Romanos 7
INTATA ȽE'ȽIJEI (MCA) vs NVI
1 Yejefets, k'efeli'ƚi'm hane'ej in t'ejuyets pekhewe' qu' nenikfe'lets pa'qu' leye'. ¿Me nite' ƚenikfe'li'ƚets na'aj ewi'ƚ jukhew in mexe iƚa'x qa mexe tek'enets pa'qu' nit'ij na'aj ley?
1 Meus irmãos, falo a vocês como a pessoas que conhecem a lei. Acaso vocês não sabem que a lei tem autoridade sobre alguém apenas enquanto ele vive?
2 Jitejeyumtshen qeku'nijupi' ek na'aj ley in yit'ijets ne'ej efu iwhe'yele' nite' ƚeke' qu' nili'ij in mexe iƚa'x pa'qu' ƚewhe'ye'ye'. Qa in hats wa'm pa'qu' ƚewhe'ye'ye'tax, pekhe'en qa hats ikik'uifik'i pa' yittaxij pa' ley in t'ejuitaxets pa' ƚewhe'ye'.
2 Por exemplo, pela lei a mulher casada está ligada a seu marido enquanto ele estiver vivo; mas, se o marido morrer, ela estará livre da lei do casamento.
3 Qa hik ta'ƚijupi' pe' efu qu' ƚewhe'ye'yi'ij pakhape' in mexente' wa'mtax pa'qu' ƚewhe'ye'ye', ma' qa pekhe'en qa hikpe' pekhewe' ƚenqiyits “wo'oi jukhew.” Qa in hatsƚe wa'm pa'qu' ƚewhe'ye'ye'tax, pekhe'en qa hats ikik'uifik'i pa' yittaxij pa' ley. Ma' qa qu' ƚewhe'ye'yi'ij pakhape' iye qa hats nite' pekhewe' ƚenqiyits “wo'oi jukhew” qe hats wa'm pa' hayiits ƚewhe'ye'tax.
3 Por isso, se ela se casar com outro homem enquanto seu marido ainda estiver vivo, será considerada adúltera. Mas se o marido morrer, ela estará livre daquela lei, e mesmo que venha a se casar com outro homem, não será adúltera.
4 Qa hik ejunyejeyi'ƚ iye yejefets, in hats ƚanaxiƚik'uiju' pa' ley qe ta'ƚets in ƚa'ni'ƚ ji'teje'm pa' ƚ'ese'n ha' Cristo hikha' iƚa'xik'ui pa'aj pe' naxju' hats'inha qa' aqsiiƚijkii pa'qu' ƚunye'je'ƚe pa' yisu'un pa' Intata.
4 Assim, meus irmãos, vocês também morreram para a lei, por meio do corpo de Cristo, para pertencerem a outro, àquele que ressuscitou dos mortos, a fim de que venhamos a dar fruto para Deus.
5 Qe inekhewel toxik'i in mexe tenek'enhei inij kakha' uƚ'ax injunyejei qa kekhewe' wenit'ij we'nika'ajji' pa'aj (ley) hik kekhewe' ta'ƚets in les yisu'un qu' naqsiijkii pa' uƚ'ax ene' ƚewekwekits ene' i'nesenits, qa pe' jitaqsiijkii qa ewi'ƚƚe in weju'ƚij pa' witwamhi'.
5 Pois quando éramos controlados pela carne, as paixões pecaminosas despertadas pela lei atuavam em nossos corpos, de forma que dávamos fruto para a morte.
6 Qa hane'ej qa hats hik injunyejei qu' hats jinanaxik'uiju' in tenek'enheitax inipji' kekhewe' wenit'ij we'nika'ajji' pa'aj (ley) ma' qa hats ju'ukik'uifik'i. Ma' qa hats jit'ithayi'yi'm pa' Intata qa jitatkin pa' ink'ayik int'unha'x ta'ƚets in in'initji' pa' Espíritu Santo, qa nite' ta'ƚets kekhewe' wenit'ij we'nika'ajji' pa'aj (ley).
6 Mas agora, morrendo para aquilo que antes nos prendia, fomos libertados da lei, para que sirvamos conforme o novo modo do Espírito, e não segundo a velha forma da lei escrita.
7 Qa hane'ej ¿ƚekpa' jitumti qu' nakji' aka'an? ¿Me jitumti qu' uƚ'etse' kekhewe' wenit'ij we'nika'ajji' pa'aj (ley)? Nite', nite' ƚeke' aka'an. Qe qek hamitse' kekhewe' wenit'ij we'nika'ajji' pa'aj (ley) qekha nite' netsikfe'letaxets pa' ƚunye'j pa' uƚ'ax. Axe'm yakha' tees qek netsikfe'ltaxets in nite' ƚe'wis qu' jintesu'un qu' jinatsat'axij pa'qu' natsat'axij pakhape', qa hik aka'ƚe ka' yit'ij ka' ley in yit'ij: —Hasu'uj isu'un qu' antsat'axij pa'qu' natsat'axij pakhape'.—
7 Que diremos então? A lei é pecado? De maneira nenhuma! De fato, eu não saberia o que é pecado, a não ser por meio da lei. Pois, na realidade, eu não saberia o que é cobiça, se a lei não dissesse: "Não cobiçarás".
8 Pa' uƚ'ax yiwq'axinik'i kakha' ley ma' qa tsatkin qa hisu'untax qu' nastsat'axij na'aj nite' tsatsat'axij, qe in ham pa'qu' leye' qa hik ƚunye'j qu' hame' pa'qu' witwuƚ'axe' qe ham pa'qu' nenikfe'lets pa'qu' witwuƚ'axe'.
8 Mas o pecado, aproveitando a oportunidade dada pelo mandamento, produziu em mim todo tipo de desejo cobiçoso. Pois, sem a lei, o pecado está morto.
9 Na'l ka' ƚahats'ij in na'l ye'm pa' witiƚa'x qa nite' ƚeke' qu' netnek'enheiyij ka' ley. Qa in hats yamets ƚahats'ij qu' netnek'enheiyij ka' ley, ma' qa pa' uƚ'ax qa niipha'm qa yakha' qa hawa'm.
9 Antes, eu vivia sem a lei, mas quando o mandamento veio, o pecado reviveu, e eu morri.
10 Qa ka' ley in t'ejuitaxets qu' yi'ƚaxe' qa ju'f qa tseka'xtaxii pa' witwamhi'.
10 Descobri que o próprio mandamento, destinado a produzir vida, na verdade produziu morte.
11 Qe pa' uƚ'ax yiwq'axinik'i kakha' ley ma' qa tsaqankii qa yaq'alyij qe i'nijji' ka' ley.
11 Pois o pecado, aproveitando a oportunidade dada pelo mandamento, enganou-me e por meio do mandamento me matou.
12 Ma' hayits, kekhewe' wenit'ij we'nika'ajji' pa'aj (ley) ta'ƚets pa' Intata. Qa week ewiƚei kekhewe' wenit'ij we'nika'ajji' pa'aj (ley) ta'ƚets pa' Intata, week ekewe'en yatsathen qa ƚe'sits iye.
12 De fato a lei é santa, e o mandamento é santo, justo e bom.
13 Qa in ƚe'sits kekhewe'en ¿me qa ikji' qu' nesƚisij pa' witwamhi'? Nite', nite' inek ikji' aka'an. Pakha'ƚe uƚ'ax tseƚisij pa' witwamhi' in yiwq'axinik'i kekhewe' ƚe'sits wenit'ij we'nika'ajji' pa'aj (ley) hats'inha in ta'ƚets ka' ley qa jinikfee'letsha pa' ƚunye'j pa' uƚ'ax in uƚ'aaxija.
13 E então, o que é bom se tornou em morte para mim? De maneira nenhuma! Mas, para que o pecado se mostrasse como pecado, ele produziu morte em mim por meio do que era bom, de modo que por meio do mandamento ele se mostrasse extremamente pecaminoso.
14 Jinikfe'lets kekhewe' wenit'ij we'nika'ajji' pa'aj (ley) in ƚe'sits qe ta'ƚets pa' Intata qa yakha'ƚe qa yuƚ'ax qe hata'ƚets ene' jukhewƚe. Yakha' heininei pa'aj qa hik ƚunye'j qu' ƚeƚinek'eyij pa' uƚ'ax.
14 Sabemos que a lei é espiritual; eu, contudo, não o sou, pois fui vendido como escravo ao pecado.
15 Nite' tsikfe'lets pa' ƚunye'jkiiha kakha' yijunye'j, qe nite' haqsiijkii na'aj hisu'untax qu' haqsiijkii. Qa na'aj nite' hisu'untax hutentax qu' haqsiijkii qa hik na'aj qa haqsiijkii.
15 Não entendo o que faço. Pois não faço o que desejo, mas o que odeio.
16 Qa in haqsiijkii pakha' nite' hisu'untax qu' haqsiijkii, ma' qa tsikfe'letsha in ƚe'siitsija kekhewe' wenit'ij we'nika'ajji' pa'aj (ley).
16 E, se faço o que não desejo, admito que a lei é boa.
17 Qa nite'ƚe yakha' qu' nata'ƚ yiwets in haqsiijkii pakha' nite' hisu'untax qu' haqsiijkii. Pakha'ƚe uƚ'ax i'nyitji' hikpa' ta'ƚets.
17 Neste caso, não sou mais eu quem o faz, mas o pecado que habita em mim.
18 Qe tsikfe'lets yakha', ha'ne yese'nƚe te'eme, in hamji' pa'qu' ƚe'wise', qe in hisu'untax qu' haqsiijkii pa'qu' ƚe'wise' qa nite'ƚe ƚeke' qu' haqsiijkii.
18 Sei que nada de bom habita em mim, isto é, em minha carne. Porque tenho o desejo de fazer o que é bom, mas não consigo realizá-lo.
19 Ma' qa nite' haqsiijkii pa' ƚe'wis hisu'untax qu' haqsiijkii, qa pa' uƚ'ax nite' hisu'untax qu' haqsiijkii qa haqsiijkii.
19 Pois o que faço não é o bem que desejo, mas o mal que não quero fazer, esse eu continuo fazendo.
20 Ye'ehe in haqsiijkii pakha' nite' hisu'untax qu' haqsiijkii, qa ikji' in pakha'ƚe uƚ'ax in i'nyitji' yaqsiijkii aka'an qa nite' qu' yakhaayi'ija qu' haqsiijkii.
20 Ora, se faço o que não quero, já não sou eu quem o faz, mas o pecado que habita em mim.
21 Ma' hats tsikfe'lets aka' ƚunyee'jkiiha, qe in hisu'untax qu' haqsiijkii pa' ƚe'wis, qa pa' uƚ'ax in i'nyitji' qa niyejinik'uikii.
21 Assim, encontro esta lei que atua em mim: Quando quero fazer o bem, o mal está junto a mim.
22 Qa pakha'ƚe te'weiju' hikpa' yitawe'j qa yi'sinheti'mkii in yisu'uunija kekhewe' we'nika'ajji' pa'aj yit'ij pa' Intata (ley).
22 Pois, no íntimo do meu ser tenho prazer na lei de Deus;
23 Qa na'lƚe iye kakhap tsikfe'lets in ƚunye'jkii kakha'an pa' yisu'un ene' ƚewekwekits ha'ne yese'n. Qa pa' yisu'un ene' ƚewekwekits ha'ne yese'n watlani'ƚkii pa' yisu'untaxek pa' yaqjamtikineye'jkii qa hik ta'ƚijupi' in ts'ophe'ƚ pa' uƚ'ax i'nyitji'.
23 mas vejo outra lei atuando nos membros do meu corpo, guerreando contra a lei da minha mente, tornando-me prisioneiro da lei do pecado que atua em meus membros.
24 ¡Ya'ha'nus yijaat'ij! ¿Ƚekpa' qu' netswejinik'uifik'i pa' uƚ'ax i'nji' ene' ƚewekwekits ha'ne yese'n, hik ha'ne yese'n wa'm hatse'?
24 Miserável homem eu que sou! Quem me libertará do corpo sujeito a esta morte?
25 ¡Pa' Intata hikpa' qu' netswejinik'uifik'i! Qa hit'ijets ƚe'wisij pakha'an in tsiwejinik'uifik'i qe ta'ƚets ha' Yatsat'ax'inij Jesucristo. Ma' qa hik ta'ƚijupi' aka' ƚunye'jkiiha ekewe'en, aka'an: pa' yitawe'j tek'enets kekhewe' yit'ij pa'aj pa' Intata (ley) qa ha'neƚe yese'n i'nji' pa' uƚ'ax qa tsijufta'xtaxij qu' haqsiijkii pa' uƚ'ax.
25 Graças a Deus por Jesus Cristo, nosso Senhor! De modo que, com a mente, eu próprio sou escravo da lei de Deus; mas, com a carne, da lei do pecado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.