Romanos 5
INTATA ȽE'ȽIJEI (MCA) vs BKJ
1 In jiyatsathenket pa' Intata ta'ƚets pa' nite' inqekuyejeyij ha' Jesucristo. Ma' qa je'ƚe'sitsi'ƚ wetju'ƚ pa' Intata qe ta'ƚets ha' Yatsat'ax'inij Jesucristo.
1 Portanto, sendo justificados pela fé, temos paz com Deus, por nosso Senhor Jesus Cristo;
2 Ha' Yatsat'ax'inij Jesucristo qa pa' nite' inqekuyejeyij hakha'an ta'ƚets iye in hats ju'uyetsji' pa' ƚeqi'fenkeye'j pa' Intata. Qa aka'an qa hats nite' ƚeke' qu' naqam'inij. Ma' qa' je'ƚe'sitsi'mkii qe ta'ƚets pa' inwetjumtikineyejeyik'ui qu' jinamii hatse' pa' ƚe'wis ƚetset pa' Intata.
2 pelo qual também temos acesso pela fé a esta graça, na qual estamos firmes, e nos regozijamos na esperança da glória de Deus.
3 Qa nite' ewi'ƚƚe aka'an qu' jini'sinheti'mkii qe jiyi'sinheti'mkii iye in jitaats'e'ej pe' wekwek, qe jinikfe'lets in jitaats'e'ej pe' wekwek, qa leesjeek t'ijaifik'i in jet'uniju'ƚ pe' wekwek.
3 E não somente isto, mas também nos gloriamos nas tribulações; sabendo que a tribulação produz a paciência,
4 Qa in jet'uniju'ƚ pe' wekwek qa jiyeƚisijek pa'qu' injunye'je', qa pa' injunye'j qa jiyeƚisijek pa' inwetjumtikineyejeyik'ui pe' hats yiwjutsiqen pa'aj pa' Intata.
4 e a paciência a experiência, e a experiência a esperança;
5 Qa pa' inwetjumtikineyejeyik'ui qa nite' jiyaqankii, qe pa' Intata yatsiiji'ju' pe' intawjets pa' ƚeqsu'unka'x inij qa pa' Espíritu Santo hikpa' jiyeƚisij pa'aj jiyikfelitets aka'an.
5 e a esperança não nos envergonha, porque o amor de Deus está derramado em nossos corações pelo Espírito Santo que é dado a nós.
6 Inekhewel in mexe hamtax ƚeke'ye' qu' ji'ƚiye', ma' qa in yamets pa' hats ƚenjeyumtshenek in te'nilitju' ha' Cristo qa wa'mifi pe' uƚ'ets jukhew qa efuts iye.
6 Porque estando nós ainda sem força, Cristo, a seu tempo, morreu pelos ímpios.
7 Jutsitax qu' nana'l pa'qu' nisu'un qu' nawa'mifi pa'qu' ewi'ƚ jukhewe' yatsathen. I'nƚi'i qu' nana'ltax pa'qu' ewi'ƚe' qu' nisu'un qu' nawa'mifi pa'qu' neteik'unei.
7 Pois dificilmente alguém morrerá por um homem justo; talvez alguém ouse morrer pelo homem bom.
8 Qa inekhewelƚe in mexe qi in juƚ'ets, ma' qa pa' Intata qa ji'yethinij in qi in jiyisu'uunija qa nukinju' ha' Ƚa's qu' nawa'm infi.
8 Mas Deus demonstra o seu amor para conosco, em que sendo nós ainda pecadores, Cristo morreu por nós.
9 Qa hane'ej in hats je'ƚe'sitsi'ƚ wetju'ƚ iye pa' Intata qe ta'ƚets pe' ƚ'athits ha' Cristo. Ma' qa les in yijaa'ija qu' ji'ƚiye' hatse' qa' nite' jinami'ii pa' qi ƚawak pa' Dios qe ta'ƚets ha' Cristo.
9 Portanto, muito mais agora, tendo sido justificados pelo seu sangue, nós seremos salvos da ira por ele.
10 Qe in mexe ƚ'ejuihifetstax'inij pa' Intata qa je'ƚe'sitsƚi'iƚ wetju'ƚ qe ta'ƚets in wa'm infi ha' Ƚa's, qa in je'ƚe'sitsi'ƚ wetju'ƚ ma' qa les in yijaa'ija qu' ji'ƚiye' qe ta'ƚets in yijaa'ija ha' Ƚa's in iƚa'x iye.
10 Porque se nós, sendo inimigos, fomos reconciliados com Deus pela morte de seu Filho, muito mais, tendo sido reconciliados, seremos salvos pela sua vida.
11 Qa nite' ewi'ƚƚe aka'an qe jitewqinhet iye pa' Intata qe ta'ƚets ha' Yatsat'ax'inij Jesucristo hikha' ta'ƚets in je'ƚe'sitsi'ƚ wetju'ƚ pa' Intata.
11 E não somente isto, mas também nos regozijamos em Deus por nosso Senhor Jesus Cristo, pelo qual agora recebemos a reconciliação.
12 Pa' ewi'ƚ jukhew ƚii Adán hikpa' ta'ƚets pa'aj in i'nk'a uiji'teje'm pa' uƚ'ax ha'ne week sehe' epji', qa pa' uƚ'ax qa ta'ƚetsek in uiteje'm pa' witwamhi', hik ta'ƚijupi' in week wa'm qe week yaqsiijkii pa' uƚ'ax.
12 Portanto, como por um homem o pecado entrou no mundo, e pelo pecado a morte, assim também a morte passou a todos os homens, porque todos pecaram;
13 Pa' uƚ'ax ha'ne sehe' epji' hayiits pa'aj na'l in mexe hamtax pa'aj kekhewe' yika' pa'aj pa' Moises'ik'i (ley). Qa yijaa'ija in ham pa'qu' nenikfe'liyu'ets pa' uƚ'ax in ham pa'qu' leye'.
13 (porque até a lei, o pecado estava no mundo; mas o pecado não é imputado quando não há lei.
14 Qa ƚunye'j ji'ij in week wa'm in ta'ƚii pa' Adan'ik'i qa yamijii pa' Moises'ik'i, week wa'm pekhewe' nite' yaqsi'jtaxijkii pa' yaqsiijkii pa'aj pa' Adan'ik'i in nite' tek'enets pa' ewi'ƚ wenittaxij. Pa' Adan'ik'i hikpa' wetjeyumtshenijupi' hakha' Cristo in hats nam.
14 No entanto, a morte reinou desde Adão até Moisés, até mesmo sobre aqueles que não tinham pecado à semelhança da transgressão de Adão, o qual é a figura daquele que havia de vir.
15 Qa nite'ƚe ƚeke' pa' uƚ'ax yaqsiijkii pa'aj pa' Adan'ik'i qu' jintawapjuƚentaxiju'ƚ pa' jiyeƚisƚi'ij pa' Intata. Qe in ta'ƚets in yaqsiijkii pa' uƚ'ax pa' ewi'ƚ jukhew qa naxju' pe' olots. Qa lesƚe in ƚe'wis wiikfik'i pakha' ƚeqifenkeye'j inij pa' Intata qa ha' ewi'ƚ jukhew, Jesucristo pa' ƚeqifenkeye'j inij in jiyeƚisƚi'ij iye qa yatsathen pe' olots.
15 Mas o dom gratuito não é também como a transgressão. Porque, se pela transgressão de um muitos morreram, muito mais a graça de Deus, e o dom pela graça, que é por um homem, Jesus Cristo, abundou para muitos.
16 Qa nite' ƚeke' iye qu' jintawapjuƚentaxiju'ƚ pa' jiyeƚisƚi'ij pa' Intata pakha' nalit pa' ƚewuƚ'ax pa' Adán. Qe pa' nalit pa' ƚewuƚ'ax pa' Adán, pakha'an pa' witaxtanithenkeye'j hikpa' ta'ƚets pa' ewi'ƚ witwuƚ'ax. Qa pakha'ƚe jitestiiƚi'ij ham ƚaja'ye' qe ta'ƚets pe' olots inwuƚ'ets qe qa' jinatsathenket.
16 E não foi assim o dom como transgressão, por um só que pecou. Porque o juízo veio por uma transgressão, para condenação, mas o dom gratuito veio de muitas transgressões para justificação.
17 Qe in yaqsiijkii pa' uƚ'ax pa' ewi'ƚ jukhew qa ta'ƚets in na'l pa' witwamhi'. Qa nite'ƚe hik ƚunye'j in les in ƚe'wis wiikfik'i pekhewe' olots testiiƚi'ij pa' qi witqi'fenkeye'j qa in testiiƚi'ij iye ham ƚaja'ye' qu' netetli'jju' ma' qa' iƚiye' qe ta'ƚets ha' ewi'ƚ jukhew ƚii Jesucristo.
17 Porque, se pela transgressão de um homem, a morte reinou por meio de um, muito mais os que recebem a abundância da graça, e do dom da justiça, reinarão em vida por meio de um, Jesus Cristo).
18 Ye'ehe, pakha' ewi'ƚ witwuƚ'ax in hikpa' in taa'ƚetsha in na'l pa'qu' ƚantanithenkeye'je' ene' week. Qa ka' yatsathen ƚeqfenye'j ƚewek ha' ewi'ƚ qa ta'ƚetsek qu' natsathen ene' week qe qa' nana'li'm pa' witiƚa'x.
18 Portanto, assim como pela transgressão de um veio o juízo sobre todos os homens para condenação, assim também pela justiça de um veio o dom gratuito sobre todos os homens para justificação de vida.
19 Qe pa' ewi'ƚ in nite' tek'enik'i pa' wenittaxijets qa hikpa' ta'ƚets pe' olots yaqsiijkii pa' uƚ'ax, qa pakha'ƚe ewi'ƚ in tek'enik'i pa' wenit'ijets qa hikpa' ta'ƚetsek in olots pe'qu' natsathen hatse'.
19 Porque, assim como pela desobediência de um só homem, muitos foram feitos pecadores, assim pela obediência de um muitos serão feitos justos.
20 Ka' ley in jitesti'yij qe qa' les net'ijaifik'i pe' inwuƚ'ets, qa in les t'ijaifik'i pe' inwuƚ'ets qa pa' Intata qa leesjeek in yiwu'm i'nk'uikii pe' inwuƚ'ets
20 Além disso, veio a lei, para que a transgressão abundasse; mas onde o pecado abundou, superabundou a graça;
21 hats'inha pa' witwuƚ'ax in ta'ƚets pa' witwamhi', qa pa' ƚeqi'fenkeye'j pa' Intata qa' nata'ƚetsek qu' jintatsathen qe qa' nana'l ine'm pa' witiƚa'x nite' ham qe ta'ƚets ha' Yatsat'ax'inij Jesucristo.
21 para que, assim como o pecado reinou na morte, também a graça reinasse pela justiça para a vida eterna, por Jesus Cristo, nosso Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.