Tito 3
INTATA ȽE'ȽIJEI (MCA) vs ARC
1 Tito, iyeketijets iye aka'an qu' enfeli'm he' inejefetsipji' qu' niwqinhetji'ha pekhewe' qitsji' wit'alhei qa pekhewep tenek'enhei. Ƚe'wis qu' nimpiyel, qa' natjanithenik'uikiiha iye pa'qu' ƚunye'je' pa' ƚe'wis qu' naqsiijkii.
1 Admoesta-os a que se sujeitem aos principados e potestades, que lhes obedeçam e estejam preparados para toda boa obra;
2 Hasu'uj qu' nitaqsunijup qu' nenfelijkii qu' nit'ijets qu' naqsiijkii pa'qu' uƚ'axe' pakhape', hasu'uj nisu'un qu' aje'eƚ netqek'uyij ƚokoi, nineqsu'un yijat'ij, qa' nethinij iye ene' week in nite' weniwqinhet.
2 que a ninguém infamem, nem sejam contenciosos, mas modestos, mostrando toda mansidão para com todos os homens.
3 Qe kekhewep ƚahatsiyij inekhewel iye jitaqsiijkii kekhewe' ham weju'ƚi'ij, qa nite' ji'mpi'yel iye, jiteqfeetsinƚi'iikii pa'qu' inikheyi'je', ƚeƚinhei'inij iye pa' witeqsunkaxijji' pekhewe' wekwek jinikfe'ltaxets in uƚ'ets, qa in hik ƚunye'j iye qu' natsat'ets'inij na'aj jitesu'un pekhewe' wekwek ha'ne sehe' epji', ji'napjaxƚe'etskii pe'ye' qa jitawtshetenƚe, je'qemtshenetsitsij na'aj wekwek, jitaqsi'jƚi'ijkii qu' jinuten ene' week, inekhewel qa jitutenek ene' week.
3 Porque também nós éramos, noutro tempo, insensatos, desobedientes, extraviados, servindo a várias concupiscências e deleites, vivendo em malícia e inveja, odiosos, odiando-nos uns aos outros.
4 Ma' qa in hats ji'yethinij pa' qi ƚeq'iltiyejei'inij qa pa' qi ƚeqsu'unka'x inij iye hakha' Dios Eqiƚina'x,
4 Mas, quando apareceu a benignidade e o amor de Deus, nosso Salvador, para com os homens,
5 ƚakha' qa hats jiyiƚin. Qu' ji'ƚa'xe' nite' ta'ƚets pa'qu' jintumtitax qu' ƚe'wise' qu' jintaqsi'jtaajkii, pa' ƚeq'iltiyej'inij yijat'ij hikpa' ta'ƚets qu' ji'ƚa'xe'. Ma' qa jiyiliijijju'ha pe' inwuƚ'ets, ma' qa hats hik injunye'j qu' jink'ayik'e' qe ta'ƚets pa' Espíritu Santo
5 não pelas obras de justiça que houvéssemos feito, mas, segundo a sua misericórdia, nos salvou pela lavagem da regeneração e da renovação do Espírito Santo,
6 hikpa' qi pa' yatsii i'nipji' pa' Intata qe ta'ƚets ha' Jesucristo hikha' Eqiƚina'x,
6 que abundantemente ele derramou sobre nós por Jesus Cristo, nosso Salvador,
7 hats'inha pa' ƚeqi'fenkeye'j ha' Jesucristo qa' jinatsathenket ma' qa jineƚisij pa' hats jinikfe'lets in na'l pakha'an witiƚa'x nite' yili'ij.
7 para que, sendo justificados pela sua graça, sejamos feitos herdeiros, segundo a esperança da vida eterna.
8 Ekewe'en eke' wi'tlijei yijaalija. Qa hik ta'ƚijupi in hisu'un qu' iwjutsiqeenija in yijaa'ija pakha' qu' iyetij ekewe'en, hats'inha pekhewe' hats tek'enets pa' Intata qa' nisu'uunija qu' naqsiijkii pa' ƚe'wis. Aka'an ƚe'wis in t'ejuyets ene' week jukhew qa efuts qa weju'ƚij iye.
8 Fiel é a palavra, e isto quero que deveras afirmes, para que os que creem em Deus procurem aplicar-se às boas obras; estas coisas são boas e proveitosas aos homens.
9 Mewetwu'mik'uiha pekhewe' tafaakate'yijju'kii qa nite' yeqet'etskii pe' yumti, qa pe' uƚ'etsij wetju'ƚkii in t'ejuyets pe' ƚawa'mhitsik'i, qa pe' wata'nutenij wetju'ƚkii pe' yumti ma' qa tek'eƚeyijju' qa pe' wata'nutenij wetju'ƚkii ke' yika' pa'aj pa' Moises'ik'i (ley), mewetwu'mik'uiha qe ekewe'en ham weju'ƚi'ij.
9 Mas não entres em questões loucas, genealogias e contendas e nos debates acerca da lei; porque são coisas inúteis e vãs.
10 Pa'qu' jukhewe' qu' nata'ƚets in yeqet'etsju'kii, in hats wetsjuk'ij qu' aq'ayintaxij in nite' ƚe'wisju' pa'qu' nenfeltax qa' iwu'mfik'i.
10 Ao homem herege, depois de uma e outra admoestação, evita-o,
11 Hats ƚenikfe'lets pakha'an in uƚ'ax pa' yisu'un. Nite' yaqsiijkii pa' yisu'un pa' Intata qa hats ƚakha'ƚe ƚete'm in wetwuƚ'enhetju'.
11 sabendo que esse tal está pervertido e peca, estando já em si mesmo condenado.
12 In mexe ƚa'ni' ha' ƚ'isƚawet'ii sehe' ƚii Creta, qu' he'nukintax ei hatse' ha' Artemas i'nƚi'i ha' Tíquico, qa' mowoqeku'ui wat'ij qu' aje'eƚ anamyii hatse' ha' witset'ii Nicópolis qe hikha' qu' ha'ni'kii hatse' qu' lop'etax.
12 Quando te enviar Ártemas ou Tíquico, procura vir ter comigo a Nicópolis; porque deliberei invernar ali.
13 I'fenij week pa'qu' ƚeke'ye' qu' i'fenij ha' abogado Zenas qa ha' Apolos, hats'inha qa ham pa'qu' hami'ik'ui qu' nakkii iye.
13 Acompanha, com muito cuidado, Zenas, doutor da lei, e Apolo, para que nada lhes falte.
14 Qa pe' hats inejefetsipji' qa' nenijatshenij qu' naqsiijkii pa' ƚe'wis, ni'fen pa'qu' neƚ'ilax hats'inha qa'nte' hik ƚunyejeye' ne'ej ewi'ƚ najkak ham ƚeye'.
14 E os nossos aprendam também a aplicar-se às boas obras, nas coisas necessárias, para que não sejam infrutuosos.
15 Week enewe' i'nyijup wetfel ei. Hewetfeli'ƚii week hekhewe' tsisu'uni'ƚ inejefetsipji'. Na'lƚek ha' Yatsat'ax'inij qu' net'iftits'iƚ ewets.
15 Saúdam-te todos os que estão comigo. Saúda tu os que nos amam na fé. A graça
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.