Apocalipse 14

Machiguenga NT (MCB_WBT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Impogini noshonkanaka noneiri Ovisha aratinkake otishiku Shion itentaigakari 144,000 matsigenka otsirinkakotunkanirira itamakoku ivairo Ovisha ontiri ivairo Iriri.
1 E eu olhei, e eis que o Cordeiro estava em pé sobre o monte Sião, e com ele cento e quarenta e quatro mil, tendo o nome de seu Pai inscrito em suas testas.
2 Nokematigirotyo opoimaenkatanake oponiaenkatanaka enoku kañoenkamatakatyo okimoagetira nia, aikiro kañoenkamataka kareti. Aikiro onti okañoenkavetakaro otovaienkatira arepa.
2 E eu ouvi uma voz do céu, como a voz de muitas águas, e como a voz de um grande trovão; e ouvi uma voz de harpistas harpeando com as suas harpas.
3 Iriroegi onti inaigake kara ipirinitira Tasorintsi, aikiro inaigakera 4 niagetatsirira intiegiri inampinaegi Tasorintsi. Imatikaigake matikagantsi okyaenkarira. Tera intimumaige goigakeronerira oga matikagantsi intagani goigakero yogaegi 144,000. Iriroegi onti iponiaigaka kipatsiku yogavisaakoigakerira Tasorintsi.
3 E eles cantavam como se fosse uma nova canção diante do trono, e diante dos quatro animais e dos anciãos; e nenhum homem podia aprender aquela canção, senão os cento e quarenta e quatro mil que foram redimidos da terra.
4 Tera ineimaigero tsinane onti inegintevageigaka, ikantakani ipiriniventavageiganakero ikogagetirira Ovisha. Iriroegitari yogiivaigakerira Tasorintsi yogavisaakoigakerira inkematsatasanoigakerira irirori intiri Ovisha.
4 Estes são aqueles que não foram contaminados com mulheres; porque são virgens. Estes são os que seguem o Cordeiro para onde quer que Ele vá. Estes foram redimidos dentre os homens, sendo as primícias para Deus e para o Cordeiro.
5 Tera iramatagavagetumaigempa. Ineakeri Tasorintsi saankavageigake tatakona kitsitinkaigakerine.
5 E na sua boca não se achou astúcia porque eles estão sem culpa diante do trono de Deus.
6 Impogini noneiri pashini isaankariite Tasorintsi yaranake iokatuinkanakaro inkite ikenkitsatakotanakerora Niagantsi Kametiri okantakanirira otimi tera onkantatigumatempa. Imaraenkarikatyo kara ikamantaigakerira maganirosanotyo matsigenkaegi timageigatsirira kipatsiku
6 E eu vi outro anjo voar pelo meio do céu, tendo o evangelho eterno para pregar aos habitantes da terra, e a cada nação, e tribo, e língua, e povo,
7 ikantaigiri: “Maika pinkatsaigeri Tasorintsi, aikiro pinkantaigakerira: ‘¡Pairo pagaveavageti!’, gapaakatari inkantantaigakemparira tyara inkantaigakenkani paniropage matsigenkaegi. Pintigeroaventaigakemparira, intitari vetsikagetirorira inkite, kipatsi, omaraani nia ontiri okonteagetira niapage.”
7 dizendo em alta voz: Temei a Deus, e dai-lhe glória; porque é chegada a hora do seu juízo. E adorai aquele que fez o céu, e a terra, e o mar, e as fontes das águas.
8 Impo yogiatapaakeri irapitene isaankariite Tasorintsi ikanti: “Maika mataka pogereaigaka timantaigarorira Vavironia, ipegakovageiganakatari maganiro timageigatsirira parikotipage ineaigakerira yogogevageigakera imaiganaka iriroegi.”
8 E seguiu outro anjo, dizendo: Babilônia caiu, caiu aquela grande cidade, porque ela fez todas as nações beberem do vinho da ira de sua fornicação.
9 Impo imatanaka yomavatakarira isaankariite Tasorintsi, ario ikañotaka irirori imaraenkarikatyo kara ikanti: “Yogari Tasorintsi inkisashivageigakemparityo tyanirika tigeroaventaigakemparine koveenkatankitsirira terira ineenkani intiri ikañotagasanotunkanirira irirori yovetsikunkanira, aikiro otsirinkakotunkanirira ivairo itamakoku ontirika irakoku. Garatyo maani ikisavagetiri iratsipereakagavagetakerityo intagakempara morekariku onkonogakemparora asopuri. Inkamaguigakeri isaankariite Tasorintsi intiri Ovisha.
9 E seguiu-os o terceiro anjo, dizendo em alta voz: Se algum homem adorar a besta, e a sua imagem, e receber sua marca em sua testa, ou na sua mão,
10 — ausente —
10 este beberá do vinho da ira de Deus, que é derramado sem mistura no cálice da sua indignação; e ele será atormentado com fogo e enxofre na presença dos santos anjos, e na presença do Cordeiro.
11 Ogari otsitsienkate iratsipereantaigakemparira onkantakani ontinkamisevagetanake gara okaragiteakovagetumati. Gara yapakuimatagani inkantakanityo iratsipereavageigake tigeroaventaigakaririra koveenkatankitsirira terira ineenkani, intiri yovetsikunkanirira ikañotagasanotunkanirira irirori intiegiri itsirinkakoigunkanirira ivairo.”
11 E a fumaça do seu tormento sobe para sempre e sempre; e eles não têm descanso de dia nem de noite, os que adoram a besta e a sua imagem, e quem quer que receba a marca de seu nome.
12 ¡Irorotari onkametitantakemparira inkantakanira iratsipereakovageigakempa yashintaigarira Tasorintsi, intiegitari kematsatasanoigiririra yogaegi terira irapakuimaige intsatagaigakerora ikantagetirira, aikiro atanatsi ikematsatasanoigirira Jeso!
12 Aqui está a paciência dos santos; aqui estão aqueles que guardam os mandamentos de Deus e a fé de Jesus.
13 Nokematigirotyo opokaenkatapaake enoku ikantaitana: “Tsirinkakotero nonkantakempirira: ‘Irishinevageigakempatyo kamaigankitsinerira kematsaigiririra Atinkami.’ Ikantaketari Isure Tasorintsi irapishigopireaigakempa yantavageigira, gara imagisantagetiro Tasorintsi yovetsikageigirira kameti ineakoigakempaniri.”
13 E eu ouvi uma voz do céu, me dizendo: Escreve: Abençoados são os mortos que doravante morrem no Senhor: Sim, diz o Espírito, para que eles possam descansar dos seus trabalhos, e as suas obras seguem com eles.
14 Impogini noshonkavetanaka noneiro menkori onkutavageteratyo kara. Aiño pirinitantakarorira ishigakeri matsigenka. Yamatsaitakari iramatsaire yovetsikantunkanirira kori. Yapagotakero isavurite otsoyampivagetiratyo kara.
14 E eu olhei, e eis uma nuvem branca, e assentado sobre a nuvem um semelhante ao Filho do homem, tendo sobre a sua cabeça uma coroa de ouro, e na sua mão uma foice afiada.
15 Ikontetanake ivankoku Tasorintsi pashini isaankariite ikaemakotakeri pirinitankitsirira menkoriku ikanti: “¡Atake osampagetanake turigo kipatsikutirira. Maika atsi vatuakogeteronityo!”
15 E outro anjo saiu do templo, gritando em alta voz ao que estava assentado sobre a nuvem: Lança a tua foice, e ceifa; porque chegou a tua hora de ceifar, porque a colheita da terra está madura.
16 Impo yogari pirinitankitsirira menkoriku yovatuakogetakero yagagetakero magatiro.
16 E aquele que estava assentado sobre a nuvem lançou sua foice sobre a terra, e a terra foi ceifada.
17 Impo ikontetanake pashini isaankariite iponiantaka ivanko Tasorintsi enokutirira. Ario ikañotaka irirori yapagotake tsoyampitseiri isavurite.
17 E outro anjo saiu do templo que está no céu; tendo ele também uma foice afiada.
18 Impo ikontetanake pashini isaankariite nankitsirira otagantaganirira kasankapaneri. Irirori inti gaveankitsinerira irisokakerora tsitsi kipatsiku impogereaigakerira maganiro. Ikaemakotakeri pagotankitsirira isavurite ikanti: “Atsi vatumankuteronityo oga ova kipatsikutirira, irakagetaketari.”
18 E outro anjo saiu do altar, tendo poder sobre o fogo; e gritou com alta voz ao que tinha a foice afiada, dizendo: Lança a tua foice afiada, e junta os cachos da vinha da terra, porque as suas uvas estão totalmente maduras.
19 Ario ikañotakero maika yovatumankugetakero yapatogetakero magatiro. Impo yamanakero anta parikoti okaragetanakera pankotsipage onakera ovetsikashitunkanira agaatantaganirira oani. Irorori onti okantakotake inkisashitasanoigakemparira Tasorintsi maganiro terira inkematsaigeri impogereaigakerira. Impo agatikagitunkanira ova ogatyo okenake okonteatanake iraatsi avisaatanakero oyagiatantakarira ashiriaatanaka savi akya otsatavagetake samani onaavagetanake 320 kirometero. Otsompogiavageti okaravagetanake ivaganteku kavayo.
19 E o anjo lançou a sua foice na terra, e juntou a vinha da terra, e lançou-a no grande lagar da ira de Deus.
20 — ausente —
20 E o lagar foi pisado fora da cidade, e saiu sangue do lagar até as rédeas dos cavalos, pelo espaço de mil e seiscentos estádios.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.