.
9 Imatikaigake okyarira matikagantsi ikantaigi:
9 E cantavam um novo cântico, dizendo: Digno és de tomar o livro, e de abrir os seus selos; porque foste morto, e com o teu sangue nos compraste para Deus de toda a tribo, e língua, e povo, e nação;
10 Pipegakagaigakari koveenkariegi,
10 E para o nosso Deus nos fizeste reis e sacerdotes; e reinaremos sobre a terra.
11 Impo noneaigiri isaankariite Tasorintsi yonkuaigakarira yogaegi niagetatsirira intiegiri inampinaegi Koveenkari. ¡Ojojoo tyarikarorokari itovaigavageti kara! Nokemaigakeri iniaigakera
11 E olhei, e ouvi a voz de muitos anjos ao redor do trono, e dos animais, e dos anciãos; e era o número deles milhões de milhões, e milhares de milhares,
12 ikaemaiganakera ikantaigakera:
12 Que com grande voz diziam: Digno é o Cordeiro, que foi morto, de receber o poder, e riquezas, e sabedoria, e força, e honra, e glória, e ações de graças.
13 Impo nokemaigakeri maganiro yovetsikagetakerira Tasorintsi timaigatsirira enoku, intiegiri timaigatsirira kipatsiku, intiegiri kamageigankitsirira kitageigankicharira kipatsiku intiegiri maganiro naigankitsirira omaraaniku nia. Nokemaigakeri maganiro iniaiganake ikantaigi:
13 E ouvi a toda a criatura que está no céu, e na terra, e debaixo da terra, e que estão no mar, e a todas as coisas que neles há, dizer: Ao que está assentado sobre o trono, e ao Cordeiro, sejam dadas ações de graças, e honra, e glória, e poder para todo o sempre.
14 Yogari 4 niagetatsirira ikantaigake: “¡Ario onkañotakempa maika! ¡Amen!” Impo yogari inampinaegi Koveenkari yompatakaventaiganakari ikantaigakerira ishineventaigakari.
14 E os quatro animais diziam: Amém. E os vinte e quatro anciãos prostraram-se, e adoraram ao que vive para todo o sempre.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.