Atos 1

Machiguenga NT (MCB_WBT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 ¿Aiñovi Teopiro notasanotarira kametikyarika pinake? Narori aiñona aka kametikya nonake. Karanki notsirinkakempi nokamantakogetakero magatiro yovetsikagetakitirira Jeso, aikiro yogotagantagetutirira
1 Escrevi o primeiro livro, ó Teófilo, relatando todas as coisas que Jesus começou a fazer e a ensinar
2 asatyo agavagetanaara iatanaira enoku. Yatsipereavagetaketari ikamakitira, kantankicha antari yanianaira tera aiñokya iriatae enoku onti inanai 40 kutagiteri ikoneatimogeigapanaatirira iritigankaneegi yagaigakerira okyara kameti ineasanoigaeriniri irogotasanoigakera arisano yanianai. Aikiro ikamantakogetanakerira Tasorintsi tyara ikantaka ikavintsaantavagetakera itigankantakaririra inkamaventaigakerira maganiro kameti irogavisaakoigakerira kematsaigakerineririra impegakempara Igoveenkariegite. Aikiro yogotagaiganakeri tyara inkantaigakempa iriaigakera inkenkitsaiganakerora Niagantsi Kametiri irapagiteavageiganakemparora magatiro kipatsi, intitari gotagakeri Isure Tasorintsi tyara inkantaigakerira. Impo aganakara 40 kutagiteri ario iatanai enoku.
2 até o dia em que foi elevado às alturas, depois de haver dado mandamentos por meio do Espírito Santo aos apóstolos que tinha escolhido.
3 — ausente —
3 Depois de ter padecido, Jesus se apresentou vivo a seus apóstolos, com muitas provas incontestáveis, aparecendo-lhes durante quarenta dias e falando das coisas relacionadas com o Reino de Deus.
4 Impogini itentaigakarira isekataigakara ikantaiganairi: —Karanki nokamantaigakempi ikantakera Apa intigankimoigakempira Isure. Maika gatata piaigai parikoti, pinaigaketa aka Jerosarenku pogiaigakera intsatagakerora ikantakerira.
4 E, comendo com eles, deu-lhes esta ordem:
5 Yogari Joan onti yogiviatantavagetake niaku, kantankicha maika choenitapaake agakempara kutagiteri iripokantakemparira Isure Tasorintsi intimasurentaigapaakempira intinkamiigapaakempira.
5 Porque João, na verdade, batizou com água, mas vocês serão batizados com o Espírito Santo, dentro de poucos dias.
6 Impogini yapatoitaigakara iriroegi ikantaigiri: —Notinkami, ¿ario maika pampatoitaigaena naroegi iseraereegi pimpegakempara Nogoveenkariegite pimpugamentaigakenara kameti nontimaigaeniri kogapage?
6 Então os que estavam reunidos com Jesus lhe perguntaram: — Será este o tempo em que o Senhor irá restaurar o reino a Israel?
7 Ikantaigiri Jeso: —Gara povankinaventaigaro pogoigakerora tyarika onkantagetanakempa impogini, panirotari Apa yogotakerora.
7 Jesus respondeu:
8 Kantankicha antari iripokakera Isure intimasurentaigakempira ario pinkante iragaveakagaigakempi pinkamantakoiganakenara Jerosarenku. Ario pinkañotagaiganakero Joreaku ontiri aikiro Samariaku. Impogini pintsotenkagiteavageiganakero magatiro kipatsi pinkamantakoigakenara.
8 Mas vocês receberão poder, ao descer sobre vocês o Espírito Santo, e serão minhas testemunhas tanto em Jerusalém como em toda a Judeia e Samaria e até os confins da terra.
9 Iroro yagatanakera iniaiganairira iriroegi ipampogiaigavakeri yogaenokanaara iatanaira enoku, impo omanakotanakeri menkori, asatyo ipegaka tenige inkoneatae.
9 Depois de ter dito isso, Jesus foi elevado às alturas, à vista deles, e uma nuvem o encobriu dos seus olhos.
10 Impo aiñokyara ineventaiga enoku, ineaigutarityo yaratinkaigapaake piteni surari kutasamatavagetake
10 E, estando eles com os olhos fixos no céu, enquanto Jesus subia, eis que dois homens vestidos de branco se puseram ao lado deles
11 ikantaigapaakeri: —Viroegi Garireakunirira, ¿tyara pikantaigakara atanatsira pineventaiganaka enoku? Maika pineaigavairi Jeso iatanaira enoku, ario inkañotapaempa impogini impigaatera.
11 e lhes disseram: — Homens da Galileia, por que vocês estão olhando para as alturas? Esse Jesus que foi levado do meio de vocês para o céu virá do modo como vocês o viram subir.
12 Iriroegi ovashi iaiganai Jerosarenku. Ogari Jerosaren tera osamanitakotero otishi paitacharira Orivoshi, intagati onake ariorika patiro kirometero.
12 Então os apóstolos voltaram do monte das Oliveiras para Jerusalém. A distância até a cidade é de cerca de um quilômetro.
13 Iroro yogonkeigapaakara ikiaigapaake pankotsiku yagatsonkuiganake enoku. Ariotari kara imagaigakeri Perero, Joan, Santiago, Anturishi, Jeripe, Tomashi, Varitorome, Mateo, Santiago itomi Arejeo, Sumo Komperagetatsirira intiri Jorashi itomi Santiago.
13 Quando entraram na cidade, subiram para o cenáculo onde se reuniam Pedro, João, Tiago, André, Filipe, Tomé, Bartolomeu, Mateus, Tiago, filho de Alfeu, Simão, o Zelote, e Judas, filho de Tiago.
14 Maganiro iriroegi omirinka yapatoitaigaka ipiriniventavageigakerora iniaigakerira Tasorintsi itentaigakarira irirentiegi Jeso ontiri iriniro ontiri aikiro pashini tsinaneegi.
14 Todos estes perseveravam unânimes em oração, com as mulheres, com Maria, mãe de Jesus, e com os irmãos dele.
15 Impogini yapatoitaigakara tovaini kematsaigatsirira ariorika inaigake 120. Impo yaratinkanake Perero ikanti:
15 Naqueles dias, Pedro se levantou no meio dos irmãos, que formavam um grupo de mais ou menos cento e vinte pessoas, e disse:
16 “Napigematsaegine, maika onti otsatagunkani itsirinkakotanakerira Iravi pairani yogotagakerira Isure Tasorintsi nerotyo iniakotantakaririra Jorashi mampiaiganakeririra gaigakerineririra Jeso.
16 — Irmãos, era necessário que se cumprisse a Escritura que o Espírito Santo predisse pela boca de Davi, a respeito de Judas, que foi o guia daqueles que prenderam Jesus.
17 Irirotari atentaigavetakarira okyara ikañoigavetakai aroegi agiaigirira Jeso.
17 Ele era um dos nossos e teve parte neste ministério.
18 (Impogini iatake ishitikakara inchatoku yashirianaka itonkanake imotiaku tokn okonteviotanake iramporetsa. Iroro ikemakoigakerira Jerosarenkunirira ovashi ipaiigakero oga kipatsi ikamantakarira Asererama. Antari irinianeku onti onkantakera: ‘Iraatsigiteri.’ Impogini opunaventantunkani oga kipatsi koriki yagakerira Jorashi ipunatunkanira yagakagantakerira Jeso.)
18 Ora, este homem adquiriu um campo com o preço da iniquidade e, caindo de cabeça, rompeu-se pelo meio, e todos os seus intestinos se derramaram.
19 — ausente —
19 Isto chegou ao conhecimento de todos os moradores de Jerusalém, de maneira que em sua própria língua esse campo era chamado Aceldama, isto é, Campo de Sangue. E Pedro continuou:
20 Otsirinkakotunkanitari sankevantiku paitacharira Saremo okanti:Aikiro okanti:
20 — Porque está escrito no Livro dos Salmos: “Fique deserta a sua morada, e não haja quem nela habite.” — E: “Que outro tome o seu encargo.”
21 “Maikari maika aiñoegi aka atentavageigakarira karanki ikyara yogiviatake Joan Jeso kigonkero iatanaira enoku. Maika tsame agaigaera pashini pugaerineririra Jorashi kameti irironiri antentaigake ankamantakoigakerira Jeso yanianaira.”
21 — Portanto, é necessário que, dos homens que nos acompanharam todo o tempo em que o Senhor Jesus andou entre nós,
22 — ausente —
22 começando no batismo de João, até o dia em que foi tirado do nosso meio e levado às alturas, um destes se torne testemunha conosco da sua ressurreição.
23 Impogini ikaemaigake piteni. Paniro ipaita Jose ikantaganirira Varesava Goshito. Yogari irapitene ipaita Matiashi.
23 Então propuseram dois: José, chamado Barsabás, também conhecido como Justo, e Matias.
24 Impo iniaigakeri Tasorintsi ikantaigiri: “Notinkami, pineasurentaigiritari maganiro matsigenkaegi. Maika nokogaigake nogoigakera tyani pikogake impugaerira Jorashi
24 E, orando, disseram: — Tu, Senhor, que conheces o coração de todos, revela-nos qual dos dois escolheste
25 impegaempara iritigankane Jeso intentaigaenara. Yogari Jorashi kamaketari iatakera tyarika kara okatinkatakerira pikantakerira iriatakera.”
25 para preencher a vaga neste ministério e apostolado, do qual Judas se desviou, indo para o seu próprio lugar.
26 Impogini isokagiaigakero mapukicho ogotantaganirira kameti irogotantaigakemparora tyanirikara onkatinkatake. Impo inti okatinkatake Matiashi irirokya pegaacha iritigankane Jeso ovashi itentaigaari itovaireegiiritigankaneegi.
26 Depois fizeram um sorteio, e a sorte caiu sobre Matias, que foi acrescentado ao grupo dos onze apóstolos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.