1 Tessalonicenses 5
Iriniane Tasorintsi (MCBNT) vs VC
1 Maika, napigematsaegine, gara notsirinkaigimpi nonkantaigakempira tyati impigantaempa Atinkami,
1 A respeito da época e do momento, não há necessidade, irmãos, de que vos escrevamos.
2 pogoigaketari onti inkomutagantapaakempa inkañotapaakempari koshinti ipokira tsitenigetiku inkoshitera.
2 Pois vós mesmos sabeis muito bem que o dia do Senhor virá como um ladrão de noite.
3 Arioniroro onkañotakempari maika inkantaigavetakempa maganiro: “Maika kametikya anavageigake gara tatoita gumaigai”, katsiketyo inkisashiigakempari Tasorintsi iratsipereakagavageigakemparira, tyampatyo iriaigake. Onti onkañotakemparo okatsimonkitira tsinane katsiketyora okemavakero okatsitanakera, tyampatyo oatera kara.
3 Quando os homens disserem: Paz e segurança!, então repentinamente lhes sobrevirá a destruição, como as dores à mulher grávida. E não escaparão.
4 Kantankicha viroegi tera ario pinkañoigemparinika terira inkematsaige. Irorotari gara ario ikañotagaigimpiri iriroegi impogini inkomutagaigapaakerira.
4 Mas vós, irmãos, não estais em trevas, de modo que esse dia vos surpreenda como um ladrão.
5 Viroegi vintiegitari kutagitetakoigankitsirira pikematsaigiritari Kirishito, nerotyo pogiantaigavakaririra impigaatera, teranika ario ankañoigempari kañovageigacharira pavatsaasetakoigankitsirira.
5 Porque todos vós sois filhos da luz e filhos do dia. Não somos da noite nem das trevas.
6 Iriroegi tera isuretumaigemparo iripokantaemparira Atinkami, kañomataka ontinirikatyo imagaigake, kantankicha gara akañoigari iriroegi. Tsame agiaigavaerira anegintetasanoigakempara.
6 Não durmamos, pois, como os demais. Mas vigiemos e sejamos sóbrios.
7 Yogari magaigankitsirira onti imagaigake sagiteniku. Ario ikañoigaka aikiro shinkiigankicharira onti ishinkiiga sagiteniku.
7 Porque os que dormem, dormem de noite; e os que se embriagam, embriagam-se de noite.
8 Kantankicha aroegi onti akutagitetakoigake akematsaigakeritari Atinkami, nerotyo tsame ariompara ashintsitashiiganakerori magatiro terira onkametite ankematsatasanoiganakerira Tasorintsi, aikiro antavakagasanoiganakempara ontiri aikiro agiaigavakera agakempara kutagiteri atantaigakemparira enoku antentaigakemparira Jesokirishito gavisaakoigakairira. Ankañoigakemparika maika ariompatyo asureiganakemparori kametiripage.
8 Nós, ao contrário, que somos do dia, sejamos sóbrios. Tomemos por couraça a fé e a caridade, e por capacete a esperança da salvação.
9 Teranika inkante Tasorintsi ikogake inkisashiigakaera, ontitari ikantake ikogakera irogavisaakoigakaera ganiri aneaigairo agamane, arioankiniri akematsaigakerira Atinkami Jesokirishito.
9 Porquanto não nos destinou Deus para a ira, mas para alcançar a salvação por nosso Senhor Jesus Cristo.
10 Irirori ikamaventaigakai kameti antentaigakempariniri impogini iripokaatera aiñokyarika aniaigake ontirika mataka kamaigakai.
10 Ele morreu por nós, a fim de que nós, quer em estado de vigília, quer de sono, vivamos em união com ele.
11 Nerotyo nonkantantaigakempirira pogishineavakagaigakempara, aikiro pishintsitagavakagaigakempara, pinkantakanira pinkañoiganakero maika.
11 Assim, pois, consolai-vos mutuamente e edificai-vos uns aos outros, como já o fazeis.
12 Maika, napigematsaegine, nokogake pinkemisantaigakerira yogaegi ikogakagaigakerira Tasorintsi irogotagaigakempira, aikiro ishintsitagaigakempira pintsatagasanoigakerora ikantakerira Atinkami.
12 Suplicamo-vos, irmãos, que reconheçais aqueles que arduamente trabalham entre vós para dirigir-vos no Senhor e vos admoestar.
13 Omirinka ipiriniventavageigakempi yogotagaigakempira, irorotari nonkantantaigakempirira pimpinkatsaigakerira, aikiro pishineventaigakemparira. Aikiro nokogake pintentavakagaigakempara pintimaigakera kameti.
13 Tende para com eles singular amor, em vista do cargo que exercem. Conservai a paz entre vós.
14 Pinkanomajaigakerira perantiegi, pishintsitagaigakerira tsarontiegi intiegiri aikiro tekyarira ishintsitashiigero tatarika oita pokashiigakeririra, pantsipereakoigakemparira maganiro.
14 Pedimo-vos, porém, irmãos, corrigi os desordeiros, encorajai os tímidos, amparai os fracos e tende paciência para com todos.
15 Tyarika inkantaigakempi papigematsaegine gara pipugaigari, onti pinkavintsaavakagaigakempa, aikiro pinkavintsajaigakerira maganiro.
15 Vede que ninguém pague a outro mal por mal. Antes, procurai sempre praticar o bem entre vós e para com todos.
16 Pinkantakanira pishineventaigakempari Tasorintsi.
16 Vivei sempre contentes.
17 Pinkantakanira piniaigakeri.
17 Orai sem cessar.
18 Ariorika pintimaigake kameti ontirika pantsipereavageigake, kantankicha pinkantakanira pishineventasanoigakempari Tasorintsi, irorotari ikogake irirori, vintiegitari kematsaigiririra Jesokirishito.
18 Em todas as circunstâncias, dai graças, porque esta é a vosso respeito a vontade de Deus em Jesus Cristo.
19 Pinkematsatasanoigakerira Isure Tasorintsi tyarika inkantaigakempi iriniasurentaigakempira.
19 Não extingais o Espírito.
20 Aikiro gara pisamatsatumaigiri kamantantaigatsirira,
20 Não desprezeis as profecias.
21 kantankicha oketyo pinkemisantaigavakeri yogotagaigakempira, impo pineaigakerika katinka yogakero ario pinkante pinkematsaigakerityo.
21 Examinai tudo: abraçai o que é bom.
22 Ogari magatiro terira onkametite gara pisuretumaigaaro.
22 Guardai-vos de toda a espécie de mal.
23 Maika nokogake irogishineaigakempira Tasorintsi ganiri tatoita povankinaventumaigaa. Aikiro nokogake ishintsitagaigakempira kameti pisuretasanoigakempariniri irirori, aikiro pimpiriniventavageigakeroniri magatiro ikogagetirira. Impogini iripokaatera Atinkami Jesokirishito ineaigapaakempi negintevageigakavi.
23 O Deus da paz vos conceda santidade perfeita. Que todo o vosso ser, espírito, alma e corpo, seja conservado irrepreensível para a vinda de nosso Senhor Jesus Cristo!
24 Nogotasanotake ario inkañotagaigakempi, intitari kogakagaigakempi pinkematsatasanoigakerira, aikiro inti tsatagagetirorira magatiro ikantagetirira.
24 Fiel é aquele que vos chama, e o cumprirá.
25 Maika, napigematsaegine, nokogake piniaventavageiganakenara.
25 Irmãos, orai também por nós.
26 Pinkantaigakerira maganiro apigematsaegine aiñona nosuretasanoigaari.
26 Saudai a todos os irmãos com o ósculo santo.
27 Okari oka sankevanti notsirinkaigakempirira maika nokogake piniavantaigakenerira maganiro apigematsaegine patoitaigankicharira kara, intitari kogankitsi Atinkami Jesokirishito.
27 Peço-vos encarecidamente, no Senhor, que esta carta seja lida a todos os irmãos.
28 Maika nokogake inkavintsaavageigakempira Atinkami Jesokirishito. Maika intagati,Pavoro
28 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja convosco!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.