Tito 3

INTATA ȽE'ȽIJEI (MCA) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Tito, iyeketijets iye aka'an qu' enfeli'm he' inejefetsipji' qu' niwqinhetji'ha pekhewe' qitsji' wit'alhei qa pekhewep tenek'enhei. Ƚe'wis qu' nimpiyel, qa' natjanithenik'uikiiha iye pa'qu' ƚunye'je' pa' ƚe'wis qu' naqsiijkii.
1 Adverte-lhes que estejam sujeitos aos governadores e autoridades, que sejam obedientes, e estejam preparados para toda boa obra,
2 Hasu'uj qu' nitaqsunijup qu' nenfelijkii qu' nit'ijets qu' naqsiijkii pa'qu' uƚ'axe' pakhape', hasu'uj nisu'un qu' aje'eƚ netqek'uyij ƚokoi, nineqsu'un yijat'ij, qa' nethinij iye ene' week in nite' weniwqinhet.
2 que a ninguém infamem, nem sejam contenciosos, mas moderados, mostrando toda a mansidão para com todos os homens.
3 Qe kekhewep ƚahatsiyij inekhewel iye jitaqsiijkii kekhewe' ham weju'ƚi'ij, qa nite' ji'mpi'yel iye, jiteqfeetsinƚi'iikii pa'qu' inikheyi'je', ƚeƚinhei'inij iye pa' witeqsunkaxijji' pekhewe' wekwek jinikfe'ltaxets in uƚ'ets, qa in hik ƚunye'j iye qu' natsat'ets'inij na'aj jitesu'un pekhewe' wekwek ha'ne sehe' epji', ji'napjaxƚe'etskii pe'ye' qa jitawtshetenƚe, je'qemtshenetsitsij na'aj wekwek, jitaqsi'jƚi'ijkii qu' jinuten ene' week, inekhewel qa jitutenek ene' week.
3 Porque também nós éramos outrora insensatos, desobedientes, extraviados, servindo a várias paixões e deleites, vivendo em malícia e inveja odiosos e odiando-nos uns aos outros.
4 Ma' qa in hats ji'yethinij pa' qi ƚeq'iltiyejei'inij qa pa' qi ƚeqsu'unka'x inij iye hakha' Dios Eqiƚina'x,
4 Mas quando apareceu a bondade de Deus, nosso Salvador e o seu amor para com os homens,
5 ƚakha' qa hats jiyiƚin. Qu' ji'ƚa'xe' nite' ta'ƚets pa'qu' jintumtitax qu' ƚe'wise' qu' jintaqsi'jtaajkii, pa' ƚeq'iltiyej'inij yijat'ij hikpa' ta'ƚets qu' ji'ƚa'xe'. Ma' qa jiyiliijijju'ha pe' inwuƚ'ets, ma' qa hats hik injunye'j qu' jink'ayik'e' qe ta'ƚets pa' Espíritu Santo
5 não em virtude de obras de justiça que nós houvéssemos feito, mas segundo a sua misericórdia, nos salvou mediante o lavar da regeneração e renovação pelo Espírito Santo,
6 hikpa' qi pa' yatsii i'nipji' pa' Intata qe ta'ƚets ha' Jesucristo hikha' Eqiƚina'x,
6 que ele derramou abundantemente sobre nós por Jesus Cristo, nosso Salvador;
7 hats'inha pa' ƚeqi'fenkeye'j ha' Jesucristo qa' jinatsathenket ma' qa jineƚisij pa' hats jinikfe'lets in na'l pakha'an witiƚa'x nite' yili'ij.
7 para que, sendo justificados pela sua graça, fôssemos feitos herdeiros segundo a esperança da vida eterna.
8 Ekewe'en eke' wi'tlijei yijaalija. Qa hik ta'ƚijupi in hisu'un qu' iwjutsiqeenija in yijaa'ija pakha' qu' iyetij ekewe'en, hats'inha pekhewe' hats tek'enets pa' Intata qa' nisu'uunija qu' naqsiijkii pa' ƚe'wis. Aka'an ƚe'wis in t'ejuyets ene' week jukhew qa efuts qa weju'ƚij iye.
8 Fiel é esta palavra, e quero que a proclames com firmeza para que os que crêem em Deus procurem aplicar-se às boas obras. Essas coisas são boas e proveitosas aos homens.
9 Mewetwu'mik'uiha pekhewe' tafaakate'yijju'kii qa nite' yeqet'etskii pe' yumti, qa pe' uƚ'etsij wetju'ƚkii in t'ejuyets pe' ƚawa'mhitsik'i, qa pe' wata'nutenij wetju'ƚkii pe' yumti ma' qa tek'eƚeyijju' qa pe' wata'nutenij wetju'ƚkii ke' yika' pa'aj pa' Moises'ik'i (ley), mewetwu'mik'uiha qe ekewe'en ham weju'ƚi'ij.
9 Mas evita questões tolas, genealogias, contendas e debates acerca da lei; porque são coisas inúteis e vãs.
10 Pa'qu' jukhewe' qu' nata'ƚets in yeqet'etsju'kii, in hats wetsjuk'ij qu' aq'ayintaxij in nite' ƚe'wisju' pa'qu' nenfeltax qa' iwu'mfik'i.
10 Ao homem faccioso, depois da primeira e segunda admoestação, evita-o,
11 Hats ƚenikfe'lets pakha'an in uƚ'ax pa' yisu'un. Nite' yaqsiijkii pa' yisu'un pa' Intata qa hats ƚakha'ƚe ƚete'm in wetwuƚ'enhetju'.
11 sabendo que esse tal está pervertido, e vive pecando, e já por si mesmo está condenado.
12 In mexe ƚa'ni' ha' ƚ'isƚawet'ii sehe' ƚii Creta, qu' he'nukintax ei hatse' ha' Artemas i'nƚi'i ha' Tíquico, qa' mowoqeku'ui wat'ij qu' aje'eƚ anamyii hatse' ha' witset'ii Nicópolis qe hikha' qu' ha'ni'kii hatse' qu' lop'etax.
12 Quando te enviar Ártemas, ou Tíquico, apressa-te a vir ter comigo a Nicópolis; porque tenho resolvido invernar ali.
13 I'fenij week pa'qu' ƚeke'ye' qu' i'fenij ha' abogado Zenas qa ha' Apolos, hats'inha qa ham pa'qu' hami'ik'ui qu' nakkii iye.
13 Ajuda com empenho a Zenas, doutor da lei, e a Apolo, para que nada lhes falte na sua viagem.
14 Qa pe' hats inejefetsipji' qa' nenijatshenij qu' naqsiijkii pa' ƚe'wis, ni'fen pa'qu' neƚ'ilax hats'inha qa'nte' hik ƚunyejeye' ne'ej ewi'ƚ najkak ham ƚeye'.
14 Que os nossos também aprendam a aplicar-se às boas obras, para suprir as coisas necessárias, a fim de que não sejam infrutuosos.
15 Week enewe' i'nyijup wetfel ei. Hewetfeli'ƚii week hekhewe' tsisu'uni'ƚ inejefetsipji'. Na'lƚek ha' Yatsat'ax'inij qu' net'iftits'iƚ ewets.
15 Saúdam-te todos os que estão comigo. Saúda aqueles que nos amam na fé. A graça seja com todos vós.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.