Apocalipse 17

Iriniane Tasorintsi (MCBNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Impogini ipokashitakena paniro isaankariite Tasorintsi pagoigavetankicharira isokantaigakarorira itsimaenka Tasorintsi ikantapaakena: “Taina noneakagagetakempirora onkisashivagetakenkanira pairorira opogereanti piriniatantagetakarorira omaraapageni nia.
1 Um dos sete anjos que tinham as sete taças veio e falou comigo, dizendo: — Venha! Vou lhe mostrar o julgamento da grande prostituta que está sentada sobre muitas águas.
2 Yogari koveenkaripage kipatsikunirira iatashitapiniigakero ikoriigakerora, irorori agaigavakeri. Aikiro yogari timaigatsirira kipatsiku tyarikarorokarityo opegakovageiganakerityo ogogetagaigakerira.”
2 Os reis da terra se prostituíram com ela, e os que habitam na terra se embriagaram com o vinho da sua prostituição.
3 Impogini yamasurentanakena osarigagitetapaakera. Ario kara noneapaakero tsinane opirinitantakari koveenkatankitsirira terira ineenkani inkiraavageteratyo kara. Antari ivatsaku otsirinkagisetaka yovosanteinkanira Tasorintsi. Onagetake igito 7, ogari itsei onake 10.
3 O anjo me transportou, no Espírito, a um deserto, e vi uma mulher montada numa besta escarlate, besta repleta de nomes de blasfêmia, com sete cabeças e dez chifres.
4 Ogari tsinane ogagutaka omanchaki kiraamagori. Ogashigetakari kori ontiri kametiripage mapu ontiri aikiro perera. Apagotake otasone ovetsikantunkanirira kori, shatekavagetaka posantepage ovegagapagerira ontiri ogogene.
4 A mulher estava vestida de púrpura e de escarlate, enfeitada com ouro, pedras preciosas e pérolas, tendo na mão um cálice de ouro transbordante de abominações e das imundícias da sua prostituição.
5 Antari otamakoku aityo otsirinkakotunkani ovairo okanti: “Vavironia pairorira avisaenkavageti shintoigarorira pogereantaigatsirira, aikiro shintaenkagetarorira magatiro posantepage ovegagapagerira”, kantankicha tera ogotenkani tatoita okantakotake.
5 Na sua testa estava escrito um nome, um mistério: “ Babilônia, a Grande, a Mãe das Prostitutas e das Abominações da Terra ”.
6 Impo noneitarotyo oshinkitanakerora iriraa kematsaigiririra Jeso ogakagantaigakerira, tyarikarorokari opegakovagetanakerotyo kara.
6 Então vi a mulher embriagada com o sangue dos santos e com o sangue das testemunhas de Jesus. E, quando a vi, admirei-me com grande espanto.
7 kantankicha yogari isaankariite Tasorintsi ikantana: “¿Tyara okantaka pogavagetakera kavako? Maika nonkamantagetakempiro tatoita okantakogetake oka tsinane intiri aikiro opirinitantakarira timankitsirira 7 igito ontiri 10 itsei.
7 O anjo, porém, me disse: — Por que você ficou admirado? Vou lhe explicar o mistério da mulher e da besta que tem as sete cabeças e os dez chifres e que leva a mulher:
8 Yogari pineakerira opirinitantakarira pairani itimaveta, maikari tenige ineaenkani, kantankicha panikya impigapanaate imponiakempara savipatsaku iriatakera morekariku inkantakanira intimake anta. Pairani okyasanokyara yovetsikagetake Tasorintsi kipatsi ogantaga itsirinkakoigakero isankevantiteku ivairopage maganiro inkantakanirira intimaigake. Yogari timaigatsirira kipatsiku terira ontsirinkakotumaigenkani ivairopage irogavageiganake kavako ineaigavakerira yoka opirinitantakarira.
8 a besta que você viu era e não é mais, e está para emergir do abismo, e caminha para a destruição. E aqueles que habitam sobre a terra, cujos nomes não foram escritos no Livro da Vida desde a fundação do mundo, se admirarão, vendo a besta que era e não é mais, mas tornará a aparecer.
9 “Tyanirika gotankitsi inkemavakerotyo nonkantakerira maika. Ogari 7 igito onti okantakogetake 7 otishi opirinitantarira oga tsinane pogereantatsirira.
9 — Aqui está a mente que tem sabedoria: as sete cabeças são sete montes, nos quais a mulher está sentada. São também sete reis,
10 Aikiro inti okantakoigake 7 koveenkariegi. Mataka yagaveagetunkani 5. Maikari maika panivani inai pegankicharira koveenkari. Yogari irapitene tekya iripoke. Antari iripokapaakera taina irinakotapanute.
10 dos quais cinco caíram, um existe e o outro ainda não chegou; e, quando chegar, tem de durar pouco tempo.
11 Impogini impegapanaatempa koveenkari yoga koveenkatankitsirira terira ineenkani. Itimavetaka pairani, kantankicha impo ikamake, nerotyo okantakotantakaririra pagitotiro igito karatankitsirira 7. Impogini iripokapanaate impegapanaatempara koveenkari ovashi iriatake morekariku inkantakani iratsipereavagetasanotake.
11 E a besta, que era e não é mais, é também o oitavo rei, mas faz parte dos sete, e caminha para a destruição.
12 “Ogari 10 itsei pineagetakerira maika intiegi okantakoigake 10 pegaigankichanerira koveenkariegi. Impo inkantaigakenkani impegaigakempara koveenkariegi intentaigakemparira koveenkatankitsirira terira ineenkani, kantankicha taina irinaigapanute.
12 — Os dez chifres que você viu são dez reis, que ainda não receberam reino, mas recebem autoridade como reis, com a besta, durante uma hora.
13 Iriroegi inkemavakagaigakempa irogiaiganakerira koveenkatankitsirira terira ineenkani intsatagaigakerora tatarika inkogagetakera.
13 Estes têm um mesmo propósito e oferecem à besta o poder e a autoridade que possuem.
14 Impogini irirori irapatoitaigakeri maganiro intentashiigakemparira iromanaigakemparira Ovisha, kantankicha inti gaveantankitsine Ovisha, intitari Koveenkari pairorira yavisaigakeri maganiro koveenkaripage. Yogari itentaigakarira intiegi ikogakagaigakerira Tasorintsi irashintasanoigakemparira, aikiro inkematsatasanoigakerira ovashi ikantakani ikematsavageigakeri.”
14 Lutarão contra o Cordeiro, e o Cordeiro os vencerá, pois é o Senhor dos senhores e o Rei dos reis; serão vencedores também os chamados, eleitos e fiéis que estão com o Cordeiro.
15 Impogini ikantana isaankariite Tasorintsi: “Ogari omaraapageni nia pineagetakerira opiriniatantakarira pogereantatsirira intiegi okantakoigake maganiro matsigenkaegi timageigatsirira kipatsiku kantatigageigacharira irinianeegi.
15 O anjo disse ainda: — As águas que você viu, onde a prostituta está sentada, são povos, multidões, nações e línguas.
16 Yogari koveenkatankitsirira terira ineenkani intentaigakemparira yogaegi koveenkariegi okantakoigakerira 10 itsei inkisaiganakero pogereantatsirira isapokaigakero nogatsantsaniro onae. Aikiro irogaigakemparo ovatsa impogini intagaigakero.
16 Os dez chifres que você viu e a besta, esses odiarão a prostituta. Eles a deixarão devastada e nua, comerão as carnes dela, e a queimarão no fogo.
17 Irirotari kantakeri Tasorintsi inkañoigakerora maika inkemavakagaigakempara irogiaiganakerira koveenkatankitsirira terira ineenkani kigonkero ontsatagagetanakenkanira ikantakerira Tasorintsi.
17 Porque Deus incutiu no coração deles que realizem o seu propósito, executem-no de comum acordo e deem à besta o reino que possuem, até que se cumpram as palavras de Deus.
18 Ogari pogereantatsirira pineakerira maika onti okantakotake Vavironia gaveaigakeririra maganiro koveenkariegi kipatsikunirira.”
18 — A mulher que você viu é a grande cidade que domina sobre os reis da terra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.