Romanos 8

INTATA ȽE'ȽIJEI (MCA) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ma' qa hik ta'ƚijupi' in hats ham pa'qu' ƚantanithenkeye'je' pekhewe' hats ewi'ƚ i'ni'ƚi' ha' Jesucristo, hikpe' nite' yaqsiijkii pa' yisu'un ene' i'nesenits qe yaqsiijkii pa' yisu'un pa' Espíritu Santo.
1 Agora, portanto, já não há nenhuma condenação para os que estão em Cristo Jesus.
2 Qe pa' Espíritu jiyeƚisij pa' witiƚa'x ta'ƚets ha' Jesucristo, jiyiwejinik'uifik'ikii in jiyophe'ƚtaxju' pa' uƚ'ax in'initji' ma' qekha jineka'xtaxii pa' witwamhi'.
2 Pois em Cristo Jesus a lei do Espírito que dá vida os libertou da lei do pecado, que leva à morte.
3 Qe kekhewe' wenit'ij we'nika'ajji' pa'aj (ley) nite' weju'ƚij qu' ji'nukinik'uifik'ikii pa' uƚ'ax i'nji' ene' i'nesenits qe kekhewe' wenit'ij we'nika'ajji' pa'aj (ley) nite' t'units qe ta'ƚets ene' i'nesenits. Qa hik ta'ƚijupi' pa' Intata Dios in nukinju' ha' ewi'ƚƚe in Ƚaa'sija qa hik ƚ'eseninyejei enewe' wit'esenits yaqsiijkii pa' uƚ'ax qe qa' newetƚisƚi'ij qu' hik ƚunye'je' na'aj ƚe'wis inqa'met ofrenda qu' nawa'mifi pe' witwuƚ'ets, qa hik aka' ƚunye'jkii pa' Intata in ƚeke' qu' niwamhitik'i pe' inwuƚ'ets.
3 A lei não era capaz de nos salvar por causa da fraqueza de nossa natureza humana, por isso Deus fez o que a lei era incapaz de fazer ao enviar seu Filho na semelhança de nossa natureza humana pecaminosa e apresentá-lo como sacrifício por nosso pecado. Com isso, declarou o fim do domínio do pecado sobre nós,
4 Ma' qa' ƚeke'ye' qu' jintaqsiijkii pa' yit'ij kekhewe' wenit'ij we'nika'ajji' pa'aj (ley) qa hats nite' jitaqsiijkii pa' yisu'un ene' i'nesenits qe jitaqsiijkii pa' yisu'un pa' Espíritu Santo.
4 de modo que nós, que agora não seguimos mais nossa natureza humana, mas sim o Espírito, possamos cumprir as justas exigências da lei.
5 Qe pekhewe' yatsat'etsipji' pa' yisu'un ene' i'nesenits, qa ewi'ƚƚe in yijamti'ets pa' yisu'un ene' i'nesenits. Qa pekhewe'ƚe yatsat'etsij pa' Espíritu Santo, qa ewi'ƚƚe'ek in yijamti'ets pa' yisu'un pa' Espíritu Santo.
5 Aqueles que são dominados pela natureza humana pensam em coisas da natureza humana, mas os que são controlados pelo Espírito pensam em coisas que agradam o Espírito.
6 Qe pa'qu' witaqjamtikineye'je'kii in ewi'ƚƚi'i' pa' yisu'un ene' i'nesenits pakha'an qa witwamhi'. Qa pakha'ƚe witaqjamtikineye'jkii in ewi'ƚƚi'i' pa' yisu'un pa' Espíritu Santo qa witiƚa'x qa wit'ikesimeya'x iye.
6 Portanto, permitir que a natureza humana controle a mente resulta em morte, mas permitir que o Espírito controle a mente resulta em vida e paz.
7 Qe pa'qu' witaqjamtikineye'je'kii in ewi'ƚƚi'i' pa' yisu'un ene' i'nesenits pakha'an ƚ'ejuihife'ej pa' Intata, qe nite' yisu'un qu' naqsiijkii kekhewe' we'nika'ajji' pa'aj yittaxij pa' Intata (ley) qa in yisu'untax qu' naqsiijkii qa nite'ƚe ƚeke' qu' naqsiijkii.
7 Pois a mentalidade da natureza humana é sempre inimiga de Deus. Nunca obedeceu às leis de Deus, e nunca obedecerá.
8 Qa pekhewe' yatsat'etsij pa' yisu'un pa' uƚ'ax i'nji' ene' i'nesenits nite' ƚeke' qu' ni'sinheti'mkii pa' Intata.
8 Por isso aqueles que ainda estão sob o domínio de sua natureza humana não podem agradar a Deus.
9 Qa ekhewelƚi'iƚ qa nite' tenek'enhe'yi'ƚ ej pa' yisu'un pa' uƚ'ax i'nji' ene' i'nesenits qe tenek'enhe'yi'ƚ ej yijat'ij pa' yisu'un pa' Espíritu qu' yijaayi'ija qu' na'ni'ƚ etji'teje'm pa' Ƚeqe'spiritu pa' Dios. Qa pakha'ƚe qu' nite' na'ne' ji'teje'm pa' Ƚeqe'spiritu ha' Cristo, pakha'an nite' yatsat'axij hakha'an.
9 Vocês, porém, não são controlados pela natureza humana, mas pelo Espírito, se de fato o Espírito de Deus habita em vocês. E, se alguém não tem o Espírito de Cristo, a ele não pertence.
10 Ne' esenitsi'ƚ hane'ej wa'm qe ta'ƚets pa' uƚ'ax. Qa pekhewe'ƚe eqe'spirituli'ƚ qa nite' wa'm qe ta'ƚets pa' yatsathen, qu' na'ni'ƚ etji' ha' Cristo.
10 Uma vez que Cristo habita em vocês, embora o corpo morra por causa do pecado, o Espírito lhes dá vida porque vocês foram declarados justos diante de Deus.
11 Qa pa' Ƚeqe'spiritu pakha' niihinik'uipha'm pa'aj ha' Jesús pe' naxju' qu' na'ni'ƚ etji', qa' hik pakhaayi'ija iye Espíritu niihinik'uipha'm pa'aj ha' Cristo pe' naxju' qu' netisij hatse' pe'qu' ƚiƚaxitse' ne' esenitsi'ƚ hik nekhewe' nite' yape. Qa ekewe'en week ta'ƚets pa' Espíritu Santo in i'niƚ'etji'.
11 E, se o Espírito de Deus que ressuscitou Jesus dos mortos habita em vocês, o Deus que ressuscitou Cristo Jesus dos mortos dará vida a seu corpo mortal, por meio desse mesmo Espírito que habita em vocês.
12 Qa hik ta'ƚijupi' yejefets, na'l pa' jitayajaxti'yijets qu' jintaqsiijkii, qa nite'ƚe pa' yisu'un pa' uƚ'ax i'nji' ene' i'nesenits
12 Portanto, irmãos, vocês não têm de fazer o que sua natureza humana lhes pede,
13 qe qu' natsat'etsi'ƚ ej pa' yisu'un pa' uƚ'ax i'nji' ene' i'nesenits, qa' anaxi'ƚju' hatse'. Qa qu' natsat'etsƚi'iƚ ej pa' Espíritu Santo qa' week neƚuts naqsiijkii qu' ilani'ƚ pa' uƚ'ax i'nji' ne' esenitsi'ƚ, ma' qa' i'ƚiyi'iƚ hatse'.
13 porque, se viverem de acordo com as exigências dela, morrerão. Se, contudo, pelo poder do Espírito, fizerem morrer as obras do corpo, viverão,
14 Qe week pekhewe' yojo'ok'oi pa' Ƚeqe'spiritu pa' Dios, pekhewe'en ƚelits pa' Intata.
14 porque todos que são guiados pelo Espírito de Deus são filhos de Deus.
15 Qe ekheweli'ƚ nite' ƚ'estiyiƚij pa'qu' espirituye' qu' nata'ƚets qu' hik ejunyejeyi'ƚ qu' e'witƚinheyi'iƚ ma' qa' e'nijiwe'yi'ƚi'm iye pa' Intata, qe ƚ'estiyiƚij yijat'ij pa' Espíritu yaqsiijkii in ƚelitsi'ƚ ej pa' Intata. Qa ha'ne Espíritu hik ha'ne iye ta'ƚets in jitit'ijets pa' Dios: —¡Tata!—
15 Pois vocês não receberam um espírito que os torne, de novo, escravos medrosos, mas sim o Espírito de Deus, que os adotou como seus próprios filhos. Agora nós o chamamos “ Aba , Pai”,
16 Qa hik ha'ne iye ha'ne Espíritu yikfeliitetsha pa' intawe'j in yijaa'ija in ƚelits'inij pa' Intata.
16 pois o seu Espírito confirma a nosso espírito que somos filhos de Deus.
17 Qa in ƚelits'inij, ma' qa week ewiƚei inekhewel qu' nana'l pa'qu' jinatsat'etsij hatse'. Pa' Intata jiyeƚisij hatse' pa'qu' jinatsat'etsij in ƚunye'jek pa' testi'yij ha' Cristo. Qe qu' ha'neyi'ij qu' week jintaats'e'eƚij hakha'an pe' wekwek ma' qa' jintestiijiijek hatse' pa'qu' inuk'eleji' in ƚunye'jek ha' Cristo in hats testi'yij pa' ƚuk'eeji'ha.
17 Se somos seus filhos, então somos seus herdeiros e, portanto, co-herdeiros com Cristo. Se de fato participamos de seu sofrimento, participaremos também de sua glória.
18 Qe humti pakha' jitesti'yij hatse' qu' les ƚe'wise' wiikfik'i hatse' qa nite' ƚeke' qu' neweju'ƚiju'ƚ qu' jintawapjuƚentaaju'ƚ aka' hane'ej injunyejei in jitaats'e'ej pe' wekwek.
18 Considero que nosso sofrimento de agora não é nada comparado com a glória que ele nos revelará mais tarde.
19 Qa week pe' ƚaqsijiiju' pa' Intata, hats qi in notkitaxets qu' ne'twenhetiitax pe' ƚelits pa' Intata.
19 Pois toda a criação aguarda com grande expectativa o dia em que os filhos de Deus serão revelados.
20 Qe week ha'ne sehe' epji' pe' jukhew qa efuts iye hats we'neni' pa'aj qu' les jutsitaxi'im pa'qu' nisu'untax, qa nite' ƚekhewelƚe qu' ne'nenƚi'i aka'an qe pakha' yeni' qu' hik aka' ƚunyeje'ye' hikpa' ta'ƚets, qa yentaxik'uyi' pa'aj pa'qu' ƚewetjumtikineyejeyi'ik'ui
20 Toda a criação, não por vontade própria, foi submetida por Deus a uma existência fútil,
21 ha'ne week sehe' epji' pe' jukhew qa efuts qu' netwejinhetiyik'uifik'i hatse' in nophe'ƚju' pa' witwamhi' ha'ne sehe' ipji' hats'inha qu' na'n ji'teje'm hatse' pa' qi ƚesaxitsi'mkii qu' hats netwejinhetiiƚe hatse' pekhewe' ƚelits pa' Intata.
21 na esperança de que, com os filhos de Deus, a criação seja gloriosamente liberta da decadência que a escraviza.
22 Jinikfe'lets ha'ne sehe' epji' pe' jukhew qa efuts iye in mexe tik'etij in yaats'etaxij pe' wekwek in ƚunye'jek ne'ej efu qe naqalkeyu'.
22 Pois sabemos que, até agora, toda a criação geme, como em dores de parto.
23 Qa nite' uja'xƚe enewe'en qu' naats'e'ej ekewe'en, qe inekhewel iye in hats na'l ine'm pa' Espíritu Santo in hikpa' yojoƚe qu' jintesti'yij qa' netke'lenju' hatse' pekhewep, hik injunyejei iye in jitaats'e'ej iye in hik ƚunye'j qu' jintik'etij in jit'otki'ets pa' ƚahats'ij qu' jineka'xtax pakha' hats jutsiqax qu' jinaqsi'j qa' ƚelitse'enij ma' qa' jineƚisij pe' ink'aihits i'nesenits.
23 E nós, os que cremos, também gememos, embora tenhamos o Espírito em nós como antecipação da glória futura, pois aguardamos ansiosos pelo dia em que desfrutaremos nossos direitos de adoção, incluindo a redenção de nosso corpo.
24 Qe kakha' inwetjumtikineyejeyik'ui hikka' ta'ƚets in hats ji'ƚii. Na'aj jiwetjumtitaxik'ui in hats jite'wen ma' qa hats ham pa' inwetjumtikineye'jtaxik'ui. ¿Pa'n i'ni' pa'qu' no'notki'ik'ui pa'qu' hats nana'li'm?
24 Recebemos essa esperança quando fomos salvos. (Se já temos alguma coisa, não há necessidade de esperar por ela,
25 Qa qu' ji'nt'otki'ik'ui pakha' mexe nite' jite'wen qa hasu'uj qu' ji'nitaqsunijup in jit'otki'ik'ui.
25 mas, se esperamos por algo que ainda não temos, devemos fazê-lo com paciência e confiança.)
26 Qa pa' Espíritu Santo qa' jini'fen in jit'otkikii qe nite' jet'units, qe nite' jinikfe'lets ƚekpa' ƚe'wisju' qu' ji'niyinijets pa' Intata qa pakha'ƚe Espíritu Santo qa hikpa' iyin inipji', hik ƚ'anye'j na'aj tik'et in iyin inipji' nite' ƚeke' qu' jinenikfe'lik'i pe' yit'ij.
26 E o Espírito nos ajuda em nossa fraqueza, pois não sabemos orar segundo a vontade de Deus, mas o próprio Espírito intercede por nós com gemidos que não podem ser expressos em palavras.
27 Qa pa' Intata in hikpa' yejeƚijupkiiha week pe' intawjets, ma' qa nikfe'lik'i pa' neqit'ijineyu'uj pa' Espíritu Santo qe pa' Espíritu Santo in iyinipji' pekhewe' yijayan ha' Jesús qa iyini'mets pakha' hats yisu'un pa' Intata qu' ƚunyejeye'.
27 E o Pai, que conhece cada coração, sabe quais são as intenções do Espírito, pois o Espírito intercede por nós, o povo santo, segundo a vontade de Deus.
28 Ye'ehe, hane'ej hats jinikfe'lets pa' Intata in yojo'ok'oi qa yaqsi'ji'mju' eke' wekwek pekhewe' qu' nana'l ƚeqsu'unka'xi'ij pa' Intata. Pa' Intata t'eku'miiji' pekhewe'en qa' naqsiijkii pa' yisu'un.
28 E sabemos que Deus faz todas as coisas cooperarem para o bem daqueles que o amam e que são chamados de acordo com seu propósito.
29 Qe pa' Intata, pekhewe' hayiits nikfe'lets pa'aj qu' nijayan hatse', in nikfe'lets qu' nijayan hatse' ma' qa yisu'un iye qu' hik ƚunyejeye' hatse' pa' ƚunye'j ha' Ƚa's, hats'inha qa' ƚakha'ye' pa' yojo in ƚa's qa inekhewelƚe qa i'nmats, qa week pe' olots inejefetsipji' iye.
29 Pois Deus conheceu de antemão os seus e os predestinou para se tornarem semelhantes à imagem de seu Filho, a fim de que ele fosse o primeiro entre muitos irmãos.
30 Pekhewe' hayiits jutsiqax qu' net'ekumiiji', pakha'an qa taya'yiiji'. Qa in taya'yiiji' qa yatsathenket. Qa in yatsathenket qa yiwqinhetji'.
30 Depois de predestiná-los ele os chamou, e depois de chamá-los, os declarou justos, e depois de declará-los justos, lhes deu sua glória.
31 ¿Qa pa'n qu' jintumti aka'an? In hats jinikfe'lets pa' Intata in ini'fe'ej, ¿ƚekpa' qu' ƚeke'ye' qu' nanax inij?
31 Que podemos dizer diante de coisas tão maravilhosas? Se Deus é por nós, quem será contra nós?
32 Pa' Intata in nite' yisu'un qu' niyejin ine'm yemjeetax in ewi'ƚƚe in Ƚaa'staxija qe yisu'un yijat'ij in jiyeƚisij qu' nawa'm'infi. ¿Qa inhats'ek qu' nite' jineƚisi'ij pekhewe' hats wekwekƚe?
32 Se ele não poupou nem mesmo seu próprio Filho, mas o entregou por todos nós, acaso não nos dará todas as outras coisas?
33 ¿Ƚekpa' jukhew qu' ƚeke'ye' qu' nanaxij pekhewe' t'eku'miiji' pa' Intata in nifeltaxijkii qu' uƚ'etse'? Qe pa' Intata hikpa' jiyatsathenket.
33 Quem se atreve a acusar os escolhidos de Deus? Ninguém, pois o próprio Deus nos declara justos diante dele.
34 ¿Ƚekpa' qu' ƚeke'ye' qu' jinitanithen? Qe ha' Jesucristo hats wa'm infi, qa iƚa'xƚe iye, qa i'ni' pa' yiya'yik'i pa' Intata qa hik hakha' iyet'inipji'.
34 Quem nos condenará, então? Ninguém, pois Cristo Jesus morreu e ressuscitou e está sentado no lugar de honra, à direita de Deus, intercedendo por nós.
35 ¿Ƚekpa' qu' ƚeke'ye' qu' ji'nitonimets pa' ƚeqsu'unka'x ha' Cristo? ¿Me pe' wekwek jitaats'e'ej? ¿Me pa' wittawje'mete'? ¿Me qu' jintawitjaxtii? ¿Me pa' yipku'? ¿Me qu' ham pe'qu' inqhinataye'? ¿Me in iftsaxets pe'ye'? ¿Me i'nƚi'i pa'qu' nenqek'uyu'unij? Week ekewe'en nite' ƚeke' qu' ji'nitontaxi'mets pa' ƚeqsu'unka'x inij pa' Intata.
35 O que nos separará do amor de Cristo? Serão aflições ou calamidades, perseguições ou fome, miséria, perigo ou ameaças de morte?
36 Kakha' wit'iyinheye'j we'nika'ajji' yit'ij: —Akha' ta'ƚ ewets in week neƚuts yaqamijkii qu' natsaxi'ƚju'. Hik ƚeqfenyejeyi'ƚyij ne'ej kots'etets qe wetka'xii na'aj ƚenqek'uwet.—(Sal 44:22)
36 Como dizem as Escrituras: “Por causa de ti, enfrentamos a morte todos os dias; somos como ovelhas levadas para o matadouro”.
37 Qa nite'ƚe nax'inij ekewe'en, inekhewel yijat'ij les qi wiikfik'i pa' jinaxij ekewe'en, qe ta'ƚets pa' qi ƚeqsu'unka'x inij ha' Cristo.
37 Mas, apesar de tudo isso, somos mais que vencedores por meio daquele que nos amou.
38 Qe yakha' tsikfee'letsha in nite' ƚeke' qu' ji'nitonimets pa' ƚeqsu'unka'x inij pa' Intata pa' witwamhi', pa' witiƚa'x ha'ne sehe' epji', pe' angelits, pe' tenek'enhe'yij pe' inwo'metets, qa pe' na'l hane'ej qa pe' mexe hamitsik'ui qa pe' qits witt'unhaxits,
38 E estou convencido de que nem morte nem vida, nem anjos nem demônios, nem o que existe hoje nem o que virá no futuro, nem poderes,
39 pekhewe' na'l pa' toxpha'm qa pekhewe' na'l pa' toxiiju' qa week pakha'ƚe qu' ƚunye'je' pekhewe' ƚaqsijiiju' pa' Intata week ekewe'en nite' ƚeke' qu' ji'nitontaxi'mets pa' ƚeqsu'unka'x inij pa' Intata. Hikpa' ƚeqsu'unka'x inij jiyikfelitets ha' Yatsat'ax'inij Jesucristo.
39 nem altura nem profundidade, nada, em toda a criação, jamais poderá nos separar do amor de Deus revelado em Cristo Jesus, nosso Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.