Romanos 5
INTATA ȽE'ȽIJEI (MCA) vs NVT
1 In jiyatsathenket pa' Intata ta'ƚets pa' nite' inqekuyejeyij ha' Jesucristo. Ma' qa je'ƚe'sitsi'ƚ wetju'ƚ pa' Intata qe ta'ƚets ha' Yatsat'ax'inij Jesucristo.
1 Portanto, uma vez que pela fé fomos declarados justos, temos paz com Deus por causa daquilo que Jesus Cristo, nosso Senhor, fez por nós.
2 Ha' Yatsat'ax'inij Jesucristo qa pa' nite' inqekuyejeyij hakha'an ta'ƚets iye in hats ju'uyetsji' pa' ƚeqi'fenkeye'j pa' Intata. Qa aka'an qa hats nite' ƚeke' qu' naqam'inij. Ma' qa' je'ƚe'sitsi'mkii qe ta'ƚets pa' inwetjumtikineyejeyik'ui qu' jinamii hatse' pa' ƚe'wis ƚetset pa' Intata.
2 Foi por meio da fé que Cristo nos concedeu esta graça que agora desfrutamos com segurança e alegria, pois temos a esperança de participar da glória de Deus.
3 Qa nite' ewi'ƚƚe aka'an qu' jini'sinheti'mkii qe jiyi'sinheti'mkii iye in jitaats'e'ej pe' wekwek, qe jinikfe'lets in jitaats'e'ej pe' wekwek, qa leesjeek t'ijaifik'i in jet'uniju'ƚ pe' wekwek.
3 Também nos alegramos ao enfrentar dificuldades e provações, pois sabemos que contribuem para desenvolvermos perseverança,
4 Qa in jet'uniju'ƚ pe' wekwek qa jiyeƚisijek pa'qu' injunye'je', qa pa' injunye'j qa jiyeƚisijek pa' inwetjumtikineyejeyik'ui pe' hats yiwjutsiqen pa'aj pa' Intata.
4 e a perseverança produz caráter aprovado, e o caráter aprovado fortalece nossa esperança,
5 Qa pa' inwetjumtikineyejeyik'ui qa nite' jiyaqankii, qe pa' Intata yatsiiji'ju' pe' intawjets pa' ƚeqsu'unka'x inij qa pa' Espíritu Santo hikpa' jiyeƚisij pa'aj jiyikfelitets aka'an.
5 e essa esperança não nos decepcionará, pois sabemos quanto Deus nos ama, uma vez que ele nos deu o Espírito Santo para nos encher o coração com seu amor.
6 Inekhewel in mexe hamtax ƚeke'ye' qu' ji'ƚiye', ma' qa in yamets pa' hats ƚenjeyumtshenek in te'nilitju' ha' Cristo qa wa'mifi pe' uƚ'ets jukhew qa efuts iye.
6 Quando estávamos completamente desamparados, Cristo veio na hora certa e morreu por nós, pecadores.
7 Jutsitax qu' nana'l pa'qu' nisu'un qu' nawa'mifi pa'qu' ewi'ƚ jukhewe' yatsathen. I'nƚi'i qu' nana'ltax pa'qu' ewi'ƚe' qu' nisu'un qu' nawa'mifi pa'qu' neteik'unei.
7 É pouco provável que alguém morresse por um justo, embora talvez alguém se dispusesse a morrer por uma pessoa boa.
8 Qa inekhewelƚe in mexe qi in juƚ'ets, ma' qa pa' Intata qa ji'yethinij in qi in jiyisu'uunija qa nukinju' ha' Ƚa's qu' nawa'm infi.
8 Mas Deus nos prova seu grande amor ao enviar Cristo para morrer por nós quando ainda éramos pecadores.
9 Qa hane'ej in hats je'ƚe'sitsi'ƚ wetju'ƚ iye pa' Intata qe ta'ƚets pe' ƚ'athits ha' Cristo. Ma' qa les in yijaa'ija qu' ji'ƚiye' hatse' qa' nite' jinami'ii pa' qi ƚawak pa' Dios qe ta'ƚets ha' Cristo.
9 E, uma vez que fomos declarados justos por seu sangue, certamente seremos salvos da ira de Deus por meio dele.
10 Qe in mexe ƚ'ejuihifetstax'inij pa' Intata qa je'ƚe'sitsƚi'iƚ wetju'ƚ qe ta'ƚets in wa'm infi ha' Ƚa's, qa in je'ƚe'sitsi'ƚ wetju'ƚ ma' qa les in yijaa'ija qu' ji'ƚiye' qe ta'ƚets in yijaa'ija ha' Ƚa's in iƚa'x iye.
10 Pois, se quando ainda éramos inimigos de Deus nosso relacionamento com ele foi restaurado pela morte de seu Filho, agora que já estamos reconciliados certamente seremos salvos por sua vida.
11 Qa nite' ewi'ƚƚe aka'an qe jitewqinhet iye pa' Intata qe ta'ƚets ha' Yatsat'ax'inij Jesucristo hikha' ta'ƚets in je'ƚe'sitsi'ƚ wetju'ƚ pa' Intata.
11 Agora, portanto, podemos nos alegrar em Deus, com quem fomos reconciliados por meio de nosso Senhor Jesus Cristo.
12 Pa' ewi'ƚ jukhew ƚii Adán hikpa' ta'ƚets pa'aj in i'nk'a uiji'teje'm pa' uƚ'ax ha'ne week sehe' epji', qa pa' uƚ'ax qa ta'ƚetsek in uiteje'm pa' witwamhi', hik ta'ƚijupi' in week wa'm qe week yaqsiijkii pa' uƚ'ax.
12 Quando Adão pecou, o pecado entrou no mundo, e com ele a morte, que se estendeu a todos, porque todos pecaram.
13 Pa' uƚ'ax ha'ne sehe' epji' hayiits pa'aj na'l in mexe hamtax pa'aj kekhewe' yika' pa'aj pa' Moises'ik'i (ley). Qa yijaa'ija in ham pa'qu' nenikfe'liyu'ets pa' uƚ'ax in ham pa'qu' leye'.
13 É fato que as pessoas pecaram antes que a lei fosse concedida, mas, porque ela não existia, seus pecados não foram levados em conta.
14 Qa ƚunye'j ji'ij in week wa'm in ta'ƚii pa' Adan'ik'i qa yamijii pa' Moises'ik'i, week wa'm pekhewe' nite' yaqsi'jtaxijkii pa' yaqsiijkii pa'aj pa' Adan'ik'i in nite' tek'enets pa' ewi'ƚ wenittaxij. Pa' Adan'ik'i hikpa' wetjeyumtshenijupi' hakha' Cristo in hats nam.
14 Mesmo assim, do tempo de Adão até o de Moisés, todos morreram, incluindo os que não desobedeceram a uma ordem explícita de Deus, como Adão desobedeceu. Na verdade, Adão é um símbolo, uma representação daquele que ainda haveria de vir.
15 Qa nite'ƚe ƚeke' pa' uƚ'ax yaqsiijkii pa'aj pa' Adan'ik'i qu' jintawapjuƚentaxiju'ƚ pa' jiyeƚisƚi'ij pa' Intata. Qe in ta'ƚets in yaqsiijkii pa' uƚ'ax pa' ewi'ƚ jukhew qa naxju' pe' olots. Qa lesƚe in ƚe'wis wiikfik'i pakha' ƚeqifenkeye'j inij pa' Intata qa ha' ewi'ƚ jukhew, Jesucristo pa' ƚeqifenkeye'j inij in jiyeƚisƚi'ij iye qa yatsathen pe' olots.
15 Mas há uma grande diferença entre o pecado de Adão e a dádiva de Deus. Pois o pecado de um único homem trouxe morte para muitos. Ainda maior, porém, é a graça de Deus e sua dádiva que veio sobre muitos por meio de um único homem, Jesus Cristo.
16 Qa nite' ƚeke' iye qu' jintawapjuƚentaxiju'ƚ pa' jiyeƚisƚi'ij pa' Intata pakha' nalit pa' ƚewuƚ'ax pa' Adán. Qe pa' nalit pa' ƚewuƚ'ax pa' Adán, pakha'an pa' witaxtanithenkeye'j hikpa' ta'ƚets pa' ewi'ƚ witwuƚ'ax. Qa pakha'ƚe jitestiiƚi'ij ham ƚaja'ye' qe ta'ƚets pe' olots inwuƚ'ets qe qa' jinatsathenket.
16 E o resultado da dádiva de Deus é bem diferente do resultado do pecado de um único homem, pois enquanto o pecado de Adão levou à condenação, a dádiva de Deus nos possibilita ser declarados justos diante dele, apesar de nossos muitos pecados.
17 Qe in yaqsiijkii pa' uƚ'ax pa' ewi'ƚ jukhew qa ta'ƚets in na'l pa' witwamhi'. Qa nite'ƚe hik ƚunye'j in les in ƚe'wis wiikfik'i pekhewe' olots testiiƚi'ij pa' qi witqi'fenkeye'j qa in testiiƚi'ij iye ham ƚaja'ye' qu' netetli'jju' ma' qa' iƚiye' qe ta'ƚets ha' ewi'ƚ jukhew ƚii Jesucristo.
17 A morte reinou sobre muitos por meio do pecado de um único homem. Ainda maior, porém, é a graça de Deus e sua dádiva de justiça, e todos que a recebem reinarão em vida por meio de um único homem, Jesus Cristo.
18 Ye'ehe, pakha' ewi'ƚ witwuƚ'ax in hikpa' in taa'ƚetsha in na'l pa'qu' ƚantanithenkeye'je' ene' week. Qa ka' yatsathen ƚeqfenye'j ƚewek ha' ewi'ƚ qa ta'ƚetsek qu' natsathen ene' week qe qa' nana'li'm pa' witiƚa'x.
18 É verdade que um só pecado de Adão trouxe condenação a todos, mas um só ato de justiça de Cristo removeu a culpa e trouxe vida a todos.
19 Qe pa' ewi'ƚ in nite' tek'enik'i pa' wenittaxijets qa hikpa' ta'ƚets pe' olots yaqsiijkii pa' uƚ'ax, qa pakha'ƚe ewi'ƚ in tek'enik'i pa' wenit'ijets qa hikpa' ta'ƚetsek in olots pe'qu' natsathen hatse'.
19 Por causa da desobediência a Deus de uma só pessoa, muitos se tornaram pecadores. Mas, por causa da obediência de uma só pessoa a Deus, muitos serão declarados justos.
20 Ka' ley in jitesti'yij qe qa' les net'ijaifik'i pe' inwuƚ'ets, qa in les t'ijaifik'i pe' inwuƚ'ets qa pa' Intata qa leesjeek in yiwu'm i'nk'uikii pe' inwuƚ'ets
20 A lei foi concedida para que todos percebessem a gravidade do pecado. Mas, à medida que o pecado aumentou, a graça se tornou ainda maior.
21 hats'inha pa' witwuƚ'ax in ta'ƚets pa' witwamhi', qa pa' ƚeqi'fenkeye'j pa' Intata qa' nata'ƚetsek qu' jintatsathen qe qa' nana'l ine'm pa' witiƚa'x nite' ham qe ta'ƚets ha' Yatsat'ax'inij Jesucristo.
21 Portanto, assim como o pecado reinou sobre todos e os levou à morte, agora reina a graça, que nos declara justos diante de Deus e resulta na vida eterna por meio de Jesus Cristo, nosso Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.