Apocalipse 20

Iriniane Tasorintsi (MCBNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Impogini noneiri pashini isaankariite Tasorintsi yaguitapaake. Onti iponiapaaka enoku yapagotakero omarane karenatsa ontiri aikiro yavi iyavitakotantakemparorira okenantaganirira oataganira savipatsaku.
1 Então vi descendo do céu um anjo que tinha nas mãos a chave do abismo e uma corrente pesada.
2 Impo inoshikapaakeri kempanaroniro yogusotapaakerira irinakovagetanakera 1,000 shiriagarini. Irirotari maranke pairaninirira, aikiro inti kamagarini paitacharira Satanashi.
2 Ele agarrou o dragão, aquela velha cobra que é o Diabo ou Satanás, e o amarrou por mil anos.
3 Impo iokakeri savipatsaku yashitakotanakeri yoyavitakotanakeri. Yavitsaanakero shitakomentontsi kameti ganiri ikontetai iramatavinaigaerira kipatsipagekunirira kigonkero avisavagetanakera 1,000 shiriagarini. Impogini irashireakovetaenkani, kantankicha taina irinapanaate.
3 Então o anjo jogou o Diabo no abismo e trancou e selou a porta para que ele não enganasse mais as nações até terminarem os mil anos. Depois desses mil anos é preciso que ele seja solto por um pouco de tempo.
4 Impo noneakero pashini opirinitantaganirira kañotakarorira ipirinitantaigarira koveenkaripage. Ario ipirinitaigake kara ipegakagaigunkanirira joeseegi ikantaigunkanirira ineginteigakerira maganiro. Aikiro noneaigakero isureegi yogitoreaigunkanirira ineaigunkanira ikenkitsatakoigakerira Jeso, aikiro ikenkitsaigakerora Iriniane Tasorintsi. Iriroegi tera intigeroaventaigempari koveenkatankitsirira terira ineenkani intiri yovetsikunkanirira ikañotagasanotunkanira irirori, aikiro tera ontsirinkakotenkani ivairo itamakoku ontiri irakoku. Impo noneaigakeri yaniaiganaira itentaigakarira Kirishito ipegaigakara koveenkariegi kigonkero agavagetanakara 1,000 shiriagarini.
4 Em seguida vi alguns tronos, e os que estavam sentados neles receberam o poder de julgar. Vi também as almas das pessoas que tinham sido degoladas porque haviam anunciado a mensagem de Deus e a verdade que Jesus revelou. Elas não tinham adorado o monstro nem a sua imagem, nem tinham recebido o seu sinal na testa ou na mão. Essas pessoas tornaram a viver e reinaram com Cristo durante os mil anos.
5 Antari avisanakera oka 1,000 shiriagarini irirokya niaiganankitsi itovaireegi kamageigavetankicharira. Okari oka nokantakempirira maika onti oketyorira aniantanaenkanirira.
5 Os outros mortos não tornaram a viver até que os mil anos terminaram. Esta é a primeira ressurreição.
6 ¡Irishinevageigakempa yogaegi iketyorira niaiganaatsine, ineaigakeritari Tasorintsi ikematsatasanovageigakerira! Gara iokavokiigagani omorekatsantsaenkavagetakera, onti impegaigakempa isaseroroteegine Tasorintsi intiri Kirishito. Aikiro intentaigakempari impegaigakempara koveenkariegi 1,000 shiriagarini.
6 Felizes e abençoadas as pessoas que forem incluídas nessa primeira ressurreição, pois a segunda morte não tem poder sobre elas! Serão sacerdotes de Deus e de Cristo e reinarão com ele durante os mil anos.
7 Antari avisavagetanakera 1,000 shiriagarini irashireakotakenkani Satanashi.
7 Depois que os mil anos terminarem, Satanás será solto da sua prisão
8 Iriatake irapagiteavagetanakemparora kipatsi iramatavinaigakerira maganiro matsigenkaegi. Yogaegiri yamatavinaigakerira onti ikantagani Go intiri Mago. Iriroegi irapatoitaigakeri isoraroegite tyarikarorokari intovaigavageteratyo kara inkañovagetanakemparotyo impaneki otsapiakutirira omaraani nia.
8 e sairá para enganar os povos de todas as nações do mundo, isto é, Gogue e Magogue . Satanás os juntará para a batalha, e eles serão tantos como os grãos de areia da praia do mar.
9 Irapagiteavageiganakemparo kipatsi ironkuatakoiganakemparira kematsaigiririra Tasorintsi ontiri Jerosaren itasanotarira, kantankicha irirori irogivarigashiigakeri tsitsi ontagaigakerira ompogereaigakerira.
9 Eles se espalharam pelo mundo e cercaram o acampamento do povo de Deus e a cidade que ele ama , mas um fogo desceu do céu e os destruiu.
10 Yogari kamagarini mataviigakeririra iokavokitakenkani omorekatsantsaenkavagetakera inakera koveenkatankitsirira terira ineenkani intiri kamantantatsirira matagavagetacharira. Karari kara inkantakani iratsipereavageigake gara ikaragiteakovageigumati.
10 Aí o Diabo, que os havia enganado, foi jogado no lago de fogo e enxofre, onde o monstro e o falso profeta já haviam sido lançados. E lá eles serão atormentados para todo o sempre, de dia e de noite.
11 Impogini noneiro omaranerikatyo opirinitantaganirira onkutavageteratyo kara. Ario inake Tasorintsi irirori ipirinitantakarora. Ogari kipatsi ontiri inkite oga okenake asatyo opegagetaka tera oneimataenkani.
11 Então vi um grande trono branco e aquele que está sentado nele. A terra e o céu fugiram da sua presença e não foram vistos mais.
12 Impo noneaigakeri kamageigankitsirira maganirosanotyo yaratinkaigake kara inakera Tasorintsi. Nonei ampigireagetunkani sankevanti otsirinkakotantagetunkanirira yovetsikageigakerira maganiro matsigenkaegi. Impo omatunkani aikiro otsirinkakotantagetunkanirira ivairopage maganiro inkantakanirira intimaigake. Yogari Tasorintsi ikantake tyara inkantaigakenkani paniropage matsigenka, ontitari ipampiatakotake otsirinkakotunkanirira sankevantipageku.
12 Vi também os mortos, tanto os importantes como os humildes, que estavam de pé diante do trono. Foram abertos livros, e também foi aberto outro livro, o Livro da Vida . Os mortos foram julgados de acordo com o que cada um havia feito, conforme estava escrito nos livros.
13 Ario ikañotagaigakari maganiro okaageigankicharira omaraaniku nia ikaemaigakeri yogikonteageigakeri, intiegiri aikiro maganiro kamageigankitsirira naigankitsirira savipatsaku ikaemaigakeri yapatoitaigakerira impo ikantake tyara inkantaigakenkani paniropage ipampiatakotakerora yovetsikageigakerira tekyara inkamaige.
13 Aí o mar entregou os mortos que estavam nele. A morte e o mundo dos mortos também entregaram os que eles tinham em seu poder. E todos foram julgados de acordo com o que cada um tinha feito.
14 Ogari otinkami kamagantsi intiegiri maganiro matsigenkaegi terira inkematsaige iokavokiigakeri omorekatsantsaenkavagetakera. Antari iokavokiigunkanira anta ontinirikatyo ineaigairo igamane.
14 Então a morte e o mundo dos mortos foram jogados no lago de fogo. Esse lago de fogo é a segunda morte.
15 Ario ikañotagaigunkani aikiro iokavokiigunkanira maganiro terira intsirinkakoigempa sankevantiku otsirinkakotantagetunkanirira ivairopage maganiro inkantakanirira intimaigake.
15 Quem não tinha o seu nome escrito no Livro da Vida foi jogado no lago de fogo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.