Tiago 1

INTATA ȽE'ȽIJEI (MCA) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Yakha' Santiago, ƚeqejkunenek pa' Intata qa ha' Yatsat'ax'inij Jesucristo. Hika' ha'ne witfaakanek t'ejuyets pe' doceju' (12) ta'ƚets pe' ƚelitsik'i pa' Israel pe' hane'ej mexe yak'eskii. Week hewetfelii.
1 Tiago, servo de Deus e do Senhor Jesus Cristo, às doze tribos da Dispersão, saúde.
2 Yejefets, les ƚe'wis qu' qi qu' e'ƚe'sitse'ƚi'iƚi'mkii qu' nanami'ƚ ewets pe' witaqjaajinkeyejei.
2 Meus irmãos, tende por motivo de grande gozo o passardes por várias provações,
3 Ƚenikfe'li'ƚetsha pa' nite' inqekuyejeyij qu' natjaajinhetii qe qa' leesjeek qu' net'un.
3 sabendo que a aprovação da vossa fé produz a perseverança;
4 Qa pa' nite' inqekuye'j in t'un qa' ta'ƚetsek in les ƚe'wis pa'qu' injunye'je' ma' qa ham pa'qu' hami'ik'ui in jiwatji'let.
4 e a perseverança tenha a sua obra perfeita, para que sejais perfeitos e completos, não faltando em coisa alguma.
5 Qa qu' nana'l pa'qu' ham ƚikfeliya'xe'ets pa'qu' ƚunye'je', qa' iyini'ƚijets pa' Intata. Ma' qa' netisij ƚikfeliya'xe'ets, qe pa' Intata nite' t'oqowe'yiju'ƚ qu' netniyinheyijets. Ma' qa' netisij.
5 Ora, se algum de vós tem falta de sabedoria, peça-a a Deus, que a todos dá liberalmente e não censura, e ser-lhe-á dada.
6 Qa lesƚe ƚe'wis qu' weeki'ijha pe' atawjetsi'ƚ qu' iyini'ƚijets pa' Intata qa hasu'uj qu' eqeku'uƚik'i, qe pa'qu' neqeku'uk'i pakha'an hik ƚunye'j ne'ej ƚeqe t'uyuyuyits na' qi iweli' in pekhel yepiletji'kii na'aj t'unik'i.
6 Peça-a, porém, com fé, não duvidando; pois aquele que duvida é semelhante à onda do mar, que é sublevada e agitada pelo vento.
7 Pa'qu' hik ƚunye'je' aka'an qu' niyin hasu'uj numti qu' nana'l pa'qu' netisij pa' Yatsat'ax'inij,
7 Não pense tal homem que receberá do Senhor alguma coisa,
8 qe pakha'an nite' yeqet'axkii pa'qu' nijamti'ets qa nite' yeqet'axkii iye pa'qu' naqsiijkii.
8 homem vacilante que é, e inconstante em todos os seus caminhos.
9 Pa'qu' ewi'ƚe' if'iljetsax inejefe'epji' pa' Intata les ƚe'wis qu' ƚe'wisi'imkii qe pa' Intata yiwqinhetji' pakha'an.
9 Mas o irmão de condição humilde glorie-se na sua exaltação,
10 Qa pa'qu' ewi'ƚe' inejefe'epji' pa' Intata in yiwq'axin wekwek qa lesƚe ƚe'wis qu' ni'sinheti'mkii in yijayan pa' Intata qa hasu'uj in yiwq'axintax wekwek, qe pa'qu' niwq'axintax wekwek hik qu' ƚunye'je' hatse' ne'ej ƚop'om in ta'ƚi' na'aj ƚ'ejinqa'wet qa sujƚe qa hats wa'mji' iye,
10 e o rico no seu abatimento; porque ele passará como a flor da erva.
11 qe in nekpha'm ne' junu' ma' qa elejei qa yisƚax na'aj jup'elket qa namju'kii ne'ej ƚop'omik'i qa pa' ƚe'sinyejeitax qa hats ham. Qa hik qu' ƚunye'je' na'aj yiwq'axin wekwek in week neƚuts ewi'ƚƚe in yijamti'ets in yithayiki qu' lees net'ijayijfik'i in yiwq'axin wekwek qa qu' nawa'm ma' qa hats hamijup.
11 Pois o sol se levanta em seu ardor e faz secar a erva; a sua flor cai e a beleza do seu aspecto perece; assim murchará também o rico em seus caminhos.
12 Ƚe'wisi'mkii pa'qu' jukhewe' in nite' yeqenijanij pe' witaqjaajinkeyejei qe qu' nat'atsji'ƚik'uifik'i pe' witaqjaajinkeyejei qa' netesti'yij hatse' pa'qu' ƚapjisa'ye' pakha'an witiƚa'x hikpa' hayiits yiwjutsiqen pa'aj pa' Intata qu' netisij hatse' pekhewe' yijaa'ija in yisu'un.
12 Bem-aventurado o homem que suporta a provação; porque, depois de aprovado, receberá a coroa da vida, que o Senhor prometeu aos que o amam.
13 Pa'qu' noksi'wen qu' natjaajinhetii qa hasu'uj qu' nit'ij: —Tsijaajin pa' Intata,— qe pa' Intata nite' ƚeke' qu' natjaajinhetiitaxij pa' uƚ'ax, qa' ƚakha' iye nite' yaqsiijkii qu' nijaajinij pe'ye' pa' uƚ'ax.
13 Ninguém, sendo tentado, diga: Sou tentado por Deus; porque Deus não pode ser tentado pelo mal e ele a ninguém tenta.
14 Qa pakha'ƚe qu' natjaajinhetii qe ta'ƚets in yisu'un qu' naqsiijkii pakha' ƚakha'ƚe in yisu'un uƚ'ax.
14 Cada um, porém, é tentado, quando atraído e engodado pela sua própria concupiscência;
15 Qe in wetwejinij pakha' ƚakha'ƚe in yisu'un qa hikpa' yaqsijinenijkii uƚ'ax ma' qa hastaax qa yaqsiijijkiiha pa' uƚ'ax. Qa in hats yaqsiijijkiiha pa' uƚ'ax, ma' qa hats na'l pa' witwamhi'.
15 então a concupiscência, havendo concebido, dá à luz o pecado; e o pecado, sendo consumado, gera a morte.
16 Yejefets, yakha' k'esu'uni'ƚ. Hasu'uj metwejiniƚij qu' nawitji'iƚ aka'an.
16 Não vos enganeis, meus amados irmãos.
17 Week na'aj jitesti'yij qa na'aj jitoksi'wen iye in ƚe'wis ta'ƚiipha'm pa' i'ni' pa' Intata, hikpa' yaqsiijkii iye pa'aj week ene' jite'wen i'nji' ha'ne wa's. Pa' Intata nite' yi'nk'aihit pa'qu' hats nisu'un. Nite' hik ƚunye'j na'aj witq'eneƚeya'x in ink'ayik'ik'uikii na'aj i'ni'.
17 Toda boa dádiva e todo dom perfeito vêm do alto, descendo do Pai das luzes, em quem não há mudança nem sombra de variação.
18 Ƚakha'ƚe in yisu'unƚe pa'aj qu' naqsiijkii qu' ewi'ƚi'ij iye qu' jinenekfik'ikii qu' nata'ƚets ekewe' yijaalija wi'tlijei, hats'inha qa' inekhewele' pe' les qitsji' pe' week ƚaqsijiiju'.
18 Segundo a sua própria vontade, ele nos gerou pela palavra da verdade, para que fôssemos como que primícias das suas criaturas.
19 Maxtayitiƚik'i aka' qu' hit'iƚij ewets yejefets, week ewiƚei ekheweli'ƚ enexpiikeyu'uƚijha qa' jeƚi'ƚijupkiiha iye pa'qu' niyet qa hasu'uj pa'qu' nitaqsunijup pa'qu' nenqitijineyu'uj in mente' nikfe'letsha qa hasu'uj iye pa'qu' aje'eƚ na'nayu'kii,
19 Sabei isto, meus amados irmãos: Todo homem seja pronto para ouvir, tardio para falar e tardio para se irar.
20 qe na'aj nayu'kii nite' yaqsiijkii pa' yatsathen pa' hik ƚunye'j pa' yisu'un pa' Intata.
20 Porque a ira do homem não opera a justiça de Deus.
21 Qa hik ta'ƚijupi' iwu'mi'ƚfik'iha week pa' uƚ'ax, hats'inha qa' ƚe'wiise'ƚe qu' ku'mi'ƚiju'ƚ qa' aqsiiƚijkii iye ke' Intata ƚe'lijei, qe ke' Intata ƚe'lijei neƚisi'ƚij pe'qu' et'unhaxitsi'iƚ ma' qa' hats ƚeke'ye' qu' i'ƚiyi'iƚ.
21 Pelo que, despojando-vos de toda sorte de imundícia e de todo vestígio do mal, recebei com mansidão a palavra em vós implantada, a qual é poderosa para salvar as vossas almas.
22 Aqsiiƚijkii pa' yit'ij ke' Intata ƚe'lijei qa hasu'uj qu' isu'unƚi'iƚ qu' epi'ye'eƚik'i, qe qu' ewi'ƚe'ƚe qu' isu'unƚi'iƚ qu' epi'ye'eƚik'i, ma' qa hats ƚanawitjiƚi'iƚ.
22 E sede cumpridores da palavra e não somente ouvintes, enganando-vos a vós mesmos.
23 Pa'qu' ewi'ƚe' in yepi'ye' ek'i ke' Intata ƚe'lijei qa nite'ƚe yaqsiijkii, pakha'an hik ƚunye'j pa'qu' ewi'ƚe' in yejeƚiiju' ne'ej witeqjeƚinetjii,
23 Pois se alguém é ouvinte da palavra e não cumpridor, é semelhante a um homem que contempla no espelho o seu rosto natural;
24 qe in yejeƚiiju' ne'ej witeqjeƚinetjii ma' qa in ik qa hats nitapi'ik'i iye pa' ƚunye'j.
24 porque se contempla a si mesmo e vai-se, e logo se esquece de como era.
25 Qa pa'qu' nejeƚju' qa yejeeƚijupkiiha ekewe' qu' jintaqsiijkii wi'tlijei ƚe'sits hik ekewe' ji'yatsjiƚinik'uifik'i pa' uƚ'ax, pakha'an qa nite' yili'ij in yaqsiijkii pa'qu' nit'ij eke' wi'tlijei. Ma' qa nite' hik ƚunye'j pa' yepi'ye'taxik'i qa nite'ƚe yaqsiijkii. Pakha'an qa yaqsiijkii yijat'ij, qi in ƚe'wisi'mkii qe yaqsiijkii pa'qu' nepiye'ek'i eke' wi'tlijei.
25 Entretanto aquele que atenta bem para a lei perfeita, a da liberdade, e nela persevera, não sendo ouvinte esquecido, mas executor da obra, este será bem-aventurado no que fizer.
26 Pa'qu' nit'ijets in yijayan pa' Intata qa nite'ƚe ƚeke' qu' nitke'lenhetju' pa'qu' ƚelepepe', pakha'an wanawitjiƚe. Ma' qa in yittaxijets in yijayan pa' Intata, qa ham weju'ƚi'ij.
26 Se alguém cuida ser religioso e não refreia a sua língua, mas engana o seu coração, a sua religião é vã.
27 Pa'qu' nijayaanija pa' Intata, aka'an ƚunye'j: t'ifti'ts'ets pekhewe' ham ƚ'alheye' qa ham iye pe'qu' ƚejefetse', qa t'ifti'ts'ets iye pekhewe' wikiihalei ham pe'qu' ƚejefetse'. Qa qi iye in yejeƚiju'ƚ pa' uƚ'ax ha'ne sehe' epji'.
27 A religião pura e imaculada diante de nosso Deus e Pai é esta: Visitar os órfãos e as viúvas nas suas aflições e guardar-se isento da corrupção do mundo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.