1 Pedro 5

Iriniane Tasorintsi (MCBNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Maika nokogake nonkantaigakempira viroegi sentaigiririra kematsaigatsirira patoitaigacharira kara, nantitari aikiro sentaigiririra kematsaigatsirira. Narori noneasanotakeri Kirishito yatsipereavagetakera ikamaventaigakaira koroshiku. Impogini impigaatera inkoveenkavagetapaakera ario intentakena naro nonkañotapaakemparira irirori.
1 E agora, uma palavra aos presbíteros em seu meio. Eu, que também sou presbítero, testemunhei os sofrimentos de Cristo e também participarei de sua glória quando ela for revelada. Assim, peço-lhes
2 Maika irorotari nonkantaigakempi oka: Pisentagantsitasanoigakerira papigematsaegine ikogakagaigakempirira Tasorintsi pisentaigakerira. Pogotagaigakerira gara piperaiga. Tsikyata pinkogaigake viroegi pogotagaigakerira, gara ikantanaigimpi pashini, aikiro gara iroro pogotagaviigiri impunaigakempira.
2 que cuidem do rebanho que Deus lhes confiou com disposição, e não de má vontade; não pelo que lucrarão com isso, mas pelo desejo de servir a Deus.
3 Gara pipotetashinaigari pisentaigirira, onti kametikya pinavageigake kameti iragatsaakoigakempiniri iriroegi.
3 Não abusem de sua autoridade com aqueles que foram colocados sob seus cuidados, mas guiem-nos com seu bom exemplo.
4 Pinkañoigakemparika maika impogini impigaatera Jesokirishito sentaigajairira maganiro aroegi iragaigaatempi intentaiganakempira enoku inkavintsaavageigakempira pinkantakanira pintimagantsivageigake kameti pinkañoigakemparira irirori.
4 E, quando vier o Grande Pastor, vocês receberão uma coroa de glória sem fim.
5 Maika viroegi napigematsaegine, pinkematsavageigakerira sentaigimpirira. Gara pikogaigi pavisavakagaigakempara, onti pinkematsavakagaigakempa. Ariotari okantakeri Itsirinkakagantakerira Tasorintsi okanti:
5 Da mesma forma, vocês, que são mais jovens, aceitem a autoridade dos presbíteros. E todos vocês vistam-se de humildade no relacionamento uns com os outros. Pois, “Deus se opõe aos orgulhosos, mas concede graça aos humildes”.
6 Pimpinkatsatasanoigakerira Tasorintsi gaveavagetatsirira, gara pipugatsaigari, impogini aganakempara inintanakera iravisaenkatagaigakempira iravisaenkatagaigakempityo.
6 Portanto, humilhem-se sob o grande poder de Deus e, no tempo certo, ele os exaltará.
7 Tatapagerika oita pisuregeigaka gara povankinaventaigaro onti pinkantaigakeri Tasorintsi inkavintsajaigakempira, ikantakanitari isuretakoigakempi tera imagisantumaigempi.
7 Entreguem-lhe todas as suas ansiedades, pois ele cuida de vocês.
8 Tsikyanira yamatavinaigimpikari kamagarini, aiñotari yanuivagetake kara yanuiventashiigakerira kematsaigatsirira ikogakera irapakuakagaigakerira ikematsaigakera. Onti ikañotakari matsontsori yanuiventashitirira iseka.
8 Estejam atentos! Tomem cuidado com seu grande inimigo, o diabo, que anda como um leão rugindo à sua volta, à procura de alguém para devorar.
9 Kantankicha nokogake pinkantakanira pishintsitashiigakeri gara pikematsatumaigiri. Pinkantakanira pinkematsatasanovageigakeri Atinkami gara papakuimaigiro, pogoigaketari ario ikañoigaka papigematsaegine timageigatsirira parikotipageku yatsipereakoigavetakarotyo posantepage kantankicha atanatsi ikematsaiganakeri tera irapakuimaigero.
9 Permaneçam firmes contra ele e sejam fortes na fé. Lembrem-se de que seus irmãos em Cristo em todo o mundo estão passando pelos mesmos sofrimentos.
10 Impo samanikonarika pinkañoigakempa maika pantsipereakovageigakempara, yogari Tasorintsi irogishineaigaempi, aikiro ishintsitagaigaempi ganiri papakuaiganakero pikematsaigakera onti atanatsi pinkusotasanoiganakemparira, ikavintsaavageigakempitari ikogakagaigakempira pinkematsaigakerira Jesokirishito kameti intentaiganakempiniri enoku pinkantakanira pintimaigake anta pinkañoigakemparira irirori ikoveenkavagetira.
10 Deus, em toda a sua graça, os chamou para participarem de sua glória eterna por meio de Cristo Jesus. Assim, depois que tiverem sofrido por um pouco de tempo, ele os restaurará, os sustentará e os fortalecerá, e os colocará sobre um firme alicerce.
11 Tsame ankantakanira ashineventaigakempari, intitari pairorira yagaveavageti. Ario onkañotakempa. Amen.
11 A ele seja o poder para sempre! Amém.
12 Aiño aka notentakari Surivano. Irirori inti napigematsatene kematsatasanotiririra Kirishito. Irirotari notentashitaka notsirinkaigakempira maani nokamantakotakerira Tasorintsi tyara ikantaka ikavintsaavageigakempira, aikiro noshintsitagaigakempira kameti ariompaniri pinkematsatasanoiganakeri gara papakuimaigiro.
12 Escrevi e enviei esta breve carta com a ajuda de Silas, a quem lhes recomendo como irmão fiel. Meu objetivo ao escrever é encorajá-los e garantir-lhes que as experiências pelas quais vocês têm passado são, verdadeiramente, parte da graça de Deus. Permaneçam firmes nessa graça.
13 Yogaegiri apigematsaegine timaigatsirira aka Vavironiaku ikogaigake pinkemakoigakerira aiño isureigakempi. Yogari Tasorintsi ikogakagaigakeri iriroegi inkematsaigakerira inkañoigakempira viroegi. Ario ikañotaka notomi Marokoshi irirori ikogake pinkemakoigakerira isureigakempira.
13 Aquela que está na Babilônia, escolhida assim como vocês, lhes envia saudações, e também meu filho Marcos.
14 Kametikyara pagavakagaigakempa pintavakagaigakempara.
14 Cumprimentem uns aos outros com um beijo de amor. Paz seja com todos vocês que estão em Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.