1 Pedro 5
Iriniane Tasorintsi (MCBNT) vs ARC
1 Maika nokogake nonkantaigakempira viroegi sentaigiririra kematsaigatsirira patoitaigacharira kara, nantitari aikiro sentaigiririra kematsaigatsirira. Narori noneasanotakeri Kirishito yatsipereavagetakera ikamaventaigakaira koroshiku. Impogini impigaatera inkoveenkavagetapaakera ario intentakena naro nonkañotapaakemparira irirori.
1 Aos presbíteros que estão entre vós, admoesto eu, que sou também presbítero com eles, e testemunha das aflições de Cristo, e participante da glória que se há de revelar:
2 Maika irorotari nonkantaigakempi oka: Pisentagantsitasanoigakerira papigematsaegine ikogakagaigakempirira Tasorintsi pisentaigakerira. Pogotagaigakerira gara piperaiga. Tsikyata pinkogaigake viroegi pogotagaigakerira, gara ikantanaigimpi pashini, aikiro gara iroro pogotagaviigiri impunaigakempira.
2 apascentai o rebanho de Deus que está entre vós, tendo cuidado dele, não por força, mas voluntariamente; nem por torpe ganância, mas de ânimo pronto;
3 Gara pipotetashinaigari pisentaigirira, onti kametikya pinavageigake kameti iragatsaakoigakempiniri iriroegi.
3 nem como tendo domínio sobre a herança de Deus, mas servindo de exemplo ao rebanho.
4 Pinkañoigakemparika maika impogini impigaatera Jesokirishito sentaigajairira maganiro aroegi iragaigaatempi intentaiganakempira enoku inkavintsaavageigakempira pinkantakanira pintimagantsivageigake kameti pinkañoigakemparira irirori.
4 E, quando aparecer o Sumo Pastor, alcançareis a incorruptível coroa de glória.
5 Maika viroegi napigematsaegine, pinkematsavageigakerira sentaigimpirira. Gara pikogaigi pavisavakagaigakempara, onti pinkematsavakagaigakempa. Ariotari okantakeri Itsirinkakagantakerira Tasorintsi okanti:
5 Semelhantemente vós, jovens, sede sujeitos aos anciãos; e sede todos sujeitos uns aos outros e revesti-vos de humildade, porque Deus resiste aos soberbos, mas dá graça aos humildes.
6 Pimpinkatsatasanoigakerira Tasorintsi gaveavagetatsirira, gara pipugatsaigari, impogini aganakempara inintanakera iravisaenkatagaigakempira iravisaenkatagaigakempityo.
6 Humilhai-vos, pois, debaixo da potente mão de Deus, para que, a seu tempo, vos exalte,
7 Tatapagerika oita pisuregeigaka gara povankinaventaigaro onti pinkantaigakeri Tasorintsi inkavintsajaigakempira, ikantakanitari isuretakoigakempi tera imagisantumaigempi.
7 lançando sobre ele toda a vossa ansiedade, porque ele tem cuidado de vós.
8 Tsikyanira yamatavinaigimpikari kamagarini, aiñotari yanuivagetake kara yanuiventashiigakerira kematsaigatsirira ikogakera irapakuakagaigakerira ikematsaigakera. Onti ikañotakari matsontsori yanuiventashitirira iseka.
8 Sede sóbrios, vigiai, porque o diabo, vosso adversário, anda em derredor, bramando como leão, buscando a quem possa tragar;
9 Kantankicha nokogake pinkantakanira pishintsitashiigakeri gara pikematsatumaigiri. Pinkantakanira pinkematsatasanovageigakeri Atinkami gara papakuimaigiro, pogoigaketari ario ikañoigaka papigematsaegine timageigatsirira parikotipageku yatsipereakoigavetakarotyo posantepage kantankicha atanatsi ikematsaiganakeri tera irapakuimaigero.
9 ao qual resisti firmes na fé, sabendo que as mesmas aflições se cumprem entre os vossos irmãos no mundo.
10 Impo samanikonarika pinkañoigakempa maika pantsipereakovageigakempara, yogari Tasorintsi irogishineaigaempi, aikiro ishintsitagaigaempi ganiri papakuaiganakero pikematsaigakera onti atanatsi pinkusotasanoiganakemparira, ikavintsaavageigakempitari ikogakagaigakempira pinkematsaigakerira Jesokirishito kameti intentaiganakempiniri enoku pinkantakanira pintimaigake anta pinkañoigakemparira irirori ikoveenkavagetira.
10 E o Deus de toda a graça, que em Cristo Jesus vos chamou à sua eterna glória, depois de haverdes padecido um pouco, ele mesmo vos aperfeiçoará, confirmará, fortificará e fortalecerá.
11 Tsame ankantakanira ashineventaigakempari, intitari pairorira yagaveavageti. Ario onkañotakempa. Amen.
11 A ele seja a glória e o poderio, para todo o sempre. Amém!
12 Aiño aka notentakari Surivano. Irirori inti napigematsatene kematsatasanotiririra Kirishito. Irirotari notentashitaka notsirinkaigakempira maani nokamantakotakerira Tasorintsi tyara ikantaka ikavintsaavageigakempira, aikiro noshintsitagaigakempira kameti ariompaniri pinkematsatasanoiganakeri gara papakuimaigiro.
12 Por Silvano, vosso fiel irmão, como cuido, escrevi abreviadamente, exortando e testificando que esta é a verdadeira graça de Deus, na qual estais firmes.
13 Yogaegiri apigematsaegine timaigatsirira aka Vavironiaku ikogaigake pinkemakoigakerira aiño isureigakempi. Yogari Tasorintsi ikogakagaigakeri iriroegi inkematsaigakerira inkañoigakempira viroegi. Ario ikañotaka notomi Marokoshi irirori ikogake pinkemakoigakerira isureigakempira.
13 A vossa coeleita em Babilônia vos saúda, e meu filho Marcos.
14 Kametikyara pagavakagaigakempa pintavakagaigakempara.
14 Saudai-vos uns aos outros com ósculo de amor. Paz seja com todos vós que estais em Cristo Jesus. Amém!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.