1 Timóteo 6
Iriniane Tasorintsi (MCBNT) vs ACF
1 Yogari nampiriantsi kematsatatsirira inkematsatasanotakerira shintaririra gara ipugatsatari ganiri iniashinatagani Tasorintsi, aikiro ganiri osamatsanatagani agotagantaigirira.
1 Todos os servos que estão debaixo do jugo estimem a seus senhores por dignos de toda a honra, para que o nome de Deus e a doutrina não sejam blasfemados.
2 Antari intirika shintakemparine kematsatatsirira gara ikantumati: “Tera nompinkeri, intitari napigematsatene.” Pairotyo iravisake irantimotagantsitakerira, ineaketari inti yantavagetimotake irapigematsatene itasanotarira. Maika, notomi, nokogake pogotagantakerora oka, pishintsitagaigakerira papigematsaegine intsatagaigakerora.
2 E os que têm senhores crentes não os desprezem, por serem irmãos; antes os sirvam melhor, porque eles, que participam do benefício, são crentes e amados. Isto ensina e exorta.
3 Ogari agotagantaigirira aroegi onti Niagantsisanorira, agotagantaigaketari ikantagetakerira Atinkami Jesokirishito, akematsatasanoigakeritari Tasorintsi. Kantankicha aiñoegi terira inkogaige inkemisantasanoigerira, onti yogotagantaigi terira iroro Niagantsisanorira.
3 Se alguém ensina alguma outra doutrina, e se não conforma com as sãs palavras de nosso Senhor Jesus Cristo, e com a doutrina que é segundo a piedade,
4 Inti pairorira yaventakovageta. Tera irogotumate, onti ipiriniventavagetake yagashitantavagetara, irorotari okenantakarira ikisantira, yotsimaantira, yovosanteantira, aikiro tera inkematsatante onti ikantanake: “Ariorikaratyo.”
4 É soberbo, e nada sabe, mas delira acerca de questões e contendas de palavras, das quais nascem invejas, porfias, blasfêmias, ruins suspeitas,
5 Itentavakagaigaka yagashivakagaigara, tenige iragaveaigaenika isuretasanoigaempara, onti ikogaigake iragantaigakemparora koriki yogotagantaigira kameti irashintavageigakempaniri, kantankicha tera irogotumaigero Niagantsisanorira.
5 Perversas contendas de homens corruptos de entendimento, e privados da verdade, cuidando que a piedade seja causa de ganho; aparta-te dos tais.
6 Kantankicha akematsatasanoigakeririka Tasorintsi, aikiro ashineventasanoigakemparorika ipaigakairira garira akogaigi pashini, ario pinkante pairo avisakero magatiro.
6 Mas é grande ganho a piedade com contentamento.
7 Antari akyaenkara mechoigankitsi tera tatampa ashintumaigempa. Ario onkañotakempa ankamaiganaera gara tatakona amumaiganai.
7 Porque nada trouxemos para este mundo, e manifesto é que nada podemos levar dele.
8 Kantankicha maikari maika intagatityo timavetankichane asekaegi ontiri amanchakiegi ashinevageigakempatyo.
8 Tendo, porém, sustento, e com que nos cobrirmos, estejamos com isso contentes.
9 Yogari kogaigatsirira irashintaviovageigakempara igorikite oga inkenaigake irovetsikageiganakero terira onkametite, inkogaiganaketari terira inkogakogeigemparo ovashi onkañovagetagaiganakempari, impogini iriaigake morekariku iratsipereavageigakera.
9 Mas os que querem ser ricos caem em tentação, e em laço, e em muitas concupiscências loucas e nocivas, que submergem os homens na perdição e ruína.
10 Arisano tyanirika yoga intagatirira isuretakotaka irashintaviovagetakempara igorikite intityo pairorira yovetsikagisevageti terira onkametite. Aiñotari ikonogagarantaigaka yapakuaiganakero ikematsaigavetarira, irorotari yatsipereavagetantaigakarira.
10 Porque o amor ao dinheiro é a raiz de toda a espécie de males; e nessa cobiça alguns se desviaram da fé, e se traspassaram a si mesmos com muitas dores.
11 Kantankicha viro, notomi Timoteo, yashintasanotakempitari Tasorintsi gara pishineventumagetaro magatiropage oka ishineventaigarira iriroegi. Onti pishineventasanotanakempa pinegintevagetanakempara, pintsataganakerora ikantagetakempirira Tasorintsi, pinkematsatasanotanakerira Jesokirishito, aikiro pintasanoiganakemparira maganiro. Pantsipereakovagetanakempara gara pipugatantavageta.
11 Mas tu, ó homem de Deus, foge destas coisas, e segue a justiça, a piedade, a fé, o amor, a paciência, a mansidão.
12 Pairani pikamantaigakeri maganiro patoitaigankicharira pikantaigakerira pikematsatasanotakeri Jesokirishito. Maika gara papakuimatiro pikematsatirira kigonkero piatakera pintimimotakerira Tasorintsi pinkantakanira pintimake, irorotari ikogakagakempi. Aikiro ariompatyo pimpiriniventavagetanakerori pinkenkitsatakovagetakerira Jesokirishito.
12 Milita a boa milícia da fé, toma posse da vida eterna, para a qual também foste chamado, tendo já feito boa confissão diante de muitas testemunhas.
13 Aiño ineaigakai Tasorintsi timakagagetirorira magatiro, aikiro ineaigakai Jesokirishito kamantakotankicharira okyara ikogakotagantakerira Pontsio Pirato. Irirori arisanotyo ikantasanotake tera iramatagumatempa.
13 Mando-te diante de Deus, que todas as coisas vivifica, e de Cristo Jesus, que diante de Pôncio Pilatos deu o testemunho de boa confissão,
14 Irorotari nonkantantakempirira maika pintsatagasanotakerora nokantakempirira gara pogagumatiro ganiri otimumati tatampa inkantaviitakempi. Ario pinkañotanakero maika kigonkero impigaatera Jesokirishito.
14 Que guardes este mandamento sem mácula e repreensão, até à aparição de nosso Senhor Jesus Cristo;
15 Impogini agapaakempara kutagiteri iripokantaemparira, intigankaeri Tasorintsi impigaatera aka kipatsiku. Yogari Tasorintsi panirosanotyo ikantakara irirori yagaveavagetakerora magatiro, intitari Koveenkarisanorira pairorira yavisavageigakeri maganiro koveenkaripage.
15 A qual a seu tempo mostrará o bem-aventurado, e único poderoso Senhor, Rei dos reis e Senhor dos senhores;
16 Panirosanotyo inake irirori ikantakani itimi pairani tekyara tatakona timumagetatsine, aikiro inkantakani intimakera gara ineimatiro igamane, shimpokirerenkamataketyo kara kantamatake porererere tera tyani gaveatsine iraiñonitumatemparira. Tera tyani neimaterine, aikiro gara tyani gaveatsi ineimatirira. Kantanakanityo irishineventasanovagetakenkanira inkantakenkanira pairo yavisake yagaveavagetira. Ario onkañotakempa. Amen.
16 Aquele que tem, ele só, a imortalidade, e habita na luz inacessível; a quem nenhum dos homens viu nem pode ver, ao qual seja honra e poder sempiterno. Amém.
17 Maika nokogake nonkantakempira pinkantaigakerira shintavageigacharira gara yaventakovageiga, aikiro gara ishineventavageigaro yashintaigarira, ontsonkagetanaempatari impogini. Inti irishineventavageigakempa Tasorintsi kavintsaasanovageigakairira, ipaigakairotari magatiro kameti ashineigakempaniri.
17 Manda aos ricos deste mundo que não sejam altivos, nem ponham a esperança na incerteza das riquezas, mas em Deus, que abundantemente nos dá todas as coisas para delas gozarmos;
18 Aikiro pinkantaigakerira gara imichavageiga, onti inkavintsaantavageigake impaigakerira itovaire ikogakoigakarira.
18 Que façam bem, enriqueçam em boas obras, repartam de boa mente, e sejam comunicáveis;
19 Inkañoigakerorika maika impogini iriaigakera enoku inkavintsajaigakeri Tasorintsi ineaigakerora magatiro yogiakagaigakeririra impo inkantakani intimaigake anta.
19 Que entesourem para si mesmos um bom fundamento para o futuro, para que possam se apoderar da vida eterna.
20 Maika, notomi Timoteo, pogotagantavagetakerora Niagantsisanorira katinkara pogakero, tsikyanira pogagumatirokari. Gara pikemisantaigiri niashiigarorira kogapage. Iriroegi ikantaigake yogovageti, kantankicha tera irogotumaige. Ogari yogotagantaigakerira teranika ario onkañotemparo Niagantsisanorira akematsaigirira aroegi.
20 Ó Timóteo, guarda o depósito que te foi confiado, tendo horror aos clamores vãos e profanos e às oposições da falsamente chamada ciência,
21 Aiñoegitari ikonogagarantaigaka ikematsaigakeri kañoigirorira maika ovashi yapakuaiganakero Niagantsisanorira ikematsaigavetarira.
21 A qual professando-a alguns, se desviaram da fé. A graça seja contigo. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.