Romanos 2
INTATA ȽE'ȽIJEI (MCA) vs BKJ
1 Ma' qa hik ta'ƚijupi' in hats ham e'm pa'qu' ittaxij, akha' in ƚittaxijets qu' uƚ'axe' pakhape', ma' qa hats akha'ƚe ete'm in ƚanalitik'i pa' ejunye'j, qe in ƚittaxijets qu' uƚ'axe' pakhape' iye akha' hik ejunye'j iye qe pa' yaqsiijkii hik ƚunye'j iye pa' ƚaqsiijkii.
1 Portanto, tu és indesculpável, ó homem, qualquer um que julgas; pois no que tu julgas a outro, a ti mesmo te condenas, pois tu que julgas, fazes as mesmas coisas.
2 Hats jinikfe'ltaxetsha pa' Intata qu' nitanithen hatse' pe' yaqsiijkii ekewe' wekwek uƚ'ets. Nite' yaf'ali'ƚi'ij pa'qu' nitanithen qe yijaa'ija.
2 Mas nós temos a certeza de que o julgamento de Deus é segundo a verdade contra os que cometem tais coisas.
3 Akha' in ƚejeƚtaxik'ui pe' uƚ'ets yaqsiijkii pekhewep, ¿me ƚumtitax qu' uja'xe'ƚe qu' nitanithen hatse' pa' Intata qa akha'ƚe qa'nte' natanithane' hatse' in hik ejunyejeitax in ƚaqsiijkii iye pe' wekwek uƚ'ets?
3 E tu, ó homem, que julgas os que fazem tais coisas, pensas que, fazendo-as tu, escaparás do julgamento de Deus?
4 ¿Me ƚuten pa' Dios in qi pa' ƚeqifenkeye'jtax ej? ¿Me ƚuten iye in mexe ham ƚeqfenye'jetax ej qa notkitax ewets iye qe akha' nite' ƚenikfe'lets in neƚistaxij pa' qi ƚeqifenkeye'jtax ej hats'inha qu' ili'ij pe' uƚ'ets ma' qa' ek'enets?
4 Ou desprezas tu as riquezas da sua benignidade, e paciência e longanimidade, não sabendo que a benignidade de Deus te leva ao arrependimento?
5 Qa yape'enhaƚe nite' ƚ'impiye' qa ƚit'unhet iye pa' atawe'j in nite' ƚitujtseikanin pa'qu' ejunye'je'. Ma' qa hats akha'ƚe ete'm in ƚ'ijatshenfik'i pa'qu' antanithenkeye'je' hatse' pa' neƚuji' qu' namtaxets qu' nethinij pa' Intata pa'qu' ƚuk'eye' qu' nitanithenij week ewiƚei. Nite' yaf'ali'ƚi'ij qe yijaa'ija pa'qu' nitanithen.
5 Mas, segundo a tua dureza e teu coração impenitente, entesouras para ti mesmo ira para o dia da ira e da revelação do justo julgamento de Deus;
6 Ma' qa pa' ƚuk'e' pa' yaqsiijkii week ewiƚei ene' jukhew qa efuts qa' hik ƚuk'eyejeek hatse' pa'qu' nijaninij.(Sal 62:12)
6 o qual retribuirá a cada homem segundo os seus atos;
7 Ƚakha' tisij hatse' pa' witiƚa'x nite' yili'ij pekhewe' nite' yo'qmositij in yaqsiijkii pa' ƚe'wis, qa wo'oiha iye pa'qu' ƚesaxitsi'imkii hatse' qa pa'qu' ƚuk'eleji' hatse' na' wa'sji' qa wo'oiha iye qu' nana'li'm hatse' pa' nite' witwamhi'.
7 vida eterna aos que perseverando em fazer o bem, procuram glória, honra e imortalidade.
8 Qa pekhewe' ƚekhewelƚe ƚete'm in watjamtiƚetets, qa yuten iye pa' yijaa'ija in yit'ij eke' Intata ƚe'lijei qe ewi'ƚƚe in tek'enets pa' nite' yatsathen. Ma' qa qi qu' na'nayu'um qa qi iye hatse' qu' nitanithen qe nite' nek'enheyu'ets.
8 Mas indignação e ira aos que são contenciosos, e não obedecem à verdade, mas obedecem à injustiça;
9 Pekhewe' yaqsiijkii pa' uƚ'ax na'l hatse' pa' qi qu' naats'e'ej ma' qa' qi qu' nanaitaxik'i ƚunye'jkii, qa' nojo'oj pe' judiol qa i'nk'aƚe pe' nite' judiol.
9 tribulação e angústia sobre toda a alma do homem que faz o mal; primeiramente do judeu e também do gentio;
10 Qa pekhewe' yaqsiijkii pa' ƚe'wis qa' netesti'yij pa'qu' ƚesaxitsi'imkii qa' netesti'yij iye pa'qu' ƚuk'eleji' qa' netesti'yij pa'qu' ƚ'ikesimeyaxitse'ƚekii, qa' nojo'oj iye pe' judiol qa i'nk'aƚe pe' nite' judiol,
10 mas glória, honra e paz a todo homem que pratica o bem; primeiramente ao judeu e também ao gentio;
11 qe pa' Intata week ƚeqjunyejeyij.
11 porque não há acepção de pessoas para Deus.
12 Week pekhewe' nite' nikfe'lets ke' yika' pa'aj pa' Moises'ik'i (ley) qa yaqsi'jƚi'ijkii pa' uƚ'ax qa hik ta'ƚijupi' qu' netwu'mhitiiji'jukii iye pa' fe't. Qa pekhewe'ƚe nikfe'ltaxets ke' yika' pa'aj pa' Moises'ik'i (ley) qa yape'enhaƚe yaqsiijkii pa' uƚ'ax qa nite' yaqsiijkii pa' yittaxij ke' yika' pa'aj pa' Moises'ik'i (ley) qa hik aka' qu' nata'ƚets qu' netwu'mhitiiji'jukii pa' fe't.
12 Porque todos os que pecaram sem lei, também perecerão sem lei; e todos os que pecaram na lei, serão julgados pela lei;
13 Qe pa' Intata nite' yit'ijets qu' natsathen pekhewe' qu' nepiye'ƚi'ik'i ke' yika' pa'aj pa' Moises'ik'i (ley), pekhewe' qu' naqsiijkii yijat'ij pa' yit'ij ke' yika' pa'aj pa' Moises'ik'i qa hik pekhewe' yijat'ij qu' nit'ijets pa' Intata qu' natsathen.
13 (porque os que ouvem a lei não são justos diante de Deus, mas os praticantes da lei serão justificados.
14 Qa pekhewe' nite' judiol in hamitstaxi'm qa nite' nikfe'ltaxets iye ke' yika' pa'aj pa' Moises'ik'i qa yaqsi'jƚi'ijkii hik ƚunye'j pa' yit'ij ke' yika' pa'aj pa' Moises'ik'i qa hik ta'ƚijupi' in hats hik ƚunye'j qu' nenikfe'lets kekhewe' yit'ij ke' yika' pa'aj pa' Moises'ik'i.
14 Porque quando os gentios, que não têm lei, fazem naturalmente as coisas contidas na lei, não tendo eles lei, são a lei para si mesmos;
15 Qe ƚekhewel inq'ethinij in hats i'nji' pe' ƚatawjets kekhewe' yit'ij ke' yika' pa'aj pa' Moises'ik'i. Qa inq'ethinij in yoksi'wen in yumti qu' naqsiijkii pa' uƚ'ax qa in yumti iye qu' naqsiijkii pa' ƚe'wis.
15 os quais mostram a obra da lei escrita em seus corações, testificando também a sua consciência, e os seus pensamentos, ou acusando-os, ou defendendo-os),
16 Aka'an aka' ƚunye'jkii hik qu' ƚunye'je' hatse' pa' neƚuji' pa' Intata qu' netistaxij ha' Jesucristo qa' nejeyumtshen qa' nethinij iye pe' yat'intaxkii ene' jukhew qa efuts. In ƚunyejeyek kekhewe' hats henfel.
16 no dia em que Deus julgar por meio de Jesus Cristo os segredos dos homens, conforme o meu evangelho.
17 Qa akha' in ƚanamitij in e'judio qa ƚanamitij iye ekewe' yika' pa'aj pa' Moises'ik'i qa in ƚanamitij iye pa' Dios
17 Eis que tu que és chamado de judeu, e descansas na lei, e te vanglorias em Deus;
18 qa in ƚenikfe'lets iye pa' yisu'un, qa ƚenikfe'lets iye qu' ejeƚji' pakha' les in ƚe'wisju' qu' aqsiijkii, qe ƚ'ijatshenheti'yij ke' Moisés ƚe'lijei.
18 e conheces a sua vontade, e aprovas as coisas mais excelentes, sendo instruído pela lei;
19 Qa qi'ija iye in ƚumti qu' akha'ye' qu' ijts'enkii pekhewe' ƚit'ijets in hik ƚunyejei qu' puk'aletse', qa qi'ija iye in ƚumti qu' akha'ye' qu' ƚefetitjiye'ej pekhewe' ƚit'ijets in i'ni' pa' nookii,
19 e confias que tu és guia dos cegos, luz dos que estão em trevas,
20 yijatshen pekhewe' nite' teqeneƚuikii qa maestro iye pekhewe' wo'twomenhet, qa akha' qa ƚaqsi'jtax kekhewe' yika' pa'aj pa' Moises'ik'i, hik kekhewe'tax qek nikfelitets pa' ƚunye'j pa' yijaa'ija.
20 instrutor dos insensatos, mestre de crianças, que tens a forma do conhecimento e da verdade na lei.
21 Akha', in ƚ'ijatshen pekhewep, ¿me ƚe'nijatshenƚe ete'm? Akha' in ƚi'nq'ijatshenij qu' hasu'uj pa'qu' net'ejtenkii, ¿me nite' ƚ'ejtenkii?
21 Tu, pois, que ensinas a outro, não te ensinas a ti mesmo? Tu, que pregas que um homem não deve furtar, tu furtas?
22 Akha', in ƚit'ijets qu' hasu'uj pa'qu' nowo'oi efuye' in hats na'l pe'qu' ƚewhe'ye'ye', ¿me nite' ƚowo'oi pe'qu' efuye' in hats na'l pe'qu' ewhe'ye'ye'? Akha' in ƚanamitij in ƚuten pekhewe' witeqsi'nq'alits, ¿me ham ƚekaxi'ik'ui pe' ƚe'lijtsitjiyits?
22 Tu, que dizes que um homem não deve cometer adultério, tu cometes adultério? Tu, que abominas os ídolos, tu cometes sacrilégio?
23 Akha' in qi in ƚiwqinhetji' kekhewe' yika' pa'aj pa' Moises'ik'i (ley) ¿me ƚiwqinhet pa' Intata qu' otsipji' kekhewe' yit'ij pa'aj pa' Moises'ik'i (ley)?
23 Tu, que te vanglorias na lei, por meio da infração da lei tu desonras a Deus?
24 Qe ka' we'nika'ajji' yit'ij: —Pe' nite' judiol yit'ijets uƚ'ax ka' ƚii pa' Intata qe ta'ƚi'ƚ ewets(Is 52:5) qe ƚ'otsi'ƚipji'kii kekhewe' yika' pa'aj pa' Moises'ik'i (ley).—
24 Porque o nome de Deus é blasfemado entre os gentios por causa de vós, como está escrito.
25 Qe yijaa'ija kakha' yiwu'm ƚaxpa's (circuncisión) aka'an iye na'l pa' weju'ƚij qu' aqsiijijkiiha pa' yit'ij kekhewe' yika' pa'aj pa' Moises'ik'i, qa qu' nite'ƚe aqsi'ji'ijkii pa' yit'ij kekhewe' yika' pa'aj pa' Moises'ik'i, qa ham ne'weju'ƚi'ij in ƚiwumtax axpa's (circuncisión).
25 Porque a circuncisão é verdadeiramente proveitosa se tu guardares a lei; mas se tu és transgressor da lei, a tua circuncisão se torna em incircuncisão.
26 Hik ta'ƚijupi' pekhewe' nite' judiol in nite' yaqsi'jtaxijkii kakha' yiwu'm ƚaxpa's (circuncisión) qa yaqsi'jƚi'ijkii pa' yit'ij kekhewe' yika' pa'aj pa' Moises'ik'i, ma' qa hats hik ƚunyejei qu' hats naqsi'jijkii kakha' yiwum ƚaxpa's (circuncisión).
26 Portanto, se o incircunciso guardar a justiça da lei, não será sua incircuncisão julgada como circuncisão?
27 Pakha' nite' judío qa nite' yaqsi'jtaxijkii kakha' yiwu'm ƚaxpa's qa tek'enƚe'ets pa' yit'ij ke' Moisés ƚe'lijei qa hik ta'ƚijupi' qu' nuten qe akha' in ƚaqsijtaxijkii kakha' yiwu'm ƚaxpa's qa na'ltax e'm iye kekhewe' wenittaxij yika' pa'aj pa' Moises'ik'i qa nite'ƚe ƚ'ek'enets.
27 E se a incircuncisão que é por natureza, cumpre a lei, julgar-te-á a ti, que pela letra e circuncisão és transgressor da lei?
28 Qe nite judío ha'ne laxa, qa kakha' iye yiwu'm ƚaxpa's ma' qa na'l na'aj jiif'iji' ha'ne i'naj,
28 Porque não é judeu o que o é exteriormente, nem é esta circuncisão, que é exteriormente na carne.
29 qe pa' yijaa'ija yijat'ij in judío pakha'an ta'ƚets pa' ƚatawe'j, qa in yaqsiijkii kakha' yiwu'm ƚaxpa's qa ta'ƚets pa' Espíritu Santo in tetli'jju' pa' ƚatawe'j qa nite' ta'ƚets kekhewe' yika' pa'aj pa' Moises'ik'i. Pakha'an in ƚunye'j aka'an qa nite' ene' jukhewƚe qu' ni'sinhetij qe pa' Intata hik pakhaa'ija in yi'sinhetij aka'an.
29 Mas é judeu o que o é no interior, e a circuncisão é a do coração, no espírito, e não na letra; cujo louvor não é de homens, mas de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.